1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:17,392 --> 00:00:18,772
- ¡Emily!
- ¡Hola!
3
00:00:18,852 --> 00:00:21,152
Ven. Quiero que veas esto. Mi primer menú.
4
00:00:21,229 --> 00:00:24,229
¡Dios mío! ¡Qué emoción!
Tenemos que tomar una foto.
5
00:00:24,315 --> 00:00:26,315
Bien. Posa junto a él.
6
00:00:27,569 --> 00:00:28,779
Muy bien…
7
00:00:30,739 --> 00:00:32,949
- Emily, qué casualidad.
- Bonjour.
8
00:00:33,033 --> 00:00:35,873
Hablé con Sylvie,
y como favor a Maison Lavaux,
9
00:00:35,952 --> 00:00:38,122
Savoir hará la prensa en la inauguración.
10
00:00:38,204 --> 00:00:39,794
¿Sí? Genial.
11
00:00:39,873 --> 00:00:41,623
Y decidió que sería tu trabajo.
12
00:00:41,708 --> 00:00:45,248
Trabajemos duro
para hacerle mucha publicidad a tu chico.
13
00:00:45,336 --> 00:00:46,166
No es mi chico.
14
00:00:46,254 --> 00:00:48,724
Iremos mañana a Savoir
para hablar de trabajo.
15
00:00:48,798 --> 00:00:49,798
Genial.
16
00:00:50,967 --> 00:00:54,257
{\an8}Ya viste dónde trabajo.
Ahora veré dónde trabajas tú.
17
00:00:55,430 --> 00:00:56,310
Qué bueno.
18
00:00:57,098 --> 00:00:57,928
Adiós.
19
00:01:13,198 --> 00:01:15,948
{\an8}¿Vamos a promocionar
la inauguración de Chez Lavaux?
20
00:01:16,034 --> 00:01:17,494
{\an8}¿Es pregunta o afirmación?
21
00:01:17,577 --> 00:01:21,287
{\an8}Como la responsable de la cuenta,
me sorprendió enterarme última.
22
00:01:21,915 --> 00:01:23,705
{\an8}Pero me entusiasma la idea.
23
00:01:23,792 --> 00:01:28,632
{\an8}Ahora que lo pienso, quizá no seas
la persona indicada para el trabajo.
24
00:01:28,713 --> 00:01:30,553
{\an8}Dada tu historia con el chef.
25
00:01:30,632 --> 00:01:35,302
{\an8}Por favor, eso es historia pasada.
Como fumar en una oficina francesa.
26
00:01:35,386 --> 00:01:37,966
{\an8}Sylvie, vino alguien de Chopard
por el evento.
27
00:01:38,056 --> 00:01:40,096
{\an8}Sí, por la colección de Happy Hearts.
28
00:01:40,183 --> 00:01:41,893
{\an8}¡Me encantan esas pulseras!
29
00:01:42,936 --> 00:01:45,226
{\an8}Vamos, Sylvie, divirtámonos.
30
00:01:48,858 --> 00:01:53,948
Los invitados llegan a la hora del cóctel
antes de que salga el bateau-mouche
31
00:01:54,030 --> 00:01:57,780
{\an8}para pasar una hermosa velada
de cena y baile en el Sena.
32
00:01:58,535 --> 00:02:02,535
{\an8}El entorno ideal para lanzar
su nueva colección.
33
00:02:02,622 --> 00:02:05,462
{\an8}Los invitados podrán probarse las joyas
34
00:02:05,542 --> 00:02:08,422
{\an8}empapándose del romance
de la ciudad desde el río.
35
00:02:08,503 --> 00:02:09,673
{\an8}Me encanta.
36
00:02:09,754 --> 00:02:12,844
{\an8}Serían ideales en EE. UU.
para San Valentín.
37
00:02:12,924 --> 00:02:15,554
Dios, el romance está
muy comercializado allí.
38
00:02:15,635 --> 00:02:16,465
Es cierto.
39
00:02:16,553 --> 00:02:18,143
San Valentín es importantísimo
40
00:02:18,221 --> 00:02:21,681
{\an8}gracias, en gran parte,
a las empresas de marketing, como esta.
41
00:02:21,766 --> 00:02:24,596
Es cierto, son buenísimos
para capitalizar el amor.
42
00:02:25,186 --> 00:02:26,646
¿Qué me dices de la música?
43
00:02:26,729 --> 00:02:27,689
La música, sí.
44
00:02:28,731 --> 00:02:31,151
{\an8}Julien, ¿te comunicaste con el artista?
45
00:02:32,026 --> 00:02:33,066
{\an8}- ¿Yo?
- Sí.
46
00:02:36,614 --> 00:02:37,874
Está bajo control.
47
00:02:40,994 --> 00:02:44,164
{\an8}La música era tu responsabilidad.
Debías contratar al DJ.
48
00:02:44,247 --> 00:02:46,667
{\an8}No, era responsabilidad tuya, sin duda.
49
00:02:46,749 --> 00:02:49,839
Paren. No se alteren.
Crearemos una lista de música.
50
00:02:50,545 --> 00:02:52,295
{\an8}"Put a Ring On It". "Diamonds".
51
00:02:52,380 --> 00:02:54,630
{\an8}"Diamonds and Pearls". "Gold Dust Woman".
52
00:02:55,884 --> 00:02:58,684
Genial. Ahora la música es
tu responsabilidad.
53
00:02:59,512 --> 00:03:02,102
{\an8}Dios. ¿Realmente pensaste
en esas canciones?
54
00:03:02,182 --> 00:03:06,142
¿Qué tal música en vivo?
Sería más romántico. Es solo una idea.
55
00:03:06,227 --> 00:03:08,767
Sería genial, pero no tenemos presupuesto.
56
00:03:08,855 --> 00:03:10,645
{\an8}El dinero no será inconveniente.
57
00:03:11,191 --> 00:03:12,651
{\an8}¿Estás libre en el almuerzo?
58
00:03:18,781 --> 00:03:20,121
Uno, dos, tres, cuatro…
59
00:04:16,631 --> 00:04:18,131
Ella es buena, ¿no?
60
00:04:18,216 --> 00:04:22,046
Sí, lo siento, me distrae
el guapo que toquetea las cuerdas.
61
00:04:22,136 --> 00:04:23,256
¿Cómo dices?
62
00:04:23,346 --> 00:04:24,716
El guitarrista.
63
00:04:24,806 --> 00:04:27,636
Me parecen perfectos
para la fiesta de Happy Hearts.
64
00:04:27,725 --> 00:04:30,475
Sí, en este momento estoy palpitando.
65
00:04:30,561 --> 00:04:33,151
- ¿Sabes lo que estás diciendo?
- Claro.
66
00:04:33,231 --> 00:04:34,821
Hola.
67
00:04:35,817 --> 00:04:38,187
- ¿Cómo estuvo?
- Eres fabulosa.
68
00:04:38,278 --> 00:04:40,148
¡Y tú también! Soy Mindy.
69
00:04:40,238 --> 00:04:41,158
Julien.
70
00:04:41,864 --> 00:04:44,874
Enchantée. Emily me habló mucho de ti.
71
00:04:44,951 --> 00:04:47,201
Y Emily me dijo que eras drag queen.
72
00:04:47,787 --> 00:04:49,707
Las traducciones no son fieles.
73
00:04:51,082 --> 00:04:53,252
Como sea, les presentaría al resto,
74
00:04:53,334 --> 00:04:57,554
pero el novio de Étienne acaba de dejarlo,
y Benoît lo está consolando.
75
00:04:57,630 --> 00:05:00,220
¿Novio? ¿Étienne es el guitarrista guapo?
76
00:05:00,300 --> 00:05:01,630
No, ese es Benoît.
77
00:05:01,718 --> 00:05:04,888
Pero creo que también está soltero.
¿Qué? ¿Te interesa?
78
00:05:04,971 --> 00:05:08,641
- Me interesa de los pies a la cabeza.
- Seguro le gusta eso.
79
00:05:08,725 --> 00:05:13,015
Puedes presentárselo en un bateau-mouche
para nuestro evento de Chopard.
80
00:05:13,104 --> 00:05:15,654
¿Es una invitación o una oferta laboral?
81
00:05:15,732 --> 00:05:18,402
- Sí y sí.
- ¡Aceptamos!
82
00:05:18,484 --> 00:05:22,114
A los chicos les encantará.
Siempre soñé con cantar en un crucero.
83
00:05:22,196 --> 00:05:23,446
No es realmente…
84
00:05:26,868 --> 00:05:31,368
Escribirán un perfil de su compañero.
85
00:05:31,456 --> 00:05:34,876
Quién es, qué hace, por qué está en París.
86
00:05:34,959 --> 00:05:39,089
Es un ejercicio excelente
para practicar su vocabulario descriptivo
87
00:05:39,172 --> 00:05:41,012
y conocer mejor a su compañero.
88
00:05:41,090 --> 00:05:43,300
Leeremos los perfiles la próxima clase.
89
00:05:43,384 --> 00:05:45,224
Que tengan una semana excelente.
90
00:05:45,928 --> 00:05:48,558
Bueno. ¿Nos sacamos esta tarea de encima?
91
00:05:48,639 --> 00:05:49,599
¿Perdón?
92
00:05:50,224 --> 00:05:52,314
¿La tarea? ¿Estabas prestando atención?
93
00:05:52,393 --> 00:05:54,403
Debemos entrevistarnos el uno al otro.
94
00:05:55,188 --> 00:05:59,228
Bien. Soy inglés, obviamente.
Nacido y criado en Londres.
95
00:05:59,776 --> 00:06:04,406
Me gusta el fútbol y trabajo en un banco.
¿Qué más quieres saber?
96
00:06:04,489 --> 00:06:05,869
¿Qué haces allí?
97
00:06:05,948 --> 00:06:09,198
Servicios financieros
relacionados al período post-Brexit.
98
00:06:10,703 --> 00:06:13,463
Cálmate, es muy emocionante.
99
00:06:13,998 --> 00:06:16,128
Nunca entendí el significado de Brexit.
100
00:06:16,209 --> 00:06:19,879
Son dos palabras combinadas.
Significan "la Salida de Gran Bretaña".
101
00:06:19,962 --> 00:06:23,382
¿En serio? Me refiero al sentido práctico.
102
00:06:23,466 --> 00:06:26,006
Para ser franco,
no creo que nadie lo entienda.
103
00:06:26,094 --> 00:06:27,604
En ningún sentido.
104
00:06:27,678 --> 00:06:28,968
Entiendo lo de Megxit.
105
00:06:30,848 --> 00:06:33,768
Sí. Eso lo entiende cualquiera.
106
00:06:35,937 --> 00:06:37,267
¿Terminamos?
107
00:06:39,440 --> 00:06:43,610
No, solo tengo tres verbos,
y no me entrevistaste a mí.
108
00:06:46,406 --> 00:06:50,786
Emily Cooper, estadounidense,
le encanta el café helado, la playa…
109
00:06:50,868 --> 00:06:52,868
¿Y qué? Acostarse con un buen libro.
110
00:06:52,954 --> 00:06:55,004
Pensemos. Géminis.
111
00:06:55,081 --> 00:06:58,001
- ¡No soy géminis!
- Pero lo demás acerté, ¿no?
112
00:06:58,084 --> 00:07:00,344
No. ¿Puedes tomártelo en serio?
113
00:07:00,420 --> 00:07:03,300
¿Sí? ¿Para qué vienes a clase
si no te esfuerzas?
114
00:07:03,381 --> 00:07:06,091
Por desgracia,
es un requisito de la empresa.
115
00:07:06,175 --> 00:07:07,885
Pero el esfuerzo no es requisito.
116
00:07:08,469 --> 00:07:10,679
Esto es el equivalente lingüístico
117
00:07:10,763 --> 00:07:12,013
a la escuela de conducción.
118
00:07:12,098 --> 00:07:14,598
Bueno. Para mí significa más que eso.
119
00:07:14,684 --> 00:07:17,024
Y como eres mi compañero, haz un esfuerzo.
120
00:07:17,103 --> 00:07:19,813
- Hay un café abajo…
- No, hoy estoy ocupado.
121
00:07:20,398 --> 00:07:22,858
Sobre todo porque no tengo
ganas de ir a un café.
122
00:07:23,359 --> 00:07:24,859
Demasiado francés por hoy.
123
00:07:24,944 --> 00:07:27,664
Lamento avisarte que estamos en Francia.
124
00:07:27,738 --> 00:07:29,698
Hablan francés en todos lados.
125
00:07:29,782 --> 00:07:32,492
Te sorprendería.
Te escribo cuando esté libre.
126
00:07:33,578 --> 00:07:34,698
Hasta luego, Cooper.
127
00:07:44,422 --> 00:07:51,392
263 SEGUIDORES - @CHEZLAVAUX
MIREN LO QUE HAY EN EL MENÚ
128
00:07:56,225 --> 00:07:59,555
2300 SEGUIDORES - @LECHEFGABRIEL
¿ESTÁS SEGURA?
129
00:07:59,645 --> 00:08:04,065
{\an8}¿HABLAS EN SERIO? ES DIVERTIDO.
130
00:08:04,150 --> 00:08:06,280
{\an8}NO TE VEÍAS TAN SEGURA AL ESCRIBIRLO.
131
00:08:08,112 --> 00:08:09,112
Hola.
132
00:08:10,072 --> 00:08:11,702
Así que aquí es donde trabajas.
133
00:08:11,782 --> 00:08:12,912
Llegaste temprano.
134
00:08:12,992 --> 00:08:16,162
No quería llegar tarde.
Es un asunto importante para mí.
135
00:08:16,245 --> 00:08:18,825
Una firma de marketing
detrás de mi inauguración.
136
00:08:18,915 --> 00:08:21,205
Chef Gabriel. Qué gusto volver a verte.
137
00:08:21,292 --> 00:08:26,012
Nos entusiasma mucho
meter mano en tu apertura.
138
00:08:27,590 --> 00:08:29,380
Eso no sonó muy bien.
139
00:08:31,260 --> 00:08:32,890
SAVOIR
PARÍS
140
00:08:32,970 --> 00:08:34,010
RESTAURANTE CHEZ LAVAUX
141
00:08:34,096 --> 00:08:36,266
En resumen. La Fase 1 es crear conciencia.
142
00:08:36,349 --> 00:08:39,639
Enviaré contenido social
desde el Instagram de Maison Lavaux,
143
00:08:39,727 --> 00:08:44,977
que subió un 30 % desde que empecé,
a la nueva cuenta Chez Lavaux.
144
00:08:45,066 --> 00:08:48,316
Eso generará entusiasmo
para la inauguración.
145
00:08:48,903 --> 00:08:49,783
¿Qué?
146
00:08:51,113 --> 00:08:52,993
Nada. Es genial.
147
00:08:53,574 --> 00:08:54,784
Es que nunca…
148
00:08:55,910 --> 00:08:57,200
Adelante.
149
00:08:57,286 --> 00:09:00,076
Sí, pero no por mucho más, por favor.
150
00:09:01,165 --> 00:09:05,745
Para ser sincera,
es mi primera cuenta con un restaurante.
151
00:09:05,836 --> 00:09:09,966
Estoy pensando en voz alta.
¿Prefieren un lanzamiento tranquilo
152
00:09:10,049 --> 00:09:13,259
para establecer la cocina
o uno con bombos y platillos?
153
00:09:13,344 --> 00:09:14,264
¡Con todo!
154
00:09:15,513 --> 00:09:16,563
Para mí.
155
00:09:17,098 --> 00:09:20,308
No queremos que los comensales
vengan a un ensayo, ¿no?
156
00:09:20,393 --> 00:09:24,363
- Tienes razón, sí, creo que no.
- Listo, decidido.
157
00:09:24,438 --> 00:09:28,438
Lo último para hablar es
el contenido para redes.
158
00:09:28,526 --> 00:09:31,146
Gabriel, voy a ir al restaurante
159
00:09:31,237 --> 00:09:34,067
a captar momentos de trabajo
para el detrás de escena.
160
00:09:34,156 --> 00:09:36,616
Claro. Ven cuando quieras.
161
00:09:39,161 --> 00:09:40,501
GALERÍA PATRICK FOURTIN
162
00:09:40,580 --> 00:09:44,210
Emily. Te propongo despedirlos
por la panorámica escalera trasera.
163
00:09:44,292 --> 00:09:46,712
- ¿Por qué?
- Porque…
164
00:09:47,753 --> 00:09:49,923
Champère, ¡bienvenidos!
165
00:09:51,465 --> 00:09:53,045
¡Gabriel!
166
00:09:55,303 --> 00:09:56,973
¿Qué haces aquí?
167
00:09:59,890 --> 00:10:01,680
¿Viniste de visita de Normandía?
168
00:10:03,477 --> 00:10:06,687
De hecho, no fui a Normandía al final.
169
00:10:07,273 --> 00:10:09,783
Antoine invirtió
en mi restaurante en París.
170
00:10:09,859 --> 00:10:12,859
¡Fantástico! Estoy muy orgulloso de ti.
171
00:10:12,945 --> 00:10:16,815
Eso explica por qué no aceptaste
nuestro dinero.
172
00:10:17,408 --> 00:10:19,618
- Un placer, Antoine.
- Enchanté.
173
00:10:20,661 --> 00:10:23,411
Representamos la firma de Antoine,
Maison Lavaux,
174
00:10:23,497 --> 00:10:26,377
por lo que, naturalmente,
trabajamos con el restaurante.
175
00:10:26,459 --> 00:10:27,539
Naturalmente.
176
00:10:28,127 --> 00:10:31,297
Qué gusto verlos a todos.
177
00:10:32,673 --> 00:10:34,723
Antoine, ¿vamos?
178
00:10:35,468 --> 00:10:36,428
Señoras y señores…
179
00:10:37,053 --> 00:10:39,763
Qué placer. Luc se encargará.
180
00:10:39,847 --> 00:10:41,517
Claro, síganme.
181
00:10:49,899 --> 00:10:51,029
¡Qué emoción!
182
00:10:51,108 --> 00:10:53,738
Camille, ¿por qué no nos contaste
lo de Gabriel?
183
00:10:54,320 --> 00:10:55,910
Porque nos separamos.
184
00:10:55,988 --> 00:10:59,028
- ¿Qué? No sabía.
- Comienza la reunión.
185
00:10:59,116 --> 00:11:00,236
CHAMPÁN CHAMPÈRE
186
00:11:00,326 --> 00:11:02,366
¿Por qué no nos contaste antes?
187
00:11:02,453 --> 00:11:05,213
Porque no quería escuchar: "Te lo dije".
188
00:11:05,289 --> 00:11:06,829
Nunca les agradó.
189
00:11:06,916 --> 00:11:09,286
No es cierto. Me agrada mucho.
190
00:11:09,377 --> 00:11:11,747
Solo me pareció algo terco.
191
00:11:11,837 --> 00:11:13,167
Eso, sin duda.
192
00:11:13,255 --> 00:11:17,675
Propongo empezar con el mismo Champère.
193
00:11:20,054 --> 00:11:23,564
- Me encanta.
- Perdón, ¿por qué no tenemos a Emily?
194
00:11:23,641 --> 00:11:25,731
Por ella estamos aquí.
195
00:11:25,810 --> 00:11:30,060
Les aseguro que son todas ideas suyas.
196
00:11:30,147 --> 00:11:32,567
Emily ya no está en la cuenta.
197
00:11:32,650 --> 00:11:33,650
¿En serio?
198
00:11:34,777 --> 00:11:36,107
¿Por qué no?
199
00:11:38,739 --> 00:11:40,659
Hay algo más que no les dije.
200
00:11:50,209 --> 00:11:51,459
Bueno, no me sorprende.
201
00:11:51,544 --> 00:11:54,514
Vino al castillo
y se acostó con tu hermano de 17 años.
202
00:11:54,588 --> 00:11:57,218
En una relación larga, pasan cosas.
203
00:11:57,299 --> 00:11:58,589
¿Eh, corazón?
204
00:11:58,676 --> 00:11:59,586
Es una prueba,
205
00:11:59,677 --> 00:12:02,047
y si puedes superarla,
terminarán más unidos.
206
00:12:02,972 --> 00:12:04,222
Papá, no lo creo.
207
00:12:06,100 --> 00:12:09,100
Bueno. ¿Todavía lo quieres?
208
00:12:14,233 --> 00:12:16,323
Odio admitirlo, pero creo que sí.
209
00:12:18,529 --> 00:12:21,949
Entonces te voy a ayudar,
pero hazme caso en lo que te digo.
210
00:12:26,996 --> 00:12:28,576
CAFETERÍA
211
00:12:33,377 --> 00:12:35,667
Alfie, estoy muy impresionada.
212
00:12:35,755 --> 00:12:38,085
Encontraste el lugar menos parisino
213
00:12:38,174 --> 00:12:39,884
para hacer la tarea de francés.
214
00:12:39,967 --> 00:12:41,337
¿Qué puedo decirte?
215
00:12:41,427 --> 00:12:44,137
Me gusta poder pedir café en mi idioma
sin cuidado.
216
00:12:44,221 --> 00:12:45,511
¿Puedo preguntarte algo?
217
00:12:45,598 --> 00:12:46,518
Sí, claro.
218
00:12:46,599 --> 00:12:48,599
¿Por qué estás en París si lo detestas?
219
00:12:48,684 --> 00:12:50,524
Por trabajo. Como te dije.
220
00:12:50,603 --> 00:12:54,113
Y tampoco lo detesto.
No me gusta seguir la moda.
221
00:12:54,190 --> 00:12:55,820
París flota en una fantasía,
222
00:12:55,900 --> 00:12:58,320
y yo puedo ver a través de ella.
223
00:12:58,402 --> 00:12:59,362
No todo es fantasía.
224
00:12:59,445 --> 00:13:01,445
Hay parejas que vienen a comprometerse.
225
00:13:01,530 --> 00:13:03,240
Por algo es "La ciudad del amor".
226
00:13:03,324 --> 00:13:06,204
Sí, y esa razón está fabricada.
227
00:13:06,285 --> 00:13:07,945
Este lugar se presenta
228
00:13:08,037 --> 00:13:10,247
como el arquetipo
del romanticismo en novelas,
229
00:13:10,331 --> 00:13:11,871
películas e Instagram, ¿no?
230
00:13:11,957 --> 00:13:14,167
Pero el humo del cigarrillo asfixia,
231
00:13:14,251 --> 00:13:16,921
hay caca de perro en las aceras
y estafas turísticas.
232
00:13:17,838 --> 00:13:20,168
También es una gran ciudad.
233
00:13:20,257 --> 00:13:25,177
Exacto. París está lleno de tránsito
y restaurantes caros.
234
00:13:25,262 --> 00:13:27,392
Y estafadores, como en toda gran ciudad.
235
00:13:27,473 --> 00:13:29,893
Seguramente Londres es igual.
236
00:13:30,601 --> 00:13:32,481
Londres se presenta más sincera.
237
00:13:32,561 --> 00:13:35,361
Londres no finge ser algo que no es.
238
00:13:35,439 --> 00:13:38,439
La reputación de París es una fachada.
Una cortina de humo.
239
00:13:38,943 --> 00:13:40,823
Te vende algo que no es real.
240
00:13:40,903 --> 00:13:43,363
Todo depende de cómo decides verlo.
241
00:13:43,864 --> 00:13:44,704
Claro.
242
00:13:44,782 --> 00:13:46,662
Pidamos estos cafés para llevar.
243
00:13:49,328 --> 00:13:51,828
La idea de "Ciudad del amor"
seguro la crearon
244
00:13:51,914 --> 00:13:54,634
ejecutivos de marketing de EE. UU.
que trabajaron aquí.
245
00:13:54,708 --> 00:13:57,378
Alfie, soy
una ejecutiva de marketing estadounidense.
246
00:13:58,087 --> 00:13:59,047
No bromees.
247
00:14:00,047 --> 00:14:03,967
Pensé que eras una estadounidense
viviendo un año sabático de fantasía.
248
00:14:04,051 --> 00:14:07,261
Trabajo para una firma de marketing
especializada en lujo.
249
00:14:07,346 --> 00:14:10,016
De hecho, estoy liderando
un evento para Chopard
250
00:14:10,099 --> 00:14:12,809
que se centra
en la idea del romance parisino.
251
00:14:12,893 --> 00:14:15,483
¿Entiendes que estás demostrando
lo que dije?
252
00:14:15,563 --> 00:14:18,693
¿Y qué si el marketing
se capitaliza con el romance?
253
00:14:18,774 --> 00:14:22,404
Ser romántico y realista
no se excluyen mutuamente.
254
00:14:22,486 --> 00:14:25,486
Mi trabajo se centra
en encontrar un equilibrio.
255
00:14:25,573 --> 00:14:27,783
Nuestra fiesta en el bateau-mouche…
256
00:14:27,867 --> 00:14:30,697
¿"Bateau-mouche"?
¿Eso es lo que vende romance ahora?
257
00:14:31,537 --> 00:14:32,407
Bueno.
258
00:14:33,163 --> 00:14:34,003
Sostenlo.
259
00:14:37,126 --> 00:14:39,166
Disculpa, la oficina me necesita.
260
00:14:39,837 --> 00:14:41,757
Yo también tengo un trabajo de verdad.
261
00:14:41,839 --> 00:14:44,679
Sí, tú manejas un crucero del amor.
Ya te escuché.
262
00:14:45,968 --> 00:14:47,638
Mañana estoy libre.
263
00:14:47,720 --> 00:14:50,890
¡Yo no! ¡Tendrás que ir al bateau-mouche!
264
00:14:50,973 --> 00:14:52,683
Genial. Envíame la información.
265
00:14:53,267 --> 00:14:54,227
Tragos gratis, ¿no?
266
00:14:54,310 --> 00:14:56,690
¡No te quedaremos toda la fiesta!
267
00:14:57,271 --> 00:14:59,271
¡Solo ven 20 minutos antes!
268
00:15:04,320 --> 00:15:06,610
CL - RESTAURANTE / BAR
269
00:15:14,413 --> 00:15:15,543
¿Salió bien?
270
00:15:15,623 --> 00:15:18,083
- Aflójate un poco. Y sonríe.
- Bueno.
271
00:15:19,335 --> 00:15:21,745
¿Mientras corto calabaza? Se siente raro.
272
00:15:21,837 --> 00:15:23,627
Toma otro trago, entonces.
273
00:15:24,298 --> 00:15:25,128
Muy bien.
274
00:15:28,010 --> 00:15:29,390
- Bueno, ¿listo?
- Sí.
275
00:15:29,887 --> 00:15:32,507
- Listo.
- Muy bien. Adelante.
276
00:15:48,364 --> 00:15:50,454
No, tienes que omitir eso.
277
00:15:50,532 --> 00:15:52,282
- Me veo ridículo.
- ¡No!
278
00:15:52,368 --> 00:15:55,038
- Te ves genial, ¡fue improvisado!
- No, por favor.
279
00:15:55,120 --> 00:15:56,620
- Por favor. Bórralo.
- ¡No!
280
00:15:56,705 --> 00:15:59,075
- Bórralo.
- Es mi cuenta. Confía en mí.
281
00:15:59,166 --> 00:16:01,086
- Es mi cara.
- Confía en mí.
282
00:16:06,590 --> 00:16:10,470
Entonces, ¿tienes todo lo que querías?
283
00:16:29,780 --> 00:16:31,280
Disculpen, ¿hay alguien aquí?
284
00:16:32,157 --> 00:16:34,697
Lo siento. Estoy aquí por la entrevista.
285
00:16:35,452 --> 00:16:38,042
Claro. La mesera.
286
00:16:38,706 --> 00:16:41,246
- ¿Ya cubrieron la vacante?
- No. Yo solo
287
00:16:42,668 --> 00:16:44,798
vine a crear contenido para las redes.
288
00:16:44,878 --> 00:16:47,008
Y creo que tenemos todo lo necesario.
289
00:16:47,715 --> 00:16:49,585
- Casi.
- Sí. Feliz…
290
00:16:50,384 --> 00:16:51,934
Feliz entrevista.
291
00:17:14,324 --> 00:17:17,494
Cómo aumentaron los seguidores
en la cuenta de Chez Lavaux.
292
00:17:17,578 --> 00:17:18,828
Bravo, Emily.
293
00:17:18,912 --> 00:17:21,582
Creaste contenido con tu chef.
294
00:17:22,666 --> 00:17:25,336
No es mi chef. Es un amigo.
295
00:17:25,419 --> 00:17:27,209
Por favor, yo fui fotógrafa,
296
00:17:27,296 --> 00:17:30,506
y se nota
cuando estás enamorada del modelo.
297
00:17:30,591 --> 00:17:31,631
Es complicado.
298
00:17:32,968 --> 00:17:34,888
Y solo estaré en París un año.
299
00:17:35,554 --> 00:17:36,514
Emily.
300
00:17:38,515 --> 00:17:41,635
Tienes toda la vida
para hacer las cosas más aburridas,
301
00:17:41,727 --> 00:17:44,267
pero mientras estés aquí, enamórate,
302
00:17:44,354 --> 00:17:48,574
comete errores,
deja una huella desastrosa.
303
00:17:49,318 --> 00:17:54,278
Si solo estarás en París un año,
por Dios, ¡hazlo bien!
304
00:17:54,865 --> 00:17:57,235
No creo
que Camille esté de acuerdo con eso.
305
00:17:57,326 --> 00:17:59,366
Quizá ese no sea un asunto tan serio.
306
00:17:59,953 --> 00:18:01,793
¿De qué hablas?
307
00:18:01,872 --> 00:18:05,172
Llamó su mamá, y quieren que regreses
a la cuenta de Champère.
308
00:18:12,174 --> 00:18:17,604
GABRIEL - NO DEJO DE PENSAR EN LO DE AYER.
309
00:18:17,679 --> 00:18:21,429
CAMILLE - ¿ALMORZAMOS JUNTAS?
CREO QUE DEBEMOS HABLAR.
310
00:18:36,365 --> 00:18:38,155
¡Emily! Lamento llegar tarde.
311
00:18:38,242 --> 00:18:39,162
Está bien.
312
00:18:40,202 --> 00:18:42,332
Lo siento.
313
00:18:42,955 --> 00:18:44,075
Tranquila. Está bien.
314
00:18:51,004 --> 00:18:52,634
Gracias por escribirme.
315
00:18:53,298 --> 00:18:56,218
- Me alegra mucho verte.
- Y a mí también.
316
00:18:56,301 --> 00:18:59,221
Tuve tiempo de pensar en todo.
317
00:18:59,304 --> 00:19:01,314
Y creo que sé lo que pasó.
318
00:19:02,057 --> 00:19:04,307
Creíste que Gabriel y yo rompimos,
319
00:19:04,393 --> 00:19:07,483
él se iba de París
y quizá te sedujo ese momento.
320
00:19:07,563 --> 00:19:09,613
En París han pasado cosas más raras.
321
00:19:09,690 --> 00:19:12,110
Exacto. Sí. Nunca habría…
322
00:19:12,693 --> 00:19:14,783
De saber que aún estaban juntos.
323
00:19:14,862 --> 00:19:17,872
Lamento que no me lo hayas dicho antes,
como amiga.
324
00:19:18,448 --> 00:19:20,828
Realmente también me arrepiento.
325
00:19:21,869 --> 00:19:25,659
Mi familia está muy feliz
de que estés de nuevo en la cuenta.
326
00:19:25,747 --> 00:19:30,377
Se te ocurrió una idea brillante,
y no queremos hacerlo sin ti.
327
00:19:30,961 --> 00:19:33,051
Gracias. Siento un gran alivio,
328
00:19:33,130 --> 00:19:36,880
y, créeme,
daré todo para que sea un gran éxito.
329
00:19:36,967 --> 00:19:37,927
Lo sé.
330
00:19:38,510 --> 00:19:40,470
¿Por un comienzo de cero?
331
00:19:40,554 --> 00:19:42,014
Santé por eso.
332
00:19:42,097 --> 00:19:44,727
Y no dejemos que un hombre
se entrometa nunca más.
333
00:19:46,185 --> 00:19:48,305
No. Nunca.
334
00:19:48,395 --> 00:19:52,145
Hagamos un pacto.
Ninguna de las dos estará con Gabriel.
335
00:19:52,232 --> 00:19:54,942
¿Un pacto? No debes
preocuparte por mí y Gabriel.
336
00:19:55,027 --> 00:19:56,277
Entonces, ¿aceptas?
337
00:19:57,154 --> 00:19:59,704
- Sí, claro.
- Brindemos por ello.
338
00:20:00,741 --> 00:20:02,241
Por nunca estar con Gabriel.
339
00:20:03,076 --> 00:20:04,786
Por nunca estar con Gabriel.
340
00:20:12,961 --> 00:20:14,341
¿Hicieron un pacto?
341
00:20:14,421 --> 00:20:15,421
¿Uno de verdad?
342
00:20:15,505 --> 00:20:19,375
Creí que solo los países en guerra
o las adolescentes eran tan formales.
343
00:20:20,510 --> 00:20:22,890
Y las mujeres adultas
que desean ser amigas.
344
00:20:22,971 --> 00:20:26,101
No está equivocada. Sin eso,
sería una destrucción mutua.
345
00:20:26,183 --> 00:20:28,313
Con Gabriel como daño colateral.
346
00:20:28,936 --> 00:20:30,646
¿Le contarás?
347
00:20:30,729 --> 00:20:32,149
No, jamás.
348
00:20:33,565 --> 00:20:34,565
Bien.
349
00:20:35,317 --> 00:20:38,067
¿Por qué no jugamos
a las casamenteras, entonces?
350
00:20:38,153 --> 00:20:41,453
¿Presentamos a Benoît y Julien
antes o después del acto?
351
00:20:41,531 --> 00:20:42,621
Definitivamente después.
352
00:20:42,699 --> 00:20:44,739
No quiero distracciones hasta el final.
353
00:20:46,286 --> 00:20:49,406
Por cierto, nunca me dijiste
cuánto nos pagarías por hoy.
354
00:20:49,498 --> 00:20:51,958
Tampoco hablamos nunca
de tu alquiler aquí.
355
00:20:52,584 --> 00:20:55,754
Tienes razón. ¿Estamos a mano?
356
00:20:55,837 --> 00:20:56,667
Trato hecho.
357
00:22:21,006 --> 00:22:22,376
Gracias a todos.
358
00:22:22,466 --> 00:22:26,426
Enseguida volvemos con otra canción.
359
00:22:29,348 --> 00:22:30,848
Esta noche suenas increíble.
360
00:22:30,932 --> 00:22:33,022
Siempre es así, pero hoy mucho mejor.
361
00:22:33,101 --> 00:22:36,481
Gracias. De hecho,
quiero presentarte a alguien.
362
00:22:36,563 --> 00:22:39,613
- ¿A mí? ¿En serio?
- Sí. Creo que se llevarán bien.
363
00:22:42,277 --> 00:22:45,817
Julien, él es Benoît,
el guitarrista. Benoît, Julien.
364
00:22:46,406 --> 00:22:47,316
Hola.
365
00:22:48,450 --> 00:22:50,200
Le pareces guapísimo.
366
00:22:50,285 --> 00:22:51,745
- ¡Mindy!
- ¿Qué?
367
00:22:51,828 --> 00:22:54,708
Es mejor no andar con vueltas.
Para ahorrar tiempo.
368
00:22:54,790 --> 00:22:57,460
- Pero a mí, tú me pareces guapísima.
- ¿Qué?
369
00:22:58,293 --> 00:23:00,593
Es mejor no andar con vueltas
y ahorrar tiempo.
370
00:23:01,546 --> 00:23:02,756
Espera, ¿eres hétero?
371
00:23:04,091 --> 00:23:05,051
Mierda.
372
00:23:17,104 --> 00:23:18,114
Emily Cooper.
373
00:23:20,273 --> 00:23:22,483
Dije un trago antes.
374
00:23:22,567 --> 00:23:25,487
Ahora estás atrapado
en el crucero del amor.
375
00:23:25,570 --> 00:23:26,450
Está bien.
376
00:23:26,530 --> 00:23:29,450
Puedo pasar dos horas
contándote todo de mí.
377
00:23:29,533 --> 00:23:31,033
Pero lo haré en mi idioma.
378
00:23:31,118 --> 00:23:34,248
Tu historia contra el francés
me está aburriendo.
379
00:23:34,996 --> 00:23:37,416
En mi opinión,
solo estoy aquí temporariamente.
380
00:23:37,499 --> 00:23:39,749
¿Por qué comprometerse con algo breve?
381
00:23:40,627 --> 00:23:42,377
Tienes razón en eso.
382
00:23:49,302 --> 00:23:51,302
Me emociona cada vez que lo veo.
383
00:23:53,014 --> 00:23:54,274
Muy bien.
384
00:23:54,349 --> 00:23:56,139
París desde este ángulo, por la noche,
385
00:23:57,102 --> 00:23:58,732
me ganaste, Cooper.
386
00:24:00,564 --> 00:24:02,654
Pero igual no aprenderé francés.
387
00:24:13,827 --> 00:24:14,827
¿Qué sucede?
388
00:24:18,748 --> 00:24:19,958
¿Estás bien?
389
00:24:22,544 --> 00:24:24,504
Oye, ¿qué estás haciendo?
390
00:24:25,297 --> 00:24:26,547
Me arranco la venda.
391
00:24:33,638 --> 00:24:34,558
Em.
392
00:24:35,140 --> 00:24:36,810
¿Viniste a terminar lo empezado?
393
00:24:36,892 --> 00:24:37,772
Algo así.
394
00:24:39,019 --> 00:24:40,059
¿Qué sucede?
395
00:24:43,899 --> 00:24:45,399
Lo que sucede es…
396
00:24:46,443 --> 00:24:48,363
Solo estoy aquí por un año.
397
00:24:48,445 --> 00:24:52,565
Siempre fue ese el trato,
y no quiero empezar algo
398
00:24:53,200 --> 00:24:54,370
que no puede continuar.
399
00:24:54,451 --> 00:24:57,791
Esta relación que tenemos
es una fantasía. Es…
400
00:24:58,788 --> 00:25:00,748
- Una fantasía parisina.
- Oye.
401
00:25:01,875 --> 00:25:03,665
Para mí no es una fantasía.
402
00:25:03,752 --> 00:25:06,672
Piensa en esta realidad.
403
00:25:07,255 --> 00:25:09,465
No. Solo piensa. ¿Sí?
404
00:25:10,675 --> 00:25:12,255
Nos enamoramos y luego, ¿qué?
405
00:25:12,344 --> 00:25:14,224
¿Qué pasa al final del año?
406
00:25:14,304 --> 00:25:16,684
Porque sabemos que no te irás a Chicago
407
00:25:16,765 --> 00:25:18,725
ni yo me quedaré en París.
408
00:25:19,434 --> 00:25:20,394
Entonces, ¿qué?
409
00:25:21,102 --> 00:25:25,692
No me enamoraré de ti
con una fecha de vencimiento.
410
00:25:27,400 --> 00:25:29,320
Nos va a doler a los dos.
411
00:25:36,660 --> 00:25:37,790
Si tú lo dices.
412
00:25:42,499 --> 00:25:45,129
Si me disculpas,
debo abrir un restaurante.
413
00:26:43,184 --> 00:26:48,194
Subtítulos: Rosana Fiore