1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:11,511 --> 00:00:13,681 Ευχαριστώ που μ' αφήνεις να σου εξηγήσω. 3 00:00:14,222 --> 00:00:17,682 Αυτό που συνέβη με τον Γκαμπριέλ ήταν ανοησία. 4 00:00:18,226 --> 00:00:22,726 Ένα φιλί αποχαιρετισμού που εξελίχθηκε σε κάτι που δεν έπρεπε. 5 00:00:22,814 --> 00:00:24,614 Λυπάμαι που σε πλήγωσα και… 6 00:00:25,525 --> 00:00:26,355 Τι; 7 00:00:27,277 --> 00:00:28,317 Δεν είπα τίποτα. 8 00:00:28,403 --> 00:00:30,783 Δαγκώθηκες. Άκουσα το σαγόνι σου. 9 00:00:30,864 --> 00:00:33,584 Όσο περισσότερα λες, τόσο το χειρότερο. 10 00:00:33,658 --> 00:00:36,408 - Να πω λιγότερα, δηλαδή; - Ή τίποτα απολύτως. 11 00:00:37,078 --> 00:00:39,538 Έριξε ένα τηγάνι στην τουαλέτα μας, Εμ. 12 00:00:39,622 --> 00:00:41,582 Γι' αυτό πρέπει να της μιλήσω. 13 00:00:41,666 --> 00:00:44,286 - Θέλω να της εξηγήσω. - Και να ζητήσεις συγχώρεση; 14 00:00:45,045 --> 00:00:47,705 Οι περισσότερες κοπέλες θα σε συγχωρούσαν, 15 00:00:47,797 --> 00:00:49,547 αλλά όχι μια Γαλλίδα. 16 00:00:51,259 --> 00:00:52,089 Έχεις δίκιο. 17 00:00:52,177 --> 00:00:54,047 Έλα στο ντραγκ κλαμπ απόψε 18 00:00:54,137 --> 00:00:55,637 και πιες για να ξεδώσεις. 19 00:00:55,722 --> 00:00:57,812 Δεν μπορώ, έχω μάθημα Γαλλικών. 20 00:00:57,891 --> 00:00:59,641 Ναι. Ανεβαίνω επίπεδο 21 00:00:59,726 --> 00:01:02,096 και θέλω εξάσκηση στη γλώσσα. 22 00:01:02,187 --> 00:01:03,647 Σ' αυτό δεν έχεις πρόβλημα. 23 00:01:04,355 --> 00:01:07,645 {\an8}Καλά τη δουλεύεις τη γλώσσα, αλλά όχι στην ομιλία. 24 00:01:19,996 --> 00:01:21,116 Λίγο πιο αριστερά; 25 00:01:22,415 --> 00:01:25,285 Μπορείς να το αλφαδιάσεις με το ράφι; 26 00:01:27,587 --> 00:01:30,797 Να σου πω, βάλ' το εκεί που ήταν. Συγγνώμη. 27 00:01:31,466 --> 00:01:32,426 {\an8}Καλημέρα! 28 00:01:33,676 --> 00:01:34,756 {\an8}Καλημέρα, Έμιλι. 29 00:01:36,012 --> 00:01:37,852 {\an8}Μα τα αρχικά σου σε τηγάνι; 30 00:01:37,931 --> 00:01:39,061 {\an8}Δώρο ήταν. 31 00:01:39,140 --> 00:01:42,020 {\an8}Μου έφερε γκαντεμιά, γι' αυτό το επιστρέφω. 32 00:01:42,101 --> 00:01:44,731 {\an8}Δεν το θέλω, ούτε κάτι άλλο από σένα. 33 00:01:44,813 --> 00:01:47,403 {\an8}- Τα πράγματα έγιναν μαντάρα. - Το ξέρω. 34 00:01:48,107 --> 00:01:50,527 {\an8}Και λυπάμαι. Ειλικρινά. 35 00:01:51,945 --> 00:01:54,445 {\an8}- Είδες την Καμίλ; - Όχι. Εσύ; 36 00:01:54,531 --> 00:01:57,451 {\an8}Όχι. Την αποφεύγω. Ασχολούμαι με τα εγκαίνια. 37 00:01:58,076 --> 00:01:59,736 {\an8}Κι εγώ θα 'θελα να κρυφτώ, 38 00:01:59,828 --> 00:02:02,708 {\an8}αλλά θα περάσει σήμερα από τη Σαβουάρ για μίτινγκ. 39 00:02:02,789 --> 00:02:04,119 {\an8}Δεν κρύβομαι. 40 00:02:05,667 --> 00:02:06,667 {\an8}Πες το όπως θες. 41 00:02:07,460 --> 00:02:08,920 {\an8}Πλύν' το αυτήν τη φορά. 42 00:02:09,003 --> 00:02:10,463 {\an8}Με σαπούνι και νερό. 43 00:02:10,547 --> 00:02:11,837 {\an8}Το κατούρησε η Μίντι. 44 00:02:24,644 --> 00:02:26,274 {\an8}Ήρθε η Καμίλ. 45 00:02:26,354 --> 00:02:29,274 {\an8}Μήπως να κάνω εγώ την παρουσίαση; 46 00:02:30,859 --> 00:02:34,199 {\an8}- Πώς σου φαίνεται; - Ξέρεις, είναι… 47 00:02:34,279 --> 00:02:36,319 {\an8}Έμαθα για το δράμα στο πάρτι σου. 48 00:02:36,406 --> 00:02:40,946 {\an8}Λυπάμαι πολύ που έχασα το φαγητό και το σόου. 49 00:02:43,746 --> 00:02:45,616 Έχω νέα έκθεση στην γκαλερί, 50 00:02:45,707 --> 00:02:48,077 πολύ ενδιαφέρουσα και προκλητική. 51 00:02:48,168 --> 00:02:49,088 Να περάσω, τότε. 52 00:02:49,169 --> 00:02:50,799 Γεια. Συγγνώμη που άργησα. 53 00:02:50,879 --> 00:02:53,629 Πες μου πότε. Κάποια κομμάτια θα σ' αρέσουν. 54 00:02:53,715 --> 00:02:56,545 Θα σου πω. Ευχαριστώ, Καμίλ. 55 00:02:57,343 --> 00:02:58,973 Ωραία, ας αρχίσουμε. 56 00:02:59,637 --> 00:03:01,967 Είχε απίστευτη κίνηση σήμερα. 57 00:03:02,056 --> 00:03:04,136 Πήγα από Σεν Ονορέ με τη μηχανή… 58 00:03:04,225 --> 00:03:07,685 Να επαναλάβω ότι δεν μ' ενδιαφέρει πώς έρχεσαι στη δουλειά. 59 00:03:07,770 --> 00:03:09,980 Το λέει για να πει πως έχει μηχανή. 60 00:03:10,064 --> 00:03:13,194 Είμαστε υποχρεωμένοι ν' ακούμε κάθε μέρα… 61 00:03:13,276 --> 00:03:15,066 Συγγνώμη. Σε χτύπησα στη μάπα; 62 00:03:15,737 --> 00:03:18,527 {\an8}Ωραία. Λοιπόν, πήραμε πολύ θετικά σχόλια 63 00:03:18,615 --> 00:03:20,195 {\an8}απ' τους δοκιμαστές μας. 64 00:03:20,283 --> 00:03:24,203 {\an8}Συγγνώμη, αν δεν έχεις πρόβλημα, θα ένιωθα πιο άνετα 65 00:03:24,287 --> 00:03:26,247 {\an8}μιλώντας για δουλειά στα γαλλικά. 66 00:03:26,331 --> 00:03:28,921 {\an8}Κάποιες πτυχές της εταιρείας μας 67 00:03:29,000 --> 00:03:31,630 {\an8}δεν μπορούν να αποδοθούν στα αγγλικά, δυστυχώς. 68 00:03:33,254 --> 00:03:35,764 {\an8}Εννοείται. Γαλλική εταιρεία είμαστε. 69 00:03:38,801 --> 00:03:41,181 {\an8}Εντάξει, κανένα πρόβλημα. 70 00:03:42,847 --> 00:03:48,647 Λοιπόν, η Σαμπέρ είναι φανταστική. 71 00:03:48,728 --> 00:03:51,858 Και πολύ καλή! 72 00:03:53,608 --> 00:03:56,778 Όπως έλεγε η Έμιλι, μας εξέπληξαν ευχάριστα 73 00:03:56,861 --> 00:03:59,161 τα σχόλια των δοκιμαστών μας. 74 00:03:59,239 --> 00:04:03,579 Λάβαμε εξαιρετικά σχόλια, ιδίως για τη συσκευασία… 75 00:04:06,996 --> 00:04:11,126 Καμίλ, μπορούμε να πάμε για φαγητό ή ποτό; 76 00:04:11,209 --> 00:04:13,289 Θέλω πολύ να σου εξηγήσω. 77 00:04:15,046 --> 00:04:17,256 Όποια γλώσσα κι αν μιλάς, δεν πιστεύω λέξη. 78 00:04:18,341 --> 00:04:20,551 Το επαναλαμβάνεις, σε παρακαλώ; 79 00:04:24,722 --> 00:04:28,102 Είπε "Όποια γλώσσα κι αν μιλάς, 80 00:04:28,184 --> 00:04:30,484 δεν πιστεύω λέξη απ' όσα λες". 81 00:04:31,688 --> 00:04:32,938 Καθόλου καλό. 82 00:04:33,856 --> 00:04:35,976 Τι προτείνεις να κάνω; 83 00:04:37,068 --> 00:04:39,028 Μάθε γαλλικά, γι' αρχή. 84 00:04:50,164 --> 00:04:54,384 Όχι! Έμιλι, εδώ είσαι. Μ' εμένα πάλι. 85 00:04:54,460 --> 00:04:57,090 Ανέβηκα στο 2ο επίπεδο της μαντάμ Λεφράκ. 86 00:04:57,171 --> 00:05:00,301 - Οι υπόλοιποι συμμαθητές σου. Όχι εσύ. - Όχι εγώ; 87 00:05:01,217 --> 00:05:04,847 Μα γιατί; Δεν έχω μείνει ποτέ στην ίδια τάξη. 88 00:05:04,929 --> 00:05:06,349 Σε κανέναν τομέα. 89 00:05:07,223 --> 00:05:09,393 Για όλα υπάρχει μια πρώτη φορά. 90 00:05:15,690 --> 00:05:20,570 Γεια σε όλους. Καλώς ήλθατε, νέοι και παλιοί μαθητές. 91 00:05:21,404 --> 00:05:23,784 Πριν καθίσετε, κάντε ζευγάρι με κάποιον. 92 00:05:23,865 --> 00:05:26,615 Μην ξεχνάτε ότι εδώ μαθαίνετε γαλλικά, 93 00:05:26,701 --> 00:05:31,081 γι' αυτό πρέπει και οι δύο να μιλάτε μόνο γαλλικά εντός κι εκτός της τάξης. 94 00:05:31,164 --> 00:05:33,044 Μόνο έτσι θα βελτιωθείτε. 95 00:05:34,709 --> 00:05:35,629 Καλημέρα. 96 00:05:36,669 --> 00:05:38,339 Με λένε Έμιλι. 97 00:05:38,421 --> 00:05:42,221 Είμαι από το Σικάγο. Εσύ από πού είσαι; 98 00:05:43,259 --> 00:05:45,259 Άλφι. Λονδίνο. 99 00:05:54,187 --> 00:05:55,057 Καλημέρα. 100 00:05:55,146 --> 00:05:56,856 Με λένε Έμιλι. 101 00:05:56,939 --> 00:06:00,489 Είμαι από το Σικάγο. Εσύ από πού είσαι; 102 00:06:01,611 --> 00:06:02,741 Καλημέρα. 103 00:06:02,820 --> 00:06:06,530 Με λένε Πέτρα. Είμαι από το Κίεβο. 104 00:06:07,116 --> 00:06:10,406 Χαίρομαι που σε γνωρίζω, Πέτρα. 105 00:06:11,162 --> 00:06:13,582 Κι εγώ. Κάθισε. 106 00:06:17,085 --> 00:06:18,335 Ωραία. 107 00:06:29,055 --> 00:06:32,175 Βλέπεις, Μπενουά; Να τη. 108 00:06:32,266 --> 00:06:36,846 Η πιο υπερκαταρτισμένη νταμ πιπί σε όλο το Παρίσι. 109 00:06:36,938 --> 00:06:38,358 Πάψε! Αλλά συνέχισε. 110 00:06:38,439 --> 00:06:41,819 Ήσουν απίθανη. Ίσως έχουμε δουλειά για σένα. 111 00:06:41,901 --> 00:06:43,321 Θα τραγουδήσω στον γάμο σας. 112 00:06:43,402 --> 00:06:45,572 Ή θα τον επικυρώσω. Ή και τα δύο! 113 00:06:45,655 --> 00:06:47,115 Δεν πρόκειται γι' αυτό. 114 00:06:47,198 --> 00:06:51,408 Έχουμε συγκρότημα και χρειαζόμαστε τραγουδίστρια. 115 00:06:51,494 --> 00:06:55,004 Και παίζουμε σε πολύ ωραία μέρη. 116 00:06:56,582 --> 00:06:59,342 Με κολακεύετε. Ευχαριστώ. 117 00:06:59,418 --> 00:07:03,048 Μακάρι να μπορούσα, αλλά προέχει το οικονομικό. 118 00:07:03,131 --> 00:07:06,301 Χρωστάω στη συγκάτοικό μου 200 λάτε με γάλα βρόμης. 119 00:07:06,384 --> 00:07:08,394 Μόνο αυτά βγάζεις εδώ; 120 00:07:09,011 --> 00:07:12,181 Ναι, αλλά τρώω όσες καραμελίτσες θέλω. 121 00:07:12,265 --> 00:07:13,305 Έλα τώρα. 122 00:07:13,391 --> 00:07:16,311 Το ταλέντο σου αξίζει πολύ περισσότερα. 123 00:07:17,770 --> 00:07:24,690 Το εκτιμώ, αλλά δυστυχώς δεν έχω επαγγελματική βίζα. 124 00:07:24,777 --> 00:07:26,107 Από πού είσαι; 125 00:07:26,195 --> 00:07:29,405 Είμαι πολίτης του κόσμου με κινεζικό διαβατήριο, 126 00:07:29,490 --> 00:07:32,030 μητέρα Κορεάτισσα και μπαμπά από Σανγκάη. 127 00:07:32,118 --> 00:07:36,408 - Κι εγώ είμαι από τη Σανγκάη! - Γι' αυτό έχεις ωραίο στιλ! 128 00:07:37,415 --> 00:07:39,665 Δεν χρειάζεσαι επαγγελματική βίζα για μας. 129 00:07:39,750 --> 00:07:40,840 - Τι; - Ναι. 130 00:07:40,918 --> 00:07:42,708 Πείτε μου κι άλλα. Καραμελίτσα; 131 00:07:46,007 --> 00:07:48,337 {\an8}ΓΚΑΛΕΡΙ ΠΑΤΡΙΚ ΦΟΥΡΤΕΝ 132 00:07:49,469 --> 00:07:52,509 Συμφωνεί η Καμίλ να μπει στο πρόμο μια διάσημη. 133 00:07:52,597 --> 00:07:55,347 Ποια σταρ θα ήθελε να περιλουστεί με σαμπάνια; 134 00:07:55,433 --> 00:07:56,983 Μια πορνοστάρ! 135 00:07:57,059 --> 00:07:59,309 - Λουκ! - Για τη Σαμπέρ μιλάτε; 136 00:07:59,395 --> 00:08:03,475 Ναι. Η Καμίλ μάς έδωσε οδηγίες για την παρουσίαση που ετοιμάζεις. 137 00:08:03,566 --> 00:08:05,146 Και γιατί δεν έλαβα το μέιλ; 138 00:08:05,234 --> 00:08:08,364 Δεν μας τις έδωσε με μέιλ, αλλά τηλεφωνικώς. 139 00:08:08,446 --> 00:08:10,356 - Πότε; - Έχει σημασία; 140 00:08:10,448 --> 00:08:13,618 Το Google Translate δεν θα βοηθούσε στην κουβέντα. 141 00:08:14,285 --> 00:08:18,405 Μαθαίνω γαλλικά όσο πιο γρήγορα μπορώ. Μέχρι να αποκτήσω ευφράδεια, 142 00:08:18,498 --> 00:08:20,668 ας μιλάμε αγγλικά με τους πελάτες μου. 143 00:08:20,750 --> 00:08:24,380 Η Καμίλ τα θέλει όλα στα γαλλικά. Οφείλουμε να το δεχτούμε. 144 00:08:24,462 --> 00:08:25,342 Πελάτισσα είναι. 145 00:08:25,421 --> 00:08:27,421 - Πρέπει να την εξυπηρετήσουμε. - Μα… 146 00:08:27,507 --> 00:08:29,337 Δεν θα με μεταπείσεις. 147 00:08:29,425 --> 00:08:30,835 Σου λείπει το λεξιλόγιο. 148 00:08:33,179 --> 00:08:36,179 Μήπως να κάνω ιδιαίτερα για να τα μάθω πιο γρήγορα; 149 00:08:36,265 --> 00:08:39,225 Πάμε να δούμε μια κλασική γαλλική ταινία απόψε; 150 00:08:39,310 --> 00:08:42,610 - Ό,τι πρέπει για εκμάθηση της γλώσσας μας. - Μετά χαράς! 151 00:08:42,688 --> 00:08:43,898 Πάω να ψάξω. 152 00:08:45,149 --> 00:08:47,189 - Ήρθαν αυτοί με το πουαρό. - Τι; 153 00:08:48,194 --> 00:08:51,244 - Νόμιζα πως το ακυρώσαμε. - Προσπάθησα, αλλά επέμεναν. 154 00:08:51,322 --> 00:08:52,322 "Πουαρό"; 155 00:08:53,449 --> 00:08:56,119 Δεν την ξέρω αυτήν τη μάρκα. Δερμάτινα πουλάνε; 156 00:08:56,202 --> 00:08:57,872 "Πουαρό" σημαίνει πράσο. 157 00:08:57,954 --> 00:09:00,504 Ναι, και η Σαβουάρ δεν προωθεί λαχανικά. 158 00:09:00,581 --> 00:09:02,001 Μπορούν να μας πληρώσουν; 159 00:09:02,083 --> 00:09:05,213 Το λόμπι των πράσων είναι πολύ ισχυρό στη Γαλλία. 160 00:09:07,296 --> 00:09:10,166 Λοιπόν, Έμιλι, μετά την γκάφα με τον Πιερ Καντό 161 00:09:10,258 --> 00:09:13,088 και το μπέρδεμα με τη Σαμπέρ εξαιτίας σου, 162 00:09:13,177 --> 00:09:17,177 τα πράσα μπορεί να σε ξελασπώσουν. Κουράγιο. 163 00:09:20,309 --> 00:09:22,939 Τα πράσα δεν είναι ταπεινά. 164 00:09:23,020 --> 00:09:25,110 Είναι σπουδαία λαχανικά. 165 00:09:25,189 --> 00:09:28,989 Ναι. Περίπλοκα, μυστηριώδη. 166 00:09:29,068 --> 00:09:30,238 Σύνθετα. 167 00:09:31,946 --> 00:09:34,696 Γλυκό άρωμα, γήινο. 168 00:09:34,782 --> 00:09:39,952 Είναι ένα κλασικό γαλλικό προϊόν που αξίζει διεθνή απήχηση. 169 00:09:40,037 --> 00:09:42,367 Ας του αλλάξουμε προφίλ, τότε. 170 00:09:42,456 --> 00:09:44,956 Οι αστακοί θεωρούνταν κατσαρίδες της θάλασσας, 171 00:09:45,042 --> 00:09:46,842 ώσπου πλασαρίστηκαν ως λιχουδιά. 172 00:09:46,919 --> 00:09:50,549 Ακριβώς. Και ως Αμερικανίδα, είσαι τέλεια. 173 00:09:50,631 --> 00:09:53,841 Θα θέλαμε ν' αυξήσουμε τις πωλήσεις μας στις ΗΠΑ. 174 00:09:53,926 --> 00:09:57,806 Με τη βοήθειά σου, ίσως γίνουμε το επόμενο λαχανάκι Βρυξελλών. 175 00:09:57,888 --> 00:10:00,808 - Μισώ τα λαχανάκια. - Κι εγώ. 176 00:10:00,891 --> 00:10:02,391 Καχεκτικά λάχανα 177 00:10:02,476 --> 00:10:05,726 που απαιτούν έναν τόνο λάδι για να γίνουν φαγώσιμα. 178 00:10:05,813 --> 00:10:09,533 Ξεχάστε τα λαχανάκια Βρυξελλών. Προτιμώ μια πατατόσουπα με πράσα. 179 00:10:10,401 --> 00:10:12,071 Όχι πατάτες. 180 00:10:12,153 --> 00:10:14,613 Γιατί ο κόσμος ρίχνει μέσα βρομοπατάτες; 181 00:10:14,697 --> 00:10:16,317 Σερζ! Ανάσα. 182 00:10:29,879 --> 00:10:31,549 Πώς σου φαίνεται το νέο χρώμα; 183 00:10:31,631 --> 00:10:33,341 Τι ήταν πριν; 184 00:10:33,424 --> 00:10:34,684 Το ίδιο. 185 00:10:34,759 --> 00:10:36,509 Το έβαψα όπως ήταν. 186 00:10:37,136 --> 00:10:39,966 Άρα θα έπρεπε να πω "το παλιό χρώμα". 187 00:10:40,681 --> 00:10:41,851 Είσαι εντάξει; 188 00:10:42,642 --> 00:10:44,192 Δεν κοιμάμαι καλά. 189 00:10:44,268 --> 00:10:47,308 Δυσκολεύομαι να πάρω αποφάσεις και… 190 00:10:48,731 --> 00:10:52,071 Αυτό το διάστημα, όλοι μου ζητούν να πάρω αποφάσεις. 191 00:10:54,487 --> 00:10:56,527 - Τάρτα με πράσα για βραδινό; - Τι; 192 00:10:58,324 --> 00:11:01,954 Για έμπνευση είναι. Σχεδιάζω να τα λανσάρω στις ΗΠΑ. 193 00:11:02,036 --> 00:11:04,536 Το πράσο δεν είναι αμερικανικό λαχανικό, 194 00:11:04,622 --> 00:11:09,342 αλλά η γεύση του σε πλημμυρίζει. Είναι λεπτή, απροσδιόριστη. 195 00:11:10,628 --> 00:11:12,088 Τελείως παρεξηγημένη. 196 00:11:13,589 --> 00:11:15,879 Τι; Μην κοροϊδεύεις τα πράσα. 197 00:11:16,967 --> 00:11:18,927 Άσε με να σου δείξω. 198 00:11:19,011 --> 00:11:21,851 Δεν είμαι σίγουρη αν κάνει να περνάμε χρόνο μαζί. 199 00:11:22,807 --> 00:11:24,847 Άσε που φαίνεσαι απασχολημένος. 200 00:11:24,934 --> 00:11:28,694 Σε παρακαλώ, άσε με να κάνω ένα διάλειμμα από τη μη λήψη αποφάσεων. 201 00:12:10,271 --> 00:12:12,401 Τα πράσα μεταμορφώνονται. 202 00:12:13,149 --> 00:12:14,359 Δεν θέλουν βιασύνη. 203 00:12:15,317 --> 00:12:18,237 Πρέπει να αποσπάσεις τη γεύση τους. Απαιτούν 204 00:12:19,029 --> 00:12:21,949 χαμηλή φωτιά κι αργό μαγείρεμα. Αντέχεις; 205 00:12:22,950 --> 00:12:24,950 Έχω πολλή υπομονή. 206 00:12:25,035 --> 00:12:28,535 Σε βλέπω να τρέχεις συνεχώς μ' έναν καφέ στο χέρι. 207 00:12:36,839 --> 00:12:38,259 Είναι όντως υπέροχα. 208 00:12:38,340 --> 00:12:40,090 Σε έβλεπα που μαγείρευες, 209 00:12:40,176 --> 00:12:42,466 κι όμως, δεν κατάλαβα πώς τα πέτυχες. 210 00:12:46,474 --> 00:12:48,434 {\an8}ΑΓΝΩΣΤΟΣ ΑΡΙΘΜΟΣ 211 00:12:48,517 --> 00:12:50,267 {\an8}Βγάζεις νόημα απ' αυτό; 212 00:12:51,604 --> 00:12:52,774 {\an8}Όχι. 213 00:12:53,606 --> 00:12:54,936 {\an8}Κυριλλικό αλφάβητο είναι. 214 00:12:56,734 --> 00:13:00,034 {\an8}Η Πέτρα από τα γαλλικά. Είχαμε κανονίσει για καφέ. 215 00:13:00,112 --> 00:13:02,622 - Τι έλεγα πριν; - Συγγνώμη. 216 00:13:03,407 --> 00:13:06,157 Λοιπόν, πώς πήγε το μίτινγκ με την Καμίλ; 217 00:13:08,412 --> 00:13:10,962 Αρνιόταν να μου μιλήσει 218 00:13:11,040 --> 00:13:15,590 και μ' έβαλε στον πάγο όσον αφορά το επαγγελματικό κομμάτι, άρα όχι καλά. 219 00:13:15,669 --> 00:13:17,459 Ας μην το σκαλίζουμε, τότε. 220 00:13:18,589 --> 00:13:19,839 Δεν είμαι πράσο. 221 00:13:19,924 --> 00:13:22,344 Είμαι κοπέλα από το Σικάγο. 222 00:13:22,426 --> 00:13:23,926 Δεν μεταμορφώνομαι μαγικά 223 00:13:24,011 --> 00:13:27,221 σε κάποια που κοιμάται με το αγόρι άλλης και αδιαφορεί. 224 00:13:27,306 --> 00:13:30,936 Καλά, συγγνώμη. Μακάρι να μπορούσα να κάνω κάτι. 225 00:13:31,852 --> 00:13:32,852 Μπορείς. 226 00:13:33,604 --> 00:13:34,944 Τι; 227 00:13:35,022 --> 00:13:38,612 Να της πεις ότι αυτό που συνέβη μεταξύ μας δεν σήμαινε κάτι. 228 00:13:39,652 --> 00:13:42,912 Δεν μπορώ να το κάνω αυτό. Θα έλεγα ψέματα. 229 00:13:44,448 --> 00:13:45,448 Πες ψέματα, τότε. 230 00:13:56,669 --> 00:13:59,379 Μυρίζεις. Ωραία μυρωδιά. 231 00:14:00,089 --> 00:14:01,129 Ευχαριστώ! 232 00:14:01,215 --> 00:14:02,925 Είναι De L'Heure. 233 00:14:03,008 --> 00:14:06,508 Πελάτες μου στο μάρκετινγκ. 234 00:14:07,429 --> 00:14:09,969 Παίρνω άρωμα τζάμπα. 235 00:14:11,016 --> 00:14:11,976 Τζάμπα; 236 00:14:12,601 --> 00:14:14,851 Δεν πλήρωσα. 237 00:14:16,605 --> 00:14:17,895 Λατρεύω το τζάμπα! 238 00:14:20,568 --> 00:14:23,068 Πάμε για ψώνια τώρα; 239 00:14:23,946 --> 00:14:25,946 Λατρεύω τα ψώνια! 240 00:14:27,074 --> 00:14:28,494 - Εντάξει! - Εντάξει! 241 00:14:38,419 --> 00:14:39,669 Λατρεύω! 242 00:14:45,634 --> 00:14:46,684 Ναι! 243 00:14:48,512 --> 00:14:49,642 Ωραίο! 244 00:14:56,270 --> 00:15:00,150 Πολύ ωραίο καπέλο για το κεφάλι. 245 00:15:00,232 --> 00:15:01,442 Ευχαριστώ. 246 00:15:02,234 --> 00:15:03,944 Κομψό σακάκι, ναι; 247 00:15:04,028 --> 00:15:05,278 Ναι! 248 00:15:05,362 --> 00:15:08,952 Αλήθεια, είναι πολύ κομψό. Πολύ σακάκι. 249 00:15:11,994 --> 00:15:13,044 Έμιλι! 250 00:15:14,371 --> 00:15:16,501 Ωραίο τσαντάκι. Μ' αρέσει. 251 00:15:17,374 --> 00:15:18,544 Ναι… 252 00:15:18,626 --> 00:15:22,756 Είναι πολύ ωραίο τσαντάκι, αλλά πολύ ακριβό. 253 00:15:24,465 --> 00:15:25,465 "Λατρεύω το τζάμπα"; 254 00:15:25,549 --> 00:15:26,839 Ναι, το λατρεύω. 255 00:15:26,926 --> 00:15:28,466 - Ναι. - Ναι. 256 00:15:35,893 --> 00:15:37,903 Στάσου! Δεν πληρώσαμε! 257 00:15:39,021 --> 00:15:40,811 Τρέχα! 258 00:15:44,860 --> 00:15:48,320 Στάσου! Γύρνα πίσω! Δεν κάνει να τα κλέψουμε! 259 00:15:48,405 --> 00:15:49,865 Πρέπει να πάμε πίσω! 260 00:15:52,201 --> 00:15:55,791 Είμαστε κακές. Να γυρίσουμε τα ρούχα. 261 00:16:05,172 --> 00:16:10,762 Πάω στο μαγαζί. 262 00:16:14,264 --> 00:16:17,184 Δεν ξέρεις τι έπαθε ο Γιάννης Αγιάννης 263 00:16:17,267 --> 00:16:18,637 όταν έκλεψε την μπαγκέτα; 264 00:16:18,727 --> 00:16:21,397 Έχεις δει ποτέ τους Άθλιους; 265 00:16:30,698 --> 00:16:32,908 ΑΛΕΝ ΖΑΚΕ 266 00:16:48,007 --> 00:16:49,217 Τι γυρεύεις εδώ; 267 00:16:49,299 --> 00:16:51,219 Έστειλα μήνυμα, τηλεφώνησα… 268 00:16:51,301 --> 00:16:52,141 Ήθελα να σε δω. 269 00:16:52,219 --> 00:16:54,809 - Με είδες. Φύγε τώρα. - Όχι αν δεν μιλήσουμε. 270 00:17:02,896 --> 00:17:04,516 Μίλα. Έχω και δουλειά. 271 00:17:05,190 --> 00:17:07,280 Λυπάμαι πολύ για ό,τι συνέβη. 272 00:17:08,193 --> 00:17:11,613 Αλλά δεν φταίει η Έμιλι. Εγώ φταίω. 273 00:17:12,823 --> 00:17:15,783 - Ήρθες να την υπερασπιστείς; - Όχι, να πάρω την ευθύνη. 274 00:17:15,868 --> 00:17:18,868 - Δεν αξίζει να την τιμωρείς. - Δεν είναι και αγία. 275 00:17:18,954 --> 00:17:21,424 Δεν σκόνταψε κι έπεσε πάνω στο πουλί σου. 276 00:17:22,124 --> 00:17:22,964 Άκου, 277 00:17:24,168 --> 00:17:25,248 σ' αγαπάω. 278 00:17:26,086 --> 00:17:27,836 Σ' αγαπάω. Αγαπιόμαστε όλοι… 279 00:17:27,921 --> 00:17:30,471 Άρα η λύση είναι να κάνουμε τρίο; 280 00:17:30,549 --> 00:17:32,839 - Δεν λέω αυτό. - Τι λες, τότε; 281 00:17:38,557 --> 00:17:41,477 Θέλω να ξέρεις ότι κι εμένα με πληγώνει όλο αυτό. 282 00:17:41,560 --> 00:17:42,900 Κι ότι σ' αγαπάω ακόμα. 283 00:17:44,188 --> 00:17:45,978 Θέλω να τα βρούμε μεταξύ μας. 284 00:17:48,317 --> 00:17:51,447 Οι θεατρινισμοί σου είχαν πέραση πέντε χρόνια πριν. 285 00:17:53,405 --> 00:17:54,525 Καιρός να ωριμάσεις. 286 00:18:21,266 --> 00:18:23,596 Τι όμορφος κινηματογράφος! 287 00:18:23,685 --> 00:18:27,305 Το Παρίσι είναι η κινηματογραφική πρωτεύουσα του κόσμου. 288 00:18:28,357 --> 00:18:31,737 Ο Le Champo ήταν ο αγαπημένος του σκηνοθέτη Φρανσουά Τριφό. 289 00:18:31,819 --> 00:18:33,069 Αντιλαμβάνομαι γιατί. 290 00:18:34,113 --> 00:18:38,783 Είναι ιδανικό μέρος για να μάθεις γαλλικά και να δεις μια διάσημη ταινία του, 291 00:18:38,867 --> 00:18:40,697 το Ζιλ και Τζιμ. Πάμε. 292 00:18:42,121 --> 00:18:43,661 Μοιραζόμαστε ποπκόρν; 293 00:18:44,456 --> 00:18:45,416 Γιατί όχι; 294 00:18:46,041 --> 00:18:46,881 Ευχαριστώ. 295 00:18:51,588 --> 00:18:55,088 ΖΑΝ ΜΟΡΟ ΖΙΛ ΚΑΙ ΤΖΙΜ 296 00:19:06,562 --> 00:19:12,442 Κύριε Τζιμ, θα με βοηθήσετε να μεταφέρω τις αποσκευές μου στον σταθμό αύριο; 297 00:19:14,528 --> 00:19:18,368 Όσο ο Τζιμ διαβάζει κάτω, αυτή καλεί τον Ζιλ στο δωμάτιό της. 298 00:19:26,582 --> 00:19:30,132 Μ' έφερες σε ταινία με τρίο; Αλήθεια, Λουκ; 299 00:19:30,919 --> 00:19:32,049 Σου λέει κάτι, ε; 300 00:19:36,175 --> 00:19:38,425 Έχω αργήσει. Τα λέμε αργότερα. 301 00:19:42,764 --> 00:19:44,064 Σ' αγαπώ, Τζιμ. 302 00:19:44,141 --> 00:19:48,311 Τόσα πράγματα που αδυνατούμε να κατανοήσουμε αποδεικνύονται αληθινά. 303 00:19:48,395 --> 00:19:50,185 Τι συμβαίνει; 304 00:19:51,398 --> 00:19:54,228 Η Κατρίν διαβάζει ερωτική επιστολή προς τον Τζιμ. 305 00:19:54,318 --> 00:19:56,108 Την έχει αφήσει έγκυο. 306 00:19:56,695 --> 00:19:59,235 Τον παρακαλάει να τη δεχτεί πίσω. 307 00:19:59,323 --> 00:20:00,993 Νόμιζα πως ήταν φάντασμα. 308 00:20:08,165 --> 00:20:12,035 Έπρεπε να δούμε ότι αποτεφρώθηκαν κι ότι τα οστά τους έγιναν στάχτη; 309 00:20:13,462 --> 00:20:17,672 Φυσικά. Είναι πανέμορφο. Η αγάπη τους είναι παντοτινή. 310 00:20:18,467 --> 00:20:21,597 Τους σκότωσε. Τραγωδία ήταν. 311 00:20:21,678 --> 00:20:23,888 Ναι. Μια ιστορία με ηθικό δίδαγμα. 312 00:20:24,723 --> 00:20:26,853 - Σου άρεσε; - Ναι. 313 00:20:27,601 --> 00:20:30,311 Αλλά σε κάποια σημεία στενοχωρήθηκα. 314 00:20:30,395 --> 00:20:33,645 Αν η Κατρίν κι ο Τζιμ περίμεναν να φτάσουν τα γράμματα 315 00:20:33,732 --> 00:20:35,232 πριν στείλουν κι άλλα, 316 00:20:35,317 --> 00:20:38,897 θα γλίτωναν όλη τη φασαρία και θα κατέληγαν μαζί. 317 00:20:40,697 --> 00:20:43,867 {\an8}ΓΚΑΜΠΡΙΕΛ: ΜΙΛΗΣΑ ΜΕ ΤΗΝ ΚΑΜΙΛ. ΔΕΝ ΠΗΓΕ ΚΑΛΑ. ΣΥΓΓΝΩΜΗ. 318 00:20:44,618 --> 00:20:47,448 Δυσάρεστο μήνυμα; Έτσι δεν είναι όλα; 319 00:20:48,288 --> 00:20:50,918 Τόσο άμεσα. Ψυχρά. 320 00:20:51,792 --> 00:20:53,212 Τα γράμματα είν' αλλιώς. 321 00:20:53,293 --> 00:20:55,303 Δύσκολα εκφραζόμαστε προφορικά. 322 00:20:55,379 --> 00:20:58,839 Είναι πιο εύκολο να πει κανείς γραπτά αυτά που θέλει. 323 00:21:01,468 --> 00:21:02,888 Πάμε για ένα ποτό. 324 00:21:15,065 --> 00:21:19,185 Πώς θα γράψεις απολογητική επιστολή προς την Καμίλ στα γαλλικά; 325 00:21:19,278 --> 00:21:20,568 Πόσο δύσκολο θα είναι; 326 00:21:21,446 --> 00:21:22,526 Θυμήσου το αυτό. 327 00:21:24,408 --> 00:21:28,868 Ήθελα να σου πω ότι το σαμπουάν που χρησιμοποιείς είναι για σκύλους. 328 00:21:28,954 --> 00:21:30,584 Τι; Αλήθεια; 329 00:21:30,664 --> 00:21:33,634 Δεν καταλαβαίνω την ετικέτα. Πού να ξέρω; 330 00:21:33,709 --> 00:21:35,539 Δεν βλέπεις κοτζάμ σκύλο; 331 00:21:35,627 --> 00:21:38,207 Τον κρατάει κάποια με λαμπερά μαλλιά. 332 00:21:38,297 --> 00:21:39,757 Έχει λαμπερό τρίχωμα! 333 00:21:41,717 --> 00:21:44,257 Θα χρειαστώ τη βοήθειά σου για το γράμμα. 334 00:21:44,344 --> 00:21:47,434 Δεν προλαβαίνω σήμερα. Έχουμε την πρώτη μας συναυλία. 335 00:21:47,514 --> 00:21:48,604 Κιόλας; 336 00:21:49,391 --> 00:21:52,351 Τρελό, ε; Κάναμε πρόβες χθες όλη τη μέρα. 337 00:21:52,436 --> 00:21:56,606 Είναι λίγο ποπ, λίγο τζαζ και πολύ γκέι. Τους λατρεύω. 338 00:21:57,607 --> 00:22:00,317 Από "νταμ πιπί" έγινες "σκατ κουίν". 339 00:22:00,861 --> 00:22:02,531 Το αφήνω ασχολίαστο. 340 00:22:04,323 --> 00:22:06,993 Χαίρομαι που επιτέλους θα σε ξεπληρώσω. 341 00:22:07,075 --> 00:22:08,985 Ή έστω θα σου πάρω σωστό σαμπουάν. 342 00:22:09,077 --> 00:22:10,407 Φύγε από δω! 343 00:22:10,495 --> 00:22:13,285 Αντίο, αλάνι. Καλή τύχη με την επιστολή. 344 00:22:24,676 --> 00:22:27,136 {\an8}ΣΑΒΟΥΑΡ - ΠΑΡΙΣΙ 345 00:22:31,850 --> 00:22:32,770 Ζουλιέν; 346 00:22:33,810 --> 00:22:36,020 Πώς λες "Δεν ήξερα ότι τα είχατε 347 00:22:36,104 --> 00:22:37,524 όταν τον φίλησα" στα γαλλικά; 348 00:22:38,356 --> 00:22:40,066 Κι όταν πηδηχτήκατε; 349 00:22:41,026 --> 00:22:42,816 Γκούγκλαρέ το, Έμιλι. 350 00:22:50,869 --> 00:22:53,459 Σιλβί, να ρωτήσω κάτι γλωσσολογικής φύσης; 351 00:22:54,081 --> 00:22:55,921 Αν είναι αναγκαίο. 352 00:22:55,999 --> 00:23:01,669 Το "Λυπάμαι που είμαι άτακτη" είναι σωστό γραμματικά; 353 00:23:01,755 --> 00:23:04,545 Θα μπορούσες να το πεις. 354 00:23:04,633 --> 00:23:05,803 Περί τίνος πρόκειται; 355 00:23:06,635 --> 00:23:10,055 Άσκηση για το μάθημα Γαλλικών. Γράφουμε επιστολές. 356 00:23:10,889 --> 00:23:11,929 Πολύ επαρχιώτικο. 357 00:23:12,766 --> 00:23:16,186 Παρεμπιπτόντως, αυτοί οι βρομύλοι με τα πράσα 358 00:23:16,269 --> 00:23:18,689 θέλουν ν' ακούσουν την ιδέα σου σήμερα. 359 00:23:18,772 --> 00:23:20,192 Την έχω σχεδόν έτοιμη. 360 00:23:20,273 --> 00:23:21,363 Πολύ ωραία. 361 00:23:22,442 --> 00:23:26,742 Όσο κι αν βελτιώνεσαι στα γαλλικά, εκτιμούν την αμερικανική καταγωγή σου, 362 00:23:26,822 --> 00:23:29,832 γι' αυτό κάνε την παρουσίαση στα αγγλικά. 363 00:23:30,951 --> 00:23:32,041 Εντάξει; 364 00:23:45,715 --> 00:23:48,005 Μίντι! Εδώ! 365 00:23:55,433 --> 00:23:56,273 Γεια! 366 00:23:59,437 --> 00:24:00,977 Εδώ θα γίνει η συναυλία; 367 00:24:01,064 --> 00:24:04,784 Ναι. Υπέροχο μέρος, ε; Καλύτερο από τις τουαλέτες. 368 00:24:04,860 --> 00:24:07,030 Συμμετέχουμε σε υπαίθριο φεστιβάλ; 369 00:24:07,112 --> 00:24:09,702 Μην ανησυχείς, η ακουστική είναι εξαιρετική. 370 00:24:09,781 --> 00:24:12,911 Και το συντριβάνι πίσω κάνει ωραία αντήχηση. 371 00:24:15,662 --> 00:24:16,712 Γιατί έβαλες… 372 00:24:18,790 --> 00:24:21,540 Μισό λεπτό. Θα ζητιανεύουμε; 373 00:24:30,677 --> 00:24:32,637 Αυτό ήρθε για σένα. 374 00:24:32,721 --> 00:24:33,811 Ευχαριστώ, Πίτερ. 375 00:24:45,442 --> 00:24:47,112 Αγαπητή Καμίλ, 376 00:24:47,194 --> 00:24:51,074 λυπάμαι πολύ που πληγώθηκες. 377 00:24:52,073 --> 00:24:55,873 Με καλοδέχτηκες στο Παρίσι. 378 00:24:56,536 --> 00:24:59,536 Χαίρομαι που είσαι φίλη μου. 379 00:25:00,373 --> 00:25:02,793 Μήπως σου λείπω; 380 00:25:03,835 --> 00:25:06,755 Σ' αγαπώ πολύ, κορίτσι μου. 381 00:25:08,048 --> 00:25:12,798 Λυπάμαι που είμαι άτακτη. 382 00:25:13,720 --> 00:25:16,930 Ζητώ συγγνώμη που έχασα την καρδιά σου. 383 00:25:18,099 --> 00:25:20,729 Έχω μεγάλη ανάγκη 384 00:25:20,810 --> 00:25:26,070 να σου μιλήσω και να σ' ακούσω, σε παρακαλώ. 385 00:25:27,025 --> 00:25:30,735 Με αγάπη πάντα, Έμιλι. 386 00:25:40,705 --> 00:25:44,665 Και το σλόγκαν είναι "Το πράσο είναι στιλάτο!" 387 00:25:48,463 --> 00:25:51,303 Ή μήπως "Ο, λα λα! Το πράσο!" 388 00:25:52,676 --> 00:25:55,006 Ή "Φάτε μάτια πράσα". 389 00:25:55,095 --> 00:25:58,965 Ένα γυμνό μοντέλο καλυμμένο από τη μέση και κάτω με πράσα, 390 00:25:59,057 --> 00:26:01,017 ενώ στο πάνω μέρος, 391 00:26:02,394 --> 00:26:03,604 κρατάει 392 00:26:05,188 --> 00:26:06,438 δυο πατάτες. 393 00:26:06,523 --> 00:26:08,823 - Όχι πατάτες! - Όχι πατάτες! 394 00:26:08,900 --> 00:26:11,190 - Οι πατάτες… - Δεν είναι μόνο το σλόγκαν. 395 00:26:11,278 --> 00:26:15,198 Η όλη παρουσίαση μοιάζει λίγο κλισέ. 396 00:26:15,282 --> 00:26:16,832 Ναι, συμφωνώ. 397 00:26:16,908 --> 00:26:20,618 Για να τραβήξετε Αμερικανίδες, πουλήστε τους τη μαγική πρασόσουπα. 398 00:26:21,371 --> 00:26:23,041 Τι είναι αυτό; 399 00:26:23,123 --> 00:26:25,083 Τα πράσα αδυνατίζουν. 400 00:26:25,875 --> 00:26:30,085 Τα βράζουμε και πίνουμε το νερό. Το μαγικό μας κόλπο, το μυστικό μας. 401 00:26:30,171 --> 00:26:31,721 Γιατί δεν μου το είχες πει; 402 00:26:31,798 --> 00:26:33,798 Τότε, δεν θα 'ταν μυστικό. 403 00:26:33,883 --> 00:26:36,223 Δεν υπάρχει μαγικός τρόπος ν' αδυνατίσεις. 404 00:26:36,303 --> 00:26:38,973 Μου ακούγεται σαν σαχλαμάρα του Goop. 405 00:26:39,889 --> 00:26:41,639 Μπορείς να μας βάλεις στο Goop; 406 00:26:41,725 --> 00:26:43,635 Αυτό να κάνουμε! Σε παρακαλώ! 407 00:26:43,727 --> 00:26:46,397 - Τι είναι το Goop; - Αυτό με την ηθοποιό… 408 00:26:46,479 --> 00:26:47,899 Το ξέρετε κι εσείς; 409 00:26:47,981 --> 00:26:50,321 Φυσικά. Κλασικός τρόπος να χάσεις κιλά. 410 00:26:50,400 --> 00:26:53,070 Τι; Ακούγεται τελείως ανθυγιεινό. 411 00:26:53,153 --> 00:26:54,823 Ναι, αλλά τέλειο για την Αμερική. 412 00:26:54,904 --> 00:26:58,534 Δεν πιστεύω ότι θα έπρεπε να προωθούμε θαυματουργές δίαιτες. 413 00:26:58,616 --> 00:27:00,286 Κάποιες είναι επικίνδυνες. 414 00:27:00,368 --> 00:27:03,658 Και στην Αμερική, ενδιαφέρονται πλέον για την υγεία τους. 415 00:27:03,747 --> 00:27:05,957 Οι Αμερικανοί λατρεύουν τις δίαιτες. 416 00:27:06,041 --> 00:27:08,291 Κάθε τρικ, είναι γεγονός. 417 00:27:08,376 --> 00:27:10,916 Θέλουν κάτι γρήγορο και εύκολο. 418 00:27:11,004 --> 00:27:12,714 Να βάλουμε μια Καρντάσιαν; 419 00:27:12,797 --> 00:27:16,757 Έλα τώρα, Έμιλι. Παραδέξου ότι οι Αμερικανοί λατρεύουν την ευκολία. 420 00:27:16,843 --> 00:27:19,183 Γρήγορες λύσεις, άμεσα αποτελέσματα. 421 00:27:19,804 --> 00:27:22,024 Ναι, σίγουρα μας αρέσουν. 422 00:27:22,098 --> 00:27:24,928 Γι' αυτό δεν θα πιάσει η σούπα. Θέλει μαγείρεμα. 423 00:27:25,018 --> 00:27:27,518 Θέλουμε κάτι ετοιματζίδικο. 424 00:27:27,604 --> 00:27:30,574 Κάτι εμφιαλωμένο. Έναν χυμό, ας πούμε. 425 00:27:31,399 --> 00:27:32,899 Χυμός πράσου! 426 00:27:32,984 --> 00:27:34,404 "Πράσο, το πράσινο ποτό". 427 00:27:34,486 --> 00:27:37,906 "Επιλέξτε τη μαγική σούπα του Goop!" 428 00:27:40,158 --> 00:27:41,278 Ορίστε. 429 00:28:06,726 --> 00:28:11,516 - Μερσί! Ευχαριστoύμε. - Ευχαριστούμε πολύ. Ευχαριστούμε, κύριε. 430 00:28:11,606 --> 00:28:14,226 Ευχαριστούμε πολύ. 431 00:28:14,317 --> 00:28:15,147 Ευχαριστούμε. 432 00:28:15,235 --> 00:28:17,565 Είχες δίκιο, Μπενουά. Βγάζουμε καλά λεφτά. 433 00:28:17,654 --> 00:28:18,704 Σου το 'πα. 434 00:28:31,418 --> 00:28:34,378 Επιτρέπεται αυτό; Δεν είναι δικό μας στέκι; 435 00:28:34,462 --> 00:28:35,512 Δεν μας ανήκει. 436 00:28:36,589 --> 00:28:39,969 - Παιδιά, ας μη χάσουμε το κοινό μας. - Ναι. 437 00:29:21,384 --> 00:29:23,644 - Τι κάνει; - Αγνόησέ τον, Μίντι. 438 00:29:24,471 --> 00:29:25,851 Τραγουδάς τώρα. Εμπρός. 439 00:29:43,990 --> 00:29:44,990 Τραγουδάω φάλτσα; 440 00:29:45,074 --> 00:29:48,204 Όχι. Μια χαρά τραγουδάς. Μην του δίνεις σημασία. 441 00:29:49,120 --> 00:29:52,620 Οι μίμοι είναι στα κακά του επαγγέλματος. Κλέβουν φιλοδωρήματα. 442 00:29:53,792 --> 00:29:54,792 Όχι σήμερα! 443 00:30:53,893 --> 00:30:56,153 - Η Έμιλι Κούπερ; - Πώς τολμάς! 444 00:31:00,859 --> 00:31:01,859 Για μένα είναι; 445 00:31:01,943 --> 00:31:04,403 Ναι. Από πελάτισσα, την Καμίλ. 446 00:31:05,947 --> 00:31:06,777 Στα γαλλικά. 447 00:31:07,699 --> 00:31:08,909 Θα σου το μεταφράσω. 448 00:31:09,993 --> 00:31:11,043 "Έμιλι…" 449 00:31:12,245 --> 00:31:14,615 Δεν κατανοώ την πράξη σου. 450 00:31:16,749 --> 00:31:19,709 Όπως δεν κατανοώ τι γράφεις στην επιστολή σου. 451 00:31:19,794 --> 00:31:23,674 Παράτα με, αγράμματη ανισόρροπη. 452 00:31:24,757 --> 00:31:25,967 "Καμίλ". 453 00:31:31,306 --> 00:31:32,386 Λυπάμαι, Έμιλι. 454 00:31:33,224 --> 00:31:35,144 Σε αντίθεση με τη μαγική πρασόσουπα, 455 00:31:35,226 --> 00:31:38,606 δεν υπάρχει "γρήγορη λύση" για την προδοσία μιας φίλης. 456 00:32:14,182 --> 00:32:15,392 Καλημέρα και πάλι. 457 00:32:17,393 --> 00:32:18,983 Ήξερα πως θα γυρνούσες. 458 00:33:13,199 --> 00:33:18,199 Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης