1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
NETFLIX-SARJA
2
00:00:17,392 --> 00:00:18,772
Emily!
-Hei!
3
00:00:18,852 --> 00:00:21,152
Katso. Ensimmäinen ruokalistani.
4
00:00:21,229 --> 00:00:24,229
Luoja! Jännittävää!
Meidän pitää ottaa kuva.
5
00:00:24,315 --> 00:00:26,315
Poseeraa sen vieressä.
6
00:00:27,569 --> 00:00:28,779
No niin…
7
00:00:30,739 --> 00:00:32,949
Emily, täydellinen ajoitus.
-Bonjour.
8
00:00:33,033 --> 00:00:35,873
Puhuin Sylvielle.
Palveluksena Maison Lavaux'lle -
9
00:00:35,952 --> 00:00:38,122
Savoir hoitaa avajaisillan julkisuuden.
10
00:00:38,204 --> 00:00:39,794
Niinkö? Hienoa.
11
00:00:39,873 --> 00:00:41,623
Ja se on sinun tehtäväsi.
12
00:00:41,708 --> 00:00:45,248
Tehdään töitä
ja hankitaan miehellesi julkisuutta.
13
00:00:45,336 --> 00:00:46,166
Ei mieheni.
14
00:00:46,254 --> 00:00:48,724
Jutellaan avajaisista huomenna Savoirissa.
15
00:00:48,798 --> 00:00:49,798
Hyvä on.
16
00:00:50,967 --> 00:00:54,257
{\an8}Näit työpaikkani. Nyt minä näen sinun.
17
00:00:55,430 --> 00:00:56,310
En malta odottaa.
18
00:00:57,098 --> 00:00:57,928
Heippa.
19
00:01:13,198 --> 00:01:15,948
{\an8}Hoidamme Chez Lavaux'n avajaisillan?
20
00:01:16,034 --> 00:01:17,494
{\an8}Kysymys vai toteamus?
21
00:01:17,577 --> 00:01:21,287
{\an8}Hoidan Maison Lavaux'n asiakkuutta
ja sain kuulla viimeisenä.
22
00:01:21,915 --> 00:01:23,705
{\an8}Mutta olen innoissani.
23
00:01:23,792 --> 00:01:28,632
{\an8}Nyt kun mietin asiaa,
et ehkä sovi hoitamaan sitä.
24
00:01:28,713 --> 00:01:30,553
{\an8}Historiasi kokin kanssa.
25
00:01:30,632 --> 00:01:35,302
{\an8}Se on mennyttä aikaa.
Kuten työpaikalla polttaminen.
26
00:01:35,386 --> 00:01:37,966
{\an8}Sylvie, Chopardin edustaja on täällä.
27
00:01:38,056 --> 00:01:40,096
{\an8}Niin, Happy Hearts -mallisto.
28
00:01:40,183 --> 00:01:41,893
{\an8}Ihania rannekoruja.
29
00:01:42,936 --> 00:01:45,226
{\an8}Sylvie, ollaan iloisia.
30
00:01:48,858 --> 00:01:53,948
Vieraille tarjotaan cocktaileja
ennen kuin bateau-mouche lähtee,
31
00:01:54,030 --> 00:01:57,780
{\an8}ja ilta vietetään Seinellä
illallisen ja tanssin merkeissä.
32
00:01:58,535 --> 00:02:02,535
{\an8}Se on täydellinen tapa
lanseerata uusi mallisto.
33
00:02:02,622 --> 00:02:05,462
{\an8}Niin. Vieraat voivat kokeilla koruja -
34
00:02:05,542 --> 00:02:08,422
{\an8}nauttiessaan kaupungin romantiikasta
joelta käsin.
35
00:02:08,503 --> 00:02:09,673
{\an8}Mahtavaa.
36
00:02:09,754 --> 00:02:12,844
{\an8}Nämä sopisivat ystävänpäiväksi Amerikassa.
37
00:02:12,924 --> 00:02:15,554
Amerikassa romantiikka on kaupallistettua.
38
00:02:15,635 --> 00:02:16,465
Totta.
39
00:02:16,553 --> 00:02:18,143
Ystävänpäivä on iso juhla -
40
00:02:18,221 --> 00:02:21,681
{\an8}osittain tällaisten
markkinointiyritysten ansiosta.
41
00:02:21,766 --> 00:02:24,596
Amerikkalaiset osaavat
tienata rakkaudella.
42
00:02:25,186 --> 00:02:26,646
Entä musiikki?
43
00:02:26,729 --> 00:02:27,689
Niin, musiikki.
44
00:02:28,731 --> 00:02:31,151
{\an8}Julien, oletko hoitanut musiikin?
45
00:02:32,026 --> 00:02:33,066
{\an8}Minäkö?
-Niin.
46
00:02:36,614 --> 00:02:37,874
Asia on hoidossa.
47
00:02:40,994 --> 00:02:44,164
{\an8}Musiikki oli vastuullasi.
Sinun piti varata DJ, eikö?
48
00:02:44,247 --> 00:02:46,667
{\an8}Se oli ehdottomasti sinun vastuullasi!
49
00:02:46,749 --> 00:02:49,839
Lopettakaa. Tehdään soittolista.
50
00:02:50,545 --> 00:02:52,295
{\an8}"Put a Ring On It." "Diamonds."
51
00:02:52,380 --> 00:02:54,630
{\an8}"Diamonds and Pearls." "Gold Dust Woman."
52
00:02:55,884 --> 00:02:58,684
Hyvä. Nyt musiikki on sinun vastuullasi.
53
00:02:59,512 --> 00:03:02,102
{\an8}Nuoko sinulle tuli mieleen?
54
00:03:02,182 --> 00:03:06,142
Entä live-musiikki?
Se olisi romanttisempaa. Vain idea.
55
00:03:06,227 --> 00:03:08,767
Se olisi hienoa, mutta budjetti ei riitä.
56
00:03:08,855 --> 00:03:10,645
{\an8}Se ei ehkä ole ongelma.
57
00:03:11,191 --> 00:03:12,651
{\an8}Mennäänkö lounaalle?
58
00:03:18,781 --> 00:03:20,121
Yksi, kaksi, kolme, neljä…
59
00:04:16,631 --> 00:04:18,131
Hän on hyvä, eikö?
60
00:04:18,216 --> 00:04:22,046
Anteeksi, tuo kieliä sormeileva
seksikäs mies vie huomioni.
61
00:04:22,136 --> 00:04:23,256
Anteeksi?
62
00:04:23,346 --> 00:04:24,716
Kitaristi.
63
00:04:24,806 --> 00:04:27,636
He sopisivat
Chopardin Happy Hearts -bileisiin.
64
00:04:27,725 --> 00:04:30,475
Minun tekee mieli bilettää.
65
00:04:30,561 --> 00:04:33,151
Ymmärrätkö, mitä sanot?
-Kyllä.
66
00:04:33,231 --> 00:04:34,821
Hei!
67
00:04:35,817 --> 00:04:38,187
Mitä piditte?
-Olit loistava.
68
00:04:38,278 --> 00:04:40,148
Niin olet sinäkin. Olen Mindy.
69
00:04:40,238 --> 00:04:41,158
Julien.
70
00:04:41,864 --> 00:04:44,874
Enchantée. Emily on kertonut
sinusta paljon.
71
00:04:44,951 --> 00:04:47,201
Emily sanoi, että olet drag queen.
72
00:04:47,787 --> 00:04:49,707
Se oli huonosti käännetty.
73
00:04:51,082 --> 00:04:53,252
Esittelisin sinut bändille,
74
00:04:53,334 --> 00:04:57,554
mutta Étiennen poikaystävä jätti hänet,
joten Benoît lohduttaa häntä.
75
00:04:57,630 --> 00:05:00,220
Poikaystävä? Onko Étienne se kitaristi?
76
00:05:00,300 --> 00:05:01,630
Ei. Hän on Benoît.
77
00:05:01,718 --> 00:05:04,888
Mutta hänkin on kai sinkku. Kiinnostaako?
78
00:05:04,971 --> 00:05:08,641
Kiinnostaa kovasti.
-Häntä varmaan kiinnostaisi.
79
00:05:08,725 --> 00:05:13,015
Ehkä voit esitellä heidät
bateau-mouchella Chopard-tilaisuudessa.
80
00:05:13,104 --> 00:05:15,654
Oliko tuo kutsu vai työtarjous?
81
00:05:15,732 --> 00:05:18,402
Molempia.
-Me tulemme!
82
00:05:18,484 --> 00:05:22,114
Pojat innostuvat.
Olen aina halunnut esiintyä risteilyllä.
83
00:05:22,196 --> 00:05:23,446
Se ei ole…
84
00:05:26,868 --> 00:05:31,368
Kirjoittakaa kuvaus paristanne.
85
00:05:31,456 --> 00:05:34,876
Keitä he ovat, mitä he tekevät,
miksi he ovat Pariisissa.
86
00:05:34,959 --> 00:05:39,089
Tämä on hyvä tilaisuus
käyttää kuvailevia sanoja -
87
00:05:39,172 --> 00:05:41,012
ja tutustua pariin paremmin.
88
00:05:41,090 --> 00:05:43,300
Kuvaukset luetaan ensi tunnilla.
89
00:05:43,384 --> 00:05:45,224
Mukavaa viikkoa. Hyvin tehty.
90
00:05:45,928 --> 00:05:48,558
Hoidetaanko tämä pois alta?
91
00:05:48,639 --> 00:05:49,599
Anteeksi?
92
00:05:50,224 --> 00:05:52,314
Tehtävä? Keskityitkö yhtään?
93
00:05:52,393 --> 00:05:54,403
Meidän pitää haastatella toisiamme.
94
00:05:55,188 --> 00:05:59,228
Hyvä on. Olen tietysti englantilainen.
Synnyin ja vartuin Lontoossa.
95
00:05:59,776 --> 00:06:04,406
Pidän jalkapallosta. Olen töissä pankissa.
Mitä muuta haluat tietää?
96
00:06:04,489 --> 00:06:05,869
Mitä teet siellä?
97
00:06:05,948 --> 00:06:09,198
Olen erikoistunut
Brexit-siirtymän talouspalveluihin.
98
00:06:10,703 --> 00:06:13,463
Rauhoitu. Se on todella jännittävää.
99
00:06:13,998 --> 00:06:16,128
En ymmärrä, mistä Brexitissä on kyse.
100
00:06:16,209 --> 00:06:19,879
Se on yhdistelmä sanoista
"Britannia" ja "Exit".
101
00:06:19,962 --> 00:06:23,382
Eikä. Mutta tarkoitin käytännössä.
102
00:06:23,466 --> 00:06:26,006
En usko, että kukaan todella ymmärtää.
103
00:06:26,094 --> 00:06:27,604
Käytännössä tai muuten.
104
00:06:27,678 --> 00:06:28,968
Ymmärrän Megxitin.
105
00:06:30,848 --> 00:06:33,768
Kaikki ymmärtävät sen.
106
00:06:35,937 --> 00:06:37,267
Oliko tämä tässä?
107
00:06:39,440 --> 00:06:43,610
Vasta kolme verbiä,
etkä haastatellut minua!
108
00:06:46,406 --> 00:06:50,786
Emily Cooper, amerikkalainen,
pitää jäälatteista, rannasta…
109
00:06:50,868 --> 00:06:52,868
Ja hyvän kirjan lukemisesta.
110
00:06:52,954 --> 00:06:55,004
Mietitään. Kaksoset.
111
00:06:55,081 --> 00:06:58,001
Kaksoset. En todellakaan.
-Muu meni nappiin, eikö?
112
00:06:58,084 --> 00:07:00,344
Ei. Voitko ottaa tämän tosissaan?
113
00:07:00,420 --> 00:07:03,300
Miksi olet tällä kurssilla,
jos et panosta yhtään?
114
00:07:03,381 --> 00:07:06,091
Valitettavasti yritykseni vaatii sitä.
115
00:07:06,175 --> 00:07:07,885
Mutta ei ole pakko panostaa.
116
00:07:08,469 --> 00:07:10,679
Tämä on kielellinen vastine -
117
00:07:10,763 --> 00:07:12,013
autokoulusta.
118
00:07:12,098 --> 00:07:14,598
Minulle tämä merkitsee enemmän.
119
00:07:14,684 --> 00:07:17,024
Ja koska olet parini, panosta.
120
00:07:17,103 --> 00:07:19,813
Alakerrassa on kahvila…
-Minulla on menoa.
121
00:07:20,398 --> 00:07:22,858
Eikä tee mieli mennä kahvilaan.
122
00:07:23,359 --> 00:07:24,859
Ranska saa nyt riittää.
123
00:07:24,944 --> 00:07:27,664
Ikävä kertoa, mutta olemme Ranskassa.
124
00:07:27,738 --> 00:07:29,698
Joka paikassa puhutaan ranskaa.
125
00:07:29,782 --> 00:07:32,492
Yllättyisit. Tekstaan,
kun minulla on vapaata.
126
00:07:33,578 --> 00:07:34,698
Nähdään, Cooper.
127
00:07:44,422 --> 00:07:51,392
263 SEURAAJAA
TÄMÄ ON RUOKALISTALLA
128
00:07:56,225 --> 00:07:59,555
2 300 SEURAAJAA
OLETKO VARMA TUOSTA?
129
00:07:59,645 --> 00:08:04,065
{\an8}MINUSTA SE ON HAUSKAA
130
00:08:04,150 --> 00:08:06,280
{\an8}ET NÄYTTÄNYT VARMALTA
131
00:08:08,112 --> 00:08:09,112
Hei.
132
00:08:10,072 --> 00:08:11,702
Tämä on siis työpaikkasi.
133
00:08:11,782 --> 00:08:12,912
Tulit aikaisin.
134
00:08:12,992 --> 00:08:16,162
Pelkäsin, että myöhästyisin.
Tämä on minulle tärkeää.
135
00:08:16,245 --> 00:08:18,825
Markkinointifirma hoitaa avajaiseni.
136
00:08:18,915 --> 00:08:21,205
Keittiömestari Gabriel. Hauska nähdä.
137
00:08:21,292 --> 00:08:26,012
On hienoa saada hoitaa avajaisesi.
138
00:08:27,590 --> 00:08:29,380
Se kuulosti väärältä.
139
00:08:34,096 --> 00:08:36,266
Vaiheessa 1 luodaan tietoisuutta.
140
00:08:36,349 --> 00:08:39,639
Ohjaan sisältöä
Maison Lavaux'n Instagramista,
141
00:08:39,727 --> 00:08:44,977
joka on lisääntynyt 30 % aloitettuani,
uudelle Chez Lavaux'n tilille.
142
00:08:45,066 --> 00:08:48,316
Se lisää innostusta ravintolasta.
143
00:08:48,903 --> 00:08:49,783
Mitä?
144
00:08:51,113 --> 00:08:52,993
Ei mitään. Se on hyvä.
145
00:08:53,574 --> 00:08:54,784
En vain koskaan…
146
00:08:55,910 --> 00:08:57,200
Jatka.
147
00:08:57,286 --> 00:09:00,076
Mutta älä kovin kauaa.
148
00:09:01,165 --> 00:09:05,745
No niin. Totta puhuen,
tämä on ensimmäinen ravintola-asiakkaani,
149
00:09:05,836 --> 00:09:09,966
joten haluaisitteko avata pehmeästi,
150
00:09:10,049 --> 00:09:13,259
jotta keittiö pysyy mukana,
vai avataanko rytinällä?
151
00:09:13,344 --> 00:09:14,264
Rytinällä!
152
00:09:15,513 --> 00:09:16,563
Minun mielestäni.
153
00:09:17,098 --> 00:09:20,308
Asiakkaat eivät saa
tulla kenraaliharjoituksiin.
154
00:09:20,393 --> 00:09:24,363
Totta. Ei varmaan.
-Se on siis päätetty.
155
00:09:24,438 --> 00:09:28,438
Viimeinen asia on
sisällön tuottaminen someen.
156
00:09:28,526 --> 00:09:31,146
Gabriel, tulen ravintolaan -
157
00:09:31,237 --> 00:09:34,067
kuvaamaan sinua kulissien takana.
158
00:09:34,156 --> 00:09:36,616
Tietysti. Olet tervetullut milloin vain.
159
00:09:40,580 --> 00:09:44,210
Emily. Voisit viedä heidät ulos
kauniin takaoven kautta?
160
00:09:44,292 --> 00:09:46,712
Miksi tekisin niin?
-Koska…
161
00:09:47,753 --> 00:09:49,923
Champère, tervetuloa!
162
00:09:51,465 --> 00:09:53,045
Gabriel!
163
00:09:55,261 --> 00:09:56,971
Mitä teet täällä?
164
00:09:59,890 --> 00:10:01,680
Käymässä Normandiasta?
165
00:10:03,477 --> 00:10:06,687
En koskaan muuttanut Normandiaan.
166
00:10:07,273 --> 00:10:09,783
Antoine sijoitti ravintolaani Pariisissa.
167
00:10:09,859 --> 00:10:12,859
Hienoa! Olen ylpeä sinusta.
168
00:10:12,945 --> 00:10:16,815
Se selittää, miksi et halunnut rahojamme.
169
00:10:17,408 --> 00:10:19,618
Hauska tavata, Antoine.
-Enchanté.
170
00:10:20,661 --> 00:10:23,411
Edustamme Antoinen yritystä
Maison Lavaux'ta,
171
00:10:23,497 --> 00:10:26,377
joten luonnollisesti
hoidamme myös ravintolan.
172
00:10:26,459 --> 00:10:27,539
Luonnollisesti.
173
00:10:28,127 --> 00:10:31,297
Oli mukava nähdä teitä.
174
00:10:32,673 --> 00:10:34,723
Antoine, mennäänkö?
175
00:10:35,468 --> 00:10:36,428
Naiset ja herrat.
176
00:10:37,053 --> 00:10:39,763
Tämä oli mukavaa. Luc jatkaa tästä.
177
00:10:39,847 --> 00:10:41,517
Tulkaa perässä.
178
00:10:49,899 --> 00:10:51,029
Tämä on jännittävää!
179
00:10:51,108 --> 00:10:53,738
Miksi et kertonut Gabrielin ravintolasta?
180
00:10:54,320 --> 00:10:55,910
Koska erosimme.
181
00:10:55,988 --> 00:10:59,028
Mitä? En tiennyt.
-Aloittakaa kokous.
182
00:11:00,326 --> 00:11:02,366
Miksi et kertonut aiemmin?
183
00:11:02,453 --> 00:11:05,213
Koska kuulisin: "Mitä minä sanoin?"
184
00:11:05,289 --> 00:11:06,829
Et koskaan pitänyt hänestä.
185
00:11:06,916 --> 00:11:09,286
Se ei ole totta. Pidän hänestä kovasti.
186
00:11:09,377 --> 00:11:11,747
Hän on vain vähän itsepäinen.
187
00:11:11,837 --> 00:11:13,167
Se on totta.
188
00:11:13,255 --> 00:11:17,675
Haluan aloittaa itse Champérella.
189
00:11:20,054 --> 00:11:23,564
Mahtavaa.
-Miksi Emily ei ole täällä?
190
00:11:23,641 --> 00:11:25,731
Hänen vuokseen olemme täällä.
191
00:11:25,810 --> 00:11:30,060
Vakuutan, että ideat ovat hänen.
192
00:11:30,147 --> 00:11:32,567
Emily ei hoida enää asiakkuutta.
193
00:11:32,650 --> 00:11:33,650
Niinkö?
194
00:11:34,777 --> 00:11:36,107
Miksi ei?
195
00:11:38,739 --> 00:11:40,659
Jätin jotain muutakin kertomatta.
196
00:11:50,209 --> 00:11:51,459
Se ei ole yllätys.
197
00:11:51,544 --> 00:11:54,514
Hän harrasti seksiä
17-vuotiaan veljesi kanssa.
198
00:11:54,588 --> 00:11:57,218
Sellaista sattuu pitkissä suhteissa.
199
00:11:57,299 --> 00:11:58,589
Vai mitä, kultaseni?
200
00:11:58,676 --> 00:11:59,586
Se on testi,
201
00:11:59,677 --> 00:12:02,047
ja sen jälkeen teistä tulee läheisempiä.
202
00:12:02,972 --> 00:12:04,222
Tuskin, isä.
203
00:12:06,100 --> 00:12:09,100
Rakastatko häntä yhä?
204
00:12:14,233 --> 00:12:16,323
Pakko myöntää, että taidan rakastaa.
205
00:12:18,529 --> 00:12:21,949
Autan sinua, mutta sinun pitää
kuunnella ja totella.
206
00:12:33,377 --> 00:12:35,667
Alfie, olen vaikuttunut.
207
00:12:35,755 --> 00:12:38,085
Löysit vähiten pariisilaisen paikan -
208
00:12:38,174 --> 00:12:39,884
ranskantehtäväämme varten.
209
00:12:39,967 --> 00:12:41,337
Mitä voin sanoa?
210
00:12:41,427 --> 00:12:44,137
Täällä voin tilata kahvia englanniksi.
211
00:12:44,221 --> 00:12:45,511
Voinko kysyä jotain?
212
00:12:45,598 --> 00:12:46,518
Hyvä on.
213
00:12:46,599 --> 00:12:48,599
Miksi olet Pariisissa, jos inhoat sitä?
214
00:12:48,684 --> 00:12:50,524
Ensinnäkin työn vuoksi.
215
00:12:50,603 --> 00:12:54,113
Enkä vihaa Pariisia.
En vain usko hehkutusta.
216
00:12:54,190 --> 00:12:55,820
Pariisi perustuu fantasiaan,
217
00:12:55,900 --> 00:12:58,320
ja pystyn näkemään sen läpi.
218
00:12:58,402 --> 00:12:59,362
Ei vain fantasiaa.
219
00:12:59,445 --> 00:13:01,445
Tänne tullaan kihlautumaan.
220
00:13:01,530 --> 00:13:03,240
Tämä on rakkauden kaupunki.
221
00:13:03,324 --> 00:13:06,204
Täysin keinotekoisesta syystä.
222
00:13:06,285 --> 00:13:07,945
Pariisi näytetään -
223
00:13:08,037 --> 00:13:10,247
romanttisena paikkana kirjoissa,
224
00:13:10,331 --> 00:13:11,871
elokuvissa ja Instagramissa.
225
00:13:11,957 --> 00:13:14,167
Mutta täällä on tupakansavua,
226
00:13:14,251 --> 00:13:16,921
koirankakkaa kaduilla ja liikaa turisteja.
227
00:13:17,838 --> 00:13:20,168
Tämä on suurkaupunki.
228
00:13:20,257 --> 00:13:25,177
Aivan. Pariisissa on ruuhkaa
ja ylihintaisia ravintoloita.
229
00:13:25,262 --> 00:13:27,392
Huijareita, kuten suurkaupungeissa.
230
00:13:27,473 --> 00:13:29,893
Lontoo on varmaan samanlainen.
231
00:13:30,601 --> 00:13:32,481
Lontoo on rehellisesti, mitä on.
232
00:13:32,561 --> 00:13:35,361
Lontoo ei esitä mitään muuta.
233
00:13:35,439 --> 00:13:38,439
Pariisin maine on julkisivua.
Pelkkää huijausta.
234
00:13:38,943 --> 00:13:40,823
Se tarjoaa jotain epätodellista.
235
00:13:40,903 --> 00:13:43,363
Riippuu siitä, miten asiaa katsoo.
236
00:13:43,864 --> 00:13:44,704
Vai niin.
237
00:13:44,782 --> 00:13:46,662
Otetaan kahvit mukaan.
238
00:13:49,328 --> 00:13:51,828
Rakkauden kaupungin käsitteen
keksi varmaan -
239
00:13:51,914 --> 00:13:54,634
amerikkalainen markkinointipäällikkö.
240
00:13:54,708 --> 00:13:57,378
Olen amerikkalainen markkinointipäällikkö.
241
00:13:58,087 --> 00:13:59,047
Et ole tosissasi.
242
00:14:00,047 --> 00:14:03,967
Oletin, että tulit tänne
viettämään fantasiavälivuotta.
243
00:14:04,051 --> 00:14:07,261
Firma on erikoistunut luksustuotteisiin.
244
00:14:07,346 --> 00:14:10,016
Juuri nyt järjestän
tilaisuutta Chopardille.
245
00:14:10,099 --> 00:14:12,809
Se keskittyy pariisilaiseen romantiikkaan.
246
00:14:12,893 --> 00:14:15,483
Tajuatko, että todistit
juuri argumenttini?
247
00:14:15,563 --> 00:14:18,693
Entä sitten, jos romantiikalla tienaa?
248
00:14:18,774 --> 00:14:22,404
Voi olla samaan aikaan
romantikko ja realisti.
249
00:14:22,486 --> 00:14:25,486
Keskityn työssäni tasapainon löytämiseen.
250
00:14:25,573 --> 00:14:27,783
Chopardin bateau-mouche-bileissä…
251
00:14:27,867 --> 00:14:30,697
Bateau-mouche?
Onko se nykyään romanttista?
252
00:14:31,537 --> 00:14:32,407
Hyvä on.
253
00:14:33,163 --> 00:14:34,003
Pidä tätä.
254
00:14:37,126 --> 00:14:39,166
Anteeksi. Pitää palata töihin.
255
00:14:39,837 --> 00:14:41,757
Minunkin pitää palata töihin.
256
00:14:41,839 --> 00:14:44,679
Niin, lemmenlaivalle. Kuulin jo.
257
00:14:45,968 --> 00:14:47,638
Huomenna olen vapaalla.
258
00:14:47,720 --> 00:14:50,890
Minä en. Sinun pitää tulla
bateau-mouchelle.
259
00:14:50,973 --> 00:14:52,683
Hienoa. Lähetä tiedot.
260
00:14:53,267 --> 00:14:54,227
Ilmaista juotavaa?
261
00:14:54,310 --> 00:14:56,690
Et jää koko bileiden ajaksi!
262
00:14:57,271 --> 00:14:59,271
Tule 20 minuuttia aiemmin!
263
00:15:14,413 --> 00:15:15,543
Menikö se hyvin?
264
00:15:15,623 --> 00:15:18,083
Rentoudu vähän. Hymyile.
-Hyvä on.
265
00:15:19,335 --> 00:15:21,745
Kun pilkon kurpitsaa? Tuntuu oudolta.
266
00:15:21,837 --> 00:15:23,627
Ota lisää juotavaa.
267
00:15:24,298 --> 00:15:25,128
Hyvä on.
268
00:15:28,010 --> 00:15:29,390
Valmista?
-Kyllä.
269
00:15:29,887 --> 00:15:32,507
Valmista.
-Hyvä on. Nyt!
270
00:15:48,364 --> 00:15:50,454
Ei. Leikkaa tuo pois.
271
00:15:50,532 --> 00:15:52,282
Näytän naurettavalta.
-Ei!
272
00:15:52,368 --> 00:15:55,038
Näytät hyvältä ja aidolta.
-Ei. Ole kiltti.
273
00:15:55,120 --> 00:15:56,620
Poista se.
-Ei!
274
00:15:56,705 --> 00:15:59,075
Poista se.
-Minun tilini! Luota minuun.
275
00:15:59,166 --> 00:16:01,086
Minun kasvoni.
-Luota minuun.
276
00:16:06,590 --> 00:16:10,470
Saitko kaiken haluamasi?
277
00:16:29,780 --> 00:16:31,280
Onko täällä ketään?
278
00:16:32,157 --> 00:16:34,697
Anteeksi. Tulin haastatteluun.
279
00:16:35,452 --> 00:16:38,042
Niin. Baarimikoksi.
280
00:16:38,706 --> 00:16:41,246
Onko paikka jo täytetty?
-Ei. Tulin vain -
281
00:16:42,668 --> 00:16:44,798
luomaan sisältöä someen.
282
00:16:44,878 --> 00:16:47,008
Saimme kaiken tarpeellisen.
283
00:16:47,715 --> 00:16:49,585
Melkein.
-Niin. Hyvää…
284
00:16:50,384 --> 00:16:51,934
Hyvää haastattelua.
285
00:17:14,324 --> 00:17:17,494
Chez Lavaux'n kanssa menee selvästi hyvin.
286
00:17:17,578 --> 00:17:18,828
Hyvä, Emily.
287
00:17:18,912 --> 00:17:21,582
Sait hyvää materiaalia kokkisi kanssa.
288
00:17:22,666 --> 00:17:25,336
Hän ei ole kokkini. Hän on vain ystävä.
289
00:17:25,419 --> 00:17:27,209
Olin valokuvaaja.
290
00:17:27,296 --> 00:17:30,506
Huomaan, kun joku
on rakastunut kohteeseensa.
291
00:17:30,591 --> 00:17:31,631
Se on mutkikasta.
292
00:17:32,968 --> 00:17:34,888
Ja olen Pariisissa vain vuoden.
293
00:17:35,554 --> 00:17:36,514
Emily.
294
00:17:38,515 --> 00:17:41,635
Sinulla on koko elämä aikaa olla typerä,
295
00:17:41,727 --> 00:17:44,267
mutta kun olet täällä, rakastu,
296
00:17:44,354 --> 00:17:48,574
tee virheitä, jätä tuhoa taaksesi.
297
00:17:49,318 --> 00:17:54,278
Jos aiot olla Pariisissa vuoden,
tee se oikein.
298
00:17:54,865 --> 00:17:57,235
Camille ei olisi samaa mieltä.
299
00:17:57,326 --> 00:17:59,366
Se ei ehkä ole niin iso ongelma.
300
00:17:59,953 --> 00:18:01,793
Mitä tarkoitat?
301
00:18:01,872 --> 00:18:05,172
Hänen äitinsä soitti.
He haluavat sinut takaisin.
302
00:18:12,174 --> 00:18:17,604
EN SAA EILISTÄ MIELESTÄNI…
303
00:18:17,679 --> 00:18:21,429
MENNÄÄNKÖ LOUNAALLE?
MEIDÄN PITÄISI PUHUA.
304
00:18:36,365 --> 00:18:38,155
Emily! Anteeksi myöhästyminen.
305
00:18:38,242 --> 00:18:39,162
Ei se mitään.
306
00:18:40,202 --> 00:18:42,332
Anteeksi.
307
00:18:42,955 --> 00:18:44,075
Rauhoitu. Ei hätää.
308
00:18:45,958 --> 00:18:46,878
Pardon.
309
00:18:48,210 --> 00:18:49,130
Merci.
310
00:18:51,004 --> 00:18:52,634
Kiitos viestistä.
311
00:18:53,298 --> 00:18:56,218
Mukava nähdä sinua.
-Samoin.
312
00:18:56,301 --> 00:18:59,221
Minulla on ollut aikaa ajatella.
313
00:18:59,304 --> 00:19:01,314
Taidan tietää, mitä tapahtui.
314
00:19:02,057 --> 00:19:04,307
Luulit, että minä ja Gabriel erosimme,
315
00:19:04,393 --> 00:19:07,483
ja hän oli lähdössä.
Hetki sai sinut pauloihinsa.
316
00:19:07,563 --> 00:19:09,613
Pariisissa tapahtuu kaikenlaista.
317
00:19:09,690 --> 00:19:12,110
Juuri niin. En olisi koskaan…
318
00:19:12,693 --> 00:19:14,783
Jos olisin tiennyt teistä.
319
00:19:14,862 --> 00:19:17,872
Mutta olisitpa kertonut minulle. Ystävänä.
320
00:19:18,448 --> 00:19:20,828
Kadun sitä. Oikeasti.
321
00:19:21,869 --> 00:19:25,659
Perheeni on iloinen,
että hoidat taas asiakkuutta.
322
00:19:25,747 --> 00:19:30,377
Sait loistavan idean.
Emme halua tehdä sitä ilman sinua.
323
00:19:30,961 --> 00:19:33,051
Kiitos. Olen helpottunut,
324
00:19:33,130 --> 00:19:36,880
ja usko pois, teen kovasti töitä
ja teen teistä menestyksen.
325
00:19:36,967 --> 00:19:37,927
Tiedän sen.
326
00:19:38,510 --> 00:19:40,470
Uudelle alulle?
327
00:19:40,554 --> 00:19:42,014
Santé sille.
328
00:19:42,097 --> 00:19:44,727
Ei päästetä enää miestä väliimme.
329
00:19:46,185 --> 00:19:48,305
Ei koskaan.
330
00:19:48,395 --> 00:19:52,145
Tehdään sopimus.
Kumpikaan ei ole Gabrielin kanssa.
331
00:19:52,232 --> 00:19:54,942
Sopimus? Älä huolehdi
minusta ja Gabrielista.
332
00:19:55,027 --> 00:19:56,277
Suostutko siis?
333
00:19:57,154 --> 00:19:59,704
Tietysti.
-Malja sille.
334
00:20:00,741 --> 00:20:02,241
Ei koskaan Gabrielin kanssa.
335
00:20:03,076 --> 00:20:04,786
Ei koskaan Gabrielin kanssa.
336
00:20:12,961 --> 00:20:14,341
Teittekö sopimuksen?
337
00:20:14,421 --> 00:20:15,421
Oikean sopimuksen?
338
00:20:15,505 --> 00:20:19,375
Luulin, että niitä tekevät vain
sotivat valtiot ja teinitytöt.
339
00:20:20,510 --> 00:20:22,890
Ja naiset, jotka haluavat pysyä ystävinä.
340
00:20:22,971 --> 00:20:26,101
Ilman sitä tuhoaisimme toisemme.
341
00:20:26,183 --> 00:20:28,313
Ja Gabriel joutuu kärsimään.
342
00:20:28,936 --> 00:20:30,646
Kerrotko hänelle tästä?
343
00:20:30,729 --> 00:20:32,149
En koskaan.
344
00:20:33,565 --> 00:20:34,565
Hyvä on.
345
00:20:35,317 --> 00:20:38,067
Voit leikkiä kanssani Amoria.
346
00:20:38,153 --> 00:20:41,453
Esittelemmekö Benoît'n ja Julienin
ensin vai keikan jälkeen?
347
00:20:41,531 --> 00:20:42,621
Ehdottomasti jälkeen.
348
00:20:42,699 --> 00:20:44,739
Haluan, että keskitytte.
349
00:20:46,286 --> 00:20:49,406
Emme ole puhuneet keikkapalkkiosta.
350
00:20:49,498 --> 00:20:51,958
Emmekä ole puhuneet vuokrastasi.
351
00:20:52,584 --> 00:20:55,754
Sovitaanko, että olemme sujut?
352
00:20:55,837 --> 00:20:56,667
Sovittu.
353
00:22:21,006 --> 00:22:22,376
Kiitos, kaikki.
354
00:22:22,466 --> 00:22:26,426
Tulemme kohta laulamaan lisää.
355
00:22:27,012 --> 00:22:28,222
Merci!
356
00:22:29,348 --> 00:22:30,848
Kuulostat upealta tänään.
357
00:22:30,932 --> 00:22:33,022
Kuten aina. Mutta erityisesti tänään.
358
00:22:33,101 --> 00:22:36,481
Kiitos. Haluan esitellä sinut jollekulle.
359
00:22:36,563 --> 00:22:39,613
Minutko?
-Niin. Teillä synkkaa varmasti.
360
00:22:41,276 --> 00:22:42,186
Bonsoir.
361
00:22:42,277 --> 00:22:45,817
Julien, tässä on Benoît, kitaristimme.
Benoît, Julien.
362
00:22:46,406 --> 00:22:47,316
Hei.
363
00:22:48,450 --> 00:22:50,200
Hän pitää sinua seksikkäänä.
364
00:22:50,285 --> 00:22:51,745
Mindy!
-Mitä?
365
00:22:51,828 --> 00:22:54,708
Menin suoraan asiaan. Säästytte vaivalta.
366
00:22:54,790 --> 00:22:57,460
Hyvä on. Sinä olet seksikäs.
-Mitä?
367
00:22:58,293 --> 00:23:00,593
Menin suoraan asiaan. Säästymme vaivalta.
368
00:23:01,546 --> 00:23:02,756
Oletko hetero?
369
00:23:04,091 --> 00:23:05,051
Merde.
370
00:23:17,104 --> 00:23:18,114
Emily Cooper.
371
00:23:20,273 --> 00:23:22,483
Sanoin ennen tilaisuutta.
372
00:23:22,567 --> 00:23:25,487
Nyt olet jumissa lemmenlaivalla
bileiden ajan.
373
00:23:25,570 --> 00:23:26,450
Hyvä on.
374
00:23:26,530 --> 00:23:29,450
Voin kertoa itsestäni
seuraavat kaksi tuntia.
375
00:23:29,533 --> 00:23:31,033
Mutta teen sen englanniksi.
376
00:23:31,118 --> 00:23:34,248
Ranskan vastaisuutesi alkaa ärsyttää.
377
00:23:34,996 --> 00:23:37,416
Olen täällä vain väliaikaisesti.
378
00:23:37,499 --> 00:23:39,749
Miksi sitoutuisin johonkin väliaikaiseen?
379
00:23:40,627 --> 00:23:42,377
Totta.
380
00:23:49,302 --> 00:23:51,302
Tuo saa aina tunteelliseksi.
381
00:23:53,014 --> 00:23:54,274
Hyvä on.
382
00:23:54,349 --> 00:23:56,139
Pariisi tästä kulmasta, illalla.
383
00:23:57,102 --> 00:23:58,732
Olit oikeassa.
384
00:24:00,564 --> 00:24:02,654
Mutta en opettele ranskaa.
385
00:24:13,827 --> 00:24:14,827
Mikä hätänä?
386
00:24:18,748 --> 00:24:19,958
Oletko kunnossa?
387
00:24:22,544 --> 00:24:24,504
Hei. Mitä sinä teet?
388
00:24:25,297 --> 00:24:26,547
Revin laastarin irti.
389
00:24:33,638 --> 00:24:34,558
Em.
390
00:24:35,140 --> 00:24:36,810
Tulitko, koska jotain jäi kesken?
391
00:24:36,892 --> 00:24:37,772
Tavallaan.
392
00:24:39,019 --> 00:24:40,059
Mikä hätänä?
393
00:24:43,899 --> 00:24:45,399
Hätänä on se…
394
00:24:46,443 --> 00:24:48,363
Olen Pariisissa vain vuoden.
395
00:24:48,445 --> 00:24:52,565
Se oli tarkoituskin,
enkä halua aloittaa jotain,
396
00:24:53,200 --> 00:24:54,370
mitä emme voi jatkaa.
397
00:24:54,451 --> 00:24:57,791
Meidän juttumme on fantasiaa. Se on…
398
00:24:58,788 --> 00:25:00,748
Pariisi-fantasiaa.
399
00:25:01,875 --> 00:25:03,665
Se ei ole fantasiaa minulle.
400
00:25:03,752 --> 00:25:06,672
Mieti meitä tosielämässä.
401
00:25:07,255 --> 00:25:09,465
Ei. Mieti. Käykö?
402
00:25:10,675 --> 00:25:12,255
Päädymme yhteen ja sitten?
403
00:25:12,344 --> 00:25:14,224
Mitä tapahtuu vuoden jälkeen?
404
00:25:14,304 --> 00:25:16,684
Tiedämme, ettet muuta Chicagoon,
405
00:25:16,765 --> 00:25:18,725
enkä minä jää Pariisiin.
406
00:25:19,434 --> 00:25:20,394
Mitä sitten?
407
00:25:21,102 --> 00:25:25,692
En voi rakastua sinuun,
koska meillä on viimeinen käyttöpäivä.
408
00:25:27,400 --> 00:25:29,320
Molempiin vain sattuisi.
409
00:25:36,660 --> 00:25:37,790
Jos sanot niin.
410
00:25:42,499 --> 00:25:45,129
Anteeksi. Pitää avata ravintola.
411
00:26:43,184 --> 00:26:48,194
Tekstitys: Annemai Oksanen