1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 NETFLIX-SARJA 2 00:00:17,392 --> 00:00:18,772 Emily! -Hei! 3 00:00:18,852 --> 00:00:21,152 Katso. Ensimmäinen ruokalistani. 4 00:00:21,229 --> 00:00:24,229 Luoja! Jännittävää! Meidän pitää ottaa kuva. 5 00:00:24,315 --> 00:00:26,315 Poseeraa sen vieressä. 6 00:00:27,569 --> 00:00:28,779 No niin… 7 00:00:30,739 --> 00:00:32,949 Emily, täydellinen ajoitus. -Bonjour. 8 00:00:33,033 --> 00:00:35,873 Puhuin Sylvielle. Palveluksena Maison Lavaux'lle - 9 00:00:35,952 --> 00:00:38,122 Savoir hoitaa avajaisillan julkisuuden. 10 00:00:38,204 --> 00:00:39,794 Niinkö? Hienoa. 11 00:00:39,873 --> 00:00:41,623 Ja se on sinun tehtäväsi. 12 00:00:41,708 --> 00:00:45,248 Tehdään töitä ja hankitaan miehellesi julkisuutta. 13 00:00:45,336 --> 00:00:46,166 Ei mieheni. 14 00:00:46,254 --> 00:00:48,724 Jutellaan avajaisista huomenna Savoirissa. 15 00:00:48,798 --> 00:00:49,798 Hyvä on. 16 00:00:50,967 --> 00:00:54,257 {\an8}Näit työpaikkani. Nyt minä näen sinun. 17 00:00:55,430 --> 00:00:56,310 En malta odottaa. 18 00:00:57,098 --> 00:00:57,928 Heippa. 19 00:01:13,198 --> 00:01:15,948 {\an8}Hoidamme Chez Lavaux'n avajaisillan? 20 00:01:16,034 --> 00:01:17,494 {\an8}Kysymys vai toteamus? 21 00:01:17,577 --> 00:01:21,287 {\an8}Hoidan Maison Lavaux'n asiakkuutta ja sain kuulla viimeisenä. 22 00:01:21,915 --> 00:01:23,705 {\an8}Mutta olen innoissani. 23 00:01:23,792 --> 00:01:28,632 {\an8}Nyt kun mietin asiaa, et ehkä sovi hoitamaan sitä. 24 00:01:28,713 --> 00:01:30,553 {\an8}Historiasi kokin kanssa. 25 00:01:30,632 --> 00:01:35,302 {\an8}Se on mennyttä aikaa. Kuten työpaikalla polttaminen. 26 00:01:35,386 --> 00:01:37,966 {\an8}Sylvie, Chopardin edustaja on täällä. 27 00:01:38,056 --> 00:01:40,096 {\an8}Niin, Happy Hearts -mallisto. 28 00:01:40,183 --> 00:01:41,893 {\an8}Ihania rannekoruja. 29 00:01:42,936 --> 00:01:45,226 {\an8}Sylvie, ollaan iloisia. 30 00:01:48,858 --> 00:01:53,948 Vieraille tarjotaan cocktaileja ennen kuin bateau-mouche lähtee, 31 00:01:54,030 --> 00:01:57,780 {\an8}ja ilta vietetään Seinellä illallisen ja tanssin merkeissä. 32 00:01:58,535 --> 00:02:02,535 {\an8}Se on täydellinen tapa lanseerata uusi mallisto. 33 00:02:02,622 --> 00:02:05,462 {\an8}Niin. Vieraat voivat kokeilla koruja - 34 00:02:05,542 --> 00:02:08,422 {\an8}nauttiessaan kaupungin romantiikasta joelta käsin. 35 00:02:08,503 --> 00:02:09,673 {\an8}Mahtavaa. 36 00:02:09,754 --> 00:02:12,844 {\an8}Nämä sopisivat ystävänpäiväksi Amerikassa. 37 00:02:12,924 --> 00:02:15,554 Amerikassa romantiikka on kaupallistettua. 38 00:02:15,635 --> 00:02:16,465 Totta. 39 00:02:16,553 --> 00:02:18,143 Ystävänpäivä on iso juhla - 40 00:02:18,221 --> 00:02:21,681 {\an8}osittain tällaisten markkinointiyritysten ansiosta. 41 00:02:21,766 --> 00:02:24,596 Amerikkalaiset osaavat tienata rakkaudella. 42 00:02:25,186 --> 00:02:26,646 Entä musiikki? 43 00:02:26,729 --> 00:02:27,689 Niin, musiikki. 44 00:02:28,731 --> 00:02:31,151 {\an8}Julien, oletko hoitanut musiikin? 45 00:02:32,026 --> 00:02:33,066 {\an8}Minäkö? -Niin. 46 00:02:36,614 --> 00:02:37,874 Asia on hoidossa. 47 00:02:40,994 --> 00:02:44,164 {\an8}Musiikki oli vastuullasi. Sinun piti varata DJ, eikö? 48 00:02:44,247 --> 00:02:46,667 {\an8}Se oli ehdottomasti sinun vastuullasi! 49 00:02:46,749 --> 00:02:49,839 Lopettakaa. Tehdään soittolista. 50 00:02:50,545 --> 00:02:52,295 {\an8}"Put a Ring On It." "Diamonds." 51 00:02:52,380 --> 00:02:54,630 {\an8}"Diamonds and Pearls." "Gold Dust Woman." 52 00:02:55,884 --> 00:02:58,684 Hyvä. Nyt musiikki on sinun vastuullasi. 53 00:02:59,512 --> 00:03:02,102 {\an8}Nuoko sinulle tuli mieleen? 54 00:03:02,182 --> 00:03:06,142 Entä live-musiikki? Se olisi romanttisempaa. Vain idea. 55 00:03:06,227 --> 00:03:08,767 Se olisi hienoa, mutta budjetti ei riitä. 56 00:03:08,855 --> 00:03:10,645 {\an8}Se ei ehkä ole ongelma. 57 00:03:11,191 --> 00:03:12,651 {\an8}Mennäänkö lounaalle? 58 00:03:18,781 --> 00:03:20,121 Yksi, kaksi, kolme, neljä… 59 00:04:16,631 --> 00:04:18,131 Hän on hyvä, eikö? 60 00:04:18,216 --> 00:04:22,046 Anteeksi, tuo kieliä sormeileva seksikäs mies vie huomioni. 61 00:04:22,136 --> 00:04:23,256 Anteeksi? 62 00:04:23,346 --> 00:04:24,716 Kitaristi. 63 00:04:24,806 --> 00:04:27,636 He sopisivat Chopardin Happy Hearts -bileisiin. 64 00:04:27,725 --> 00:04:30,475 Minun tekee mieli bilettää. 65 00:04:30,561 --> 00:04:33,151 Ymmärrätkö, mitä sanot? -Kyllä. 66 00:04:33,231 --> 00:04:34,821 Hei! 67 00:04:35,817 --> 00:04:38,187 Mitä piditte? -Olit loistava. 68 00:04:38,278 --> 00:04:40,148 Niin olet sinäkin. Olen Mindy. 69 00:04:40,238 --> 00:04:41,158 Julien. 70 00:04:41,864 --> 00:04:44,874 Enchantée. Emily on kertonut sinusta paljon. 71 00:04:44,951 --> 00:04:47,201 Emily sanoi, että olet drag queen. 72 00:04:47,787 --> 00:04:49,707 Se oli huonosti käännetty. 73 00:04:51,082 --> 00:04:53,252 Esittelisin sinut bändille, 74 00:04:53,334 --> 00:04:57,554 mutta Étiennen poikaystävä jätti hänet, joten Benoît lohduttaa häntä. 75 00:04:57,630 --> 00:05:00,220 Poikaystävä? Onko Étienne se kitaristi? 76 00:05:00,300 --> 00:05:01,630 Ei. Hän on Benoît. 77 00:05:01,718 --> 00:05:04,888 Mutta hänkin on kai sinkku. Kiinnostaako? 78 00:05:04,971 --> 00:05:08,641 Kiinnostaa kovasti. -Häntä varmaan kiinnostaisi. 79 00:05:08,725 --> 00:05:13,015 Ehkä voit esitellä heidät bateau-mouchella Chopard-tilaisuudessa. 80 00:05:13,104 --> 00:05:15,654 Oliko tuo kutsu vai työtarjous? 81 00:05:15,732 --> 00:05:18,402 Molempia. -Me tulemme! 82 00:05:18,484 --> 00:05:22,114 Pojat innostuvat. Olen aina halunnut esiintyä risteilyllä. 83 00:05:22,196 --> 00:05:23,446 Se ei ole… 84 00:05:26,868 --> 00:05:31,368 Kirjoittakaa kuvaus paristanne. 85 00:05:31,456 --> 00:05:34,876 Keitä he ovat, mitä he tekevät, miksi he ovat Pariisissa. 86 00:05:34,959 --> 00:05:39,089 Tämä on hyvä tilaisuus käyttää kuvailevia sanoja - 87 00:05:39,172 --> 00:05:41,012 ja tutustua pariin paremmin. 88 00:05:41,090 --> 00:05:43,300 Kuvaukset luetaan ensi tunnilla. 89 00:05:43,384 --> 00:05:45,224 Mukavaa viikkoa. Hyvin tehty. 90 00:05:45,928 --> 00:05:48,558 Hoidetaanko tämä pois alta? 91 00:05:48,639 --> 00:05:49,599 Anteeksi? 92 00:05:50,224 --> 00:05:52,314 Tehtävä? Keskityitkö yhtään? 93 00:05:52,393 --> 00:05:54,403 Meidän pitää haastatella toisiamme. 94 00:05:55,188 --> 00:05:59,228 Hyvä on. Olen tietysti englantilainen. Synnyin ja vartuin Lontoossa. 95 00:05:59,776 --> 00:06:04,406 Pidän jalkapallosta. Olen töissä pankissa. Mitä muuta haluat tietää? 96 00:06:04,489 --> 00:06:05,869 Mitä teet siellä? 97 00:06:05,948 --> 00:06:09,198 Olen erikoistunut Brexit-siirtymän talouspalveluihin. 98 00:06:10,703 --> 00:06:13,463 Rauhoitu. Se on todella jännittävää. 99 00:06:13,998 --> 00:06:16,128 En ymmärrä, mistä Brexitissä on kyse. 100 00:06:16,209 --> 00:06:19,879 Se on yhdistelmä sanoista "Britannia" ja "Exit". 101 00:06:19,962 --> 00:06:23,382 Eikä. Mutta tarkoitin käytännössä. 102 00:06:23,466 --> 00:06:26,006 En usko, että kukaan todella ymmärtää. 103 00:06:26,094 --> 00:06:27,604 Käytännössä tai muuten. 104 00:06:27,678 --> 00:06:28,968 Ymmärrän Megxitin. 105 00:06:30,848 --> 00:06:33,768 Kaikki ymmärtävät sen. 106 00:06:35,937 --> 00:06:37,267 Oliko tämä tässä? 107 00:06:39,440 --> 00:06:43,610 Vasta kolme verbiä, etkä haastatellut minua! 108 00:06:46,406 --> 00:06:50,786 Emily Cooper, amerikkalainen, pitää jäälatteista, rannasta… 109 00:06:50,868 --> 00:06:52,868 Ja hyvän kirjan lukemisesta. 110 00:06:52,954 --> 00:06:55,004 Mietitään. Kaksoset. 111 00:06:55,081 --> 00:06:58,001 Kaksoset. En todellakaan. -Muu meni nappiin, eikö? 112 00:06:58,084 --> 00:07:00,344 Ei. Voitko ottaa tämän tosissaan? 113 00:07:00,420 --> 00:07:03,300 Miksi olet tällä kurssilla, jos et panosta yhtään? 114 00:07:03,381 --> 00:07:06,091 Valitettavasti yritykseni vaatii sitä. 115 00:07:06,175 --> 00:07:07,885 Mutta ei ole pakko panostaa. 116 00:07:08,469 --> 00:07:10,679 Tämä on kielellinen vastine - 117 00:07:10,763 --> 00:07:12,013 autokoulusta. 118 00:07:12,098 --> 00:07:14,598 Minulle tämä merkitsee enemmän. 119 00:07:14,684 --> 00:07:17,024 Ja koska olet parini, panosta. 120 00:07:17,103 --> 00:07:19,813 Alakerrassa on kahvila… -Minulla on menoa. 121 00:07:20,398 --> 00:07:22,858 Eikä tee mieli mennä kahvilaan. 122 00:07:23,359 --> 00:07:24,859 Ranska saa nyt riittää. 123 00:07:24,944 --> 00:07:27,664 Ikävä kertoa, mutta olemme Ranskassa. 124 00:07:27,738 --> 00:07:29,698 Joka paikassa puhutaan ranskaa. 125 00:07:29,782 --> 00:07:32,492 Yllättyisit. Tekstaan, kun minulla on vapaata. 126 00:07:33,578 --> 00:07:34,698 Nähdään, Cooper. 127 00:07:44,422 --> 00:07:51,392 263 SEURAAJAA TÄMÄ ON RUOKALISTALLA 128 00:07:56,225 --> 00:07:59,555 2 300 SEURAAJAA OLETKO VARMA TUOSTA? 129 00:07:59,645 --> 00:08:04,065 {\an8}MINUSTA SE ON HAUSKAA 130 00:08:04,150 --> 00:08:06,280 {\an8}ET NÄYTTÄNYT VARMALTA 131 00:08:08,112 --> 00:08:09,112 Hei. 132 00:08:10,072 --> 00:08:11,702 Tämä on siis työpaikkasi. 133 00:08:11,782 --> 00:08:12,912 Tulit aikaisin. 134 00:08:12,992 --> 00:08:16,162 Pelkäsin, että myöhästyisin. Tämä on minulle tärkeää. 135 00:08:16,245 --> 00:08:18,825 Markkinointifirma hoitaa avajaiseni. 136 00:08:18,915 --> 00:08:21,205 Keittiömestari Gabriel. Hauska nähdä. 137 00:08:21,292 --> 00:08:26,012 On hienoa saada hoitaa avajaisesi. 138 00:08:27,590 --> 00:08:29,380 Se kuulosti väärältä. 139 00:08:34,096 --> 00:08:36,266 Vaiheessa 1 luodaan tietoisuutta. 140 00:08:36,349 --> 00:08:39,639 Ohjaan sisältöä Maison Lavaux'n Instagramista, 141 00:08:39,727 --> 00:08:44,977 joka on lisääntynyt 30 % aloitettuani, uudelle Chez Lavaux'n tilille. 142 00:08:45,066 --> 00:08:48,316 Se lisää innostusta ravintolasta. 143 00:08:48,903 --> 00:08:49,783 Mitä? 144 00:08:51,113 --> 00:08:52,993 Ei mitään. Se on hyvä. 145 00:08:53,574 --> 00:08:54,784 En vain koskaan… 146 00:08:55,910 --> 00:08:57,200 Jatka. 147 00:08:57,286 --> 00:09:00,076 Mutta älä kovin kauaa. 148 00:09:01,165 --> 00:09:05,745 No niin. Totta puhuen, tämä on ensimmäinen ravintola-asiakkaani, 149 00:09:05,836 --> 00:09:09,966 joten haluaisitteko avata pehmeästi, 150 00:09:10,049 --> 00:09:13,259 jotta keittiö pysyy mukana, vai avataanko rytinällä? 151 00:09:13,344 --> 00:09:14,264 Rytinällä! 152 00:09:15,513 --> 00:09:16,563 Minun mielestäni. 153 00:09:17,098 --> 00:09:20,308 Asiakkaat eivät saa tulla kenraaliharjoituksiin. 154 00:09:20,393 --> 00:09:24,363 Totta. Ei varmaan. -Se on siis päätetty. 155 00:09:24,438 --> 00:09:28,438 Viimeinen asia on sisällön tuottaminen someen. 156 00:09:28,526 --> 00:09:31,146 Gabriel, tulen ravintolaan - 157 00:09:31,237 --> 00:09:34,067 kuvaamaan sinua kulissien takana. 158 00:09:34,156 --> 00:09:36,616 Tietysti. Olet tervetullut milloin vain. 159 00:09:40,580 --> 00:09:44,210 Emily. Voisit viedä heidät ulos kauniin takaoven kautta? 160 00:09:44,292 --> 00:09:46,712 Miksi tekisin niin? -Koska… 161 00:09:47,753 --> 00:09:49,923 Champère, tervetuloa! 162 00:09:51,465 --> 00:09:53,045 Gabriel! 163 00:09:55,261 --> 00:09:56,971 Mitä teet täällä? 164 00:09:59,890 --> 00:10:01,680 Käymässä Normandiasta? 165 00:10:03,477 --> 00:10:06,687 En koskaan muuttanut Normandiaan. 166 00:10:07,273 --> 00:10:09,783 Antoine sijoitti ravintolaani Pariisissa. 167 00:10:09,859 --> 00:10:12,859 Hienoa! Olen ylpeä sinusta. 168 00:10:12,945 --> 00:10:16,815 Se selittää, miksi et halunnut rahojamme. 169 00:10:17,408 --> 00:10:19,618 Hauska tavata, Antoine. -Enchanté. 170 00:10:20,661 --> 00:10:23,411 Edustamme Antoinen yritystä Maison Lavaux'ta, 171 00:10:23,497 --> 00:10:26,377 joten luonnollisesti hoidamme myös ravintolan. 172 00:10:26,459 --> 00:10:27,539 Luonnollisesti. 173 00:10:28,127 --> 00:10:31,297 Oli mukava nähdä teitä. 174 00:10:32,673 --> 00:10:34,723 Antoine, mennäänkö? 175 00:10:35,468 --> 00:10:36,428 Naiset ja herrat. 176 00:10:37,053 --> 00:10:39,763 Tämä oli mukavaa. Luc jatkaa tästä. 177 00:10:39,847 --> 00:10:41,517 Tulkaa perässä. 178 00:10:49,899 --> 00:10:51,029 Tämä on jännittävää! 179 00:10:51,108 --> 00:10:53,738 Miksi et kertonut Gabrielin ravintolasta? 180 00:10:54,320 --> 00:10:55,910 Koska erosimme. 181 00:10:55,988 --> 00:10:59,028 Mitä? En tiennyt. -Aloittakaa kokous. 182 00:11:00,326 --> 00:11:02,366 Miksi et kertonut aiemmin? 183 00:11:02,453 --> 00:11:05,213 Koska kuulisin: "Mitä minä sanoin?" 184 00:11:05,289 --> 00:11:06,829 Et koskaan pitänyt hänestä. 185 00:11:06,916 --> 00:11:09,286 Se ei ole totta. Pidän hänestä kovasti. 186 00:11:09,377 --> 00:11:11,747 Hän on vain vähän itsepäinen. 187 00:11:11,837 --> 00:11:13,167 Se on totta. 188 00:11:13,255 --> 00:11:17,675 Haluan aloittaa itse Champérella. 189 00:11:20,054 --> 00:11:23,564 Mahtavaa. -Miksi Emily ei ole täällä? 190 00:11:23,641 --> 00:11:25,731 Hänen vuokseen olemme täällä. 191 00:11:25,810 --> 00:11:30,060 Vakuutan, että ideat ovat hänen. 192 00:11:30,147 --> 00:11:32,567 Emily ei hoida enää asiakkuutta. 193 00:11:32,650 --> 00:11:33,650 Niinkö? 194 00:11:34,777 --> 00:11:36,107 Miksi ei? 195 00:11:38,739 --> 00:11:40,659 Jätin jotain muutakin kertomatta. 196 00:11:50,209 --> 00:11:51,459 Se ei ole yllätys. 197 00:11:51,544 --> 00:11:54,514 Hän harrasti seksiä 17-vuotiaan veljesi kanssa. 198 00:11:54,588 --> 00:11:57,218 Sellaista sattuu pitkissä suhteissa. 199 00:11:57,299 --> 00:11:58,589 Vai mitä, kultaseni? 200 00:11:58,676 --> 00:11:59,586 Se on testi, 201 00:11:59,677 --> 00:12:02,047 ja sen jälkeen teistä tulee läheisempiä. 202 00:12:02,972 --> 00:12:04,222 Tuskin, isä. 203 00:12:06,100 --> 00:12:09,100 Rakastatko häntä yhä? 204 00:12:14,233 --> 00:12:16,323 Pakko myöntää, että taidan rakastaa. 205 00:12:18,529 --> 00:12:21,949 Autan sinua, mutta sinun pitää kuunnella ja totella. 206 00:12:33,377 --> 00:12:35,667 Alfie, olen vaikuttunut. 207 00:12:35,755 --> 00:12:38,085 Löysit vähiten pariisilaisen paikan - 208 00:12:38,174 --> 00:12:39,884 ranskantehtäväämme varten. 209 00:12:39,967 --> 00:12:41,337 Mitä voin sanoa? 210 00:12:41,427 --> 00:12:44,137 Täällä voin tilata kahvia englanniksi. 211 00:12:44,221 --> 00:12:45,511 Voinko kysyä jotain? 212 00:12:45,598 --> 00:12:46,518 Hyvä on. 213 00:12:46,599 --> 00:12:48,599 Miksi olet Pariisissa, jos inhoat sitä? 214 00:12:48,684 --> 00:12:50,524 Ensinnäkin työn vuoksi. 215 00:12:50,603 --> 00:12:54,113 Enkä vihaa Pariisia. En vain usko hehkutusta. 216 00:12:54,190 --> 00:12:55,820 Pariisi perustuu fantasiaan, 217 00:12:55,900 --> 00:12:58,320 ja pystyn näkemään sen läpi. 218 00:12:58,402 --> 00:12:59,362 Ei vain fantasiaa. 219 00:12:59,445 --> 00:13:01,445 Tänne tullaan kihlautumaan. 220 00:13:01,530 --> 00:13:03,240 Tämä on rakkauden kaupunki. 221 00:13:03,324 --> 00:13:06,204 Täysin keinotekoisesta syystä. 222 00:13:06,285 --> 00:13:07,945 Pariisi näytetään - 223 00:13:08,037 --> 00:13:10,247 romanttisena paikkana kirjoissa, 224 00:13:10,331 --> 00:13:11,871 elokuvissa ja Instagramissa. 225 00:13:11,957 --> 00:13:14,167 Mutta täällä on tupakansavua, 226 00:13:14,251 --> 00:13:16,921 koirankakkaa kaduilla ja liikaa turisteja. 227 00:13:17,838 --> 00:13:20,168 Tämä on suurkaupunki. 228 00:13:20,257 --> 00:13:25,177 Aivan. Pariisissa on ruuhkaa ja ylihintaisia ravintoloita. 229 00:13:25,262 --> 00:13:27,392 Huijareita, kuten suurkaupungeissa. 230 00:13:27,473 --> 00:13:29,893 Lontoo on varmaan samanlainen. 231 00:13:30,601 --> 00:13:32,481 Lontoo on rehellisesti, mitä on. 232 00:13:32,561 --> 00:13:35,361 Lontoo ei esitä mitään muuta. 233 00:13:35,439 --> 00:13:38,439 Pariisin maine on julkisivua. Pelkkää huijausta. 234 00:13:38,943 --> 00:13:40,823 Se tarjoaa jotain epätodellista. 235 00:13:40,903 --> 00:13:43,363 Riippuu siitä, miten asiaa katsoo. 236 00:13:43,864 --> 00:13:44,704 Vai niin. 237 00:13:44,782 --> 00:13:46,662 Otetaan kahvit mukaan. 238 00:13:49,328 --> 00:13:51,828 Rakkauden kaupungin käsitteen keksi varmaan - 239 00:13:51,914 --> 00:13:54,634 amerikkalainen markkinointipäällikkö. 240 00:13:54,708 --> 00:13:57,378 Olen amerikkalainen markkinointipäällikkö. 241 00:13:58,087 --> 00:13:59,047 Et ole tosissasi. 242 00:14:00,047 --> 00:14:03,967 Oletin, että tulit tänne viettämään fantasiavälivuotta. 243 00:14:04,051 --> 00:14:07,261 Firma on erikoistunut luksustuotteisiin. 244 00:14:07,346 --> 00:14:10,016 Juuri nyt järjestän tilaisuutta Chopardille. 245 00:14:10,099 --> 00:14:12,809 Se keskittyy pariisilaiseen romantiikkaan. 246 00:14:12,893 --> 00:14:15,483 Tajuatko, että todistit juuri argumenttini? 247 00:14:15,563 --> 00:14:18,693 Entä sitten, jos romantiikalla tienaa? 248 00:14:18,774 --> 00:14:22,404 Voi olla samaan aikaan romantikko ja realisti. 249 00:14:22,486 --> 00:14:25,486 Keskityn työssäni tasapainon löytämiseen. 250 00:14:25,573 --> 00:14:27,783 Chopardin bateau-mouche-bileissä… 251 00:14:27,867 --> 00:14:30,697 Bateau-mouche? Onko se nykyään romanttista? 252 00:14:31,537 --> 00:14:32,407 Hyvä on. 253 00:14:33,163 --> 00:14:34,003 Pidä tätä. 254 00:14:37,126 --> 00:14:39,166 Anteeksi. Pitää palata töihin. 255 00:14:39,837 --> 00:14:41,757 Minunkin pitää palata töihin. 256 00:14:41,839 --> 00:14:44,679 Niin, lemmenlaivalle. Kuulin jo. 257 00:14:45,968 --> 00:14:47,638 Huomenna olen vapaalla. 258 00:14:47,720 --> 00:14:50,890 Minä en. Sinun pitää tulla bateau-mouchelle. 259 00:14:50,973 --> 00:14:52,683 Hienoa. Lähetä tiedot. 260 00:14:53,267 --> 00:14:54,227 Ilmaista juotavaa? 261 00:14:54,310 --> 00:14:56,690 Et jää koko bileiden ajaksi! 262 00:14:57,271 --> 00:14:59,271 Tule 20 minuuttia aiemmin! 263 00:15:14,413 --> 00:15:15,543 Menikö se hyvin? 264 00:15:15,623 --> 00:15:18,083 Rentoudu vähän. Hymyile. -Hyvä on. 265 00:15:19,335 --> 00:15:21,745 Kun pilkon kurpitsaa? Tuntuu oudolta. 266 00:15:21,837 --> 00:15:23,627 Ota lisää juotavaa. 267 00:15:24,298 --> 00:15:25,128 Hyvä on. 268 00:15:28,010 --> 00:15:29,390 Valmista? -Kyllä. 269 00:15:29,887 --> 00:15:32,507 Valmista. -Hyvä on. Nyt! 270 00:15:48,364 --> 00:15:50,454 Ei. Leikkaa tuo pois. 271 00:15:50,532 --> 00:15:52,282 Näytän naurettavalta. -Ei! 272 00:15:52,368 --> 00:15:55,038 Näytät hyvältä ja aidolta. -Ei. Ole kiltti. 273 00:15:55,120 --> 00:15:56,620 Poista se. -Ei! 274 00:15:56,705 --> 00:15:59,075 Poista se. -Minun tilini! Luota minuun. 275 00:15:59,166 --> 00:16:01,086 Minun kasvoni. -Luota minuun. 276 00:16:06,590 --> 00:16:10,470 Saitko kaiken haluamasi? 277 00:16:29,780 --> 00:16:31,280 Onko täällä ketään? 278 00:16:32,157 --> 00:16:34,697 Anteeksi. Tulin haastatteluun. 279 00:16:35,452 --> 00:16:38,042 Niin. Baarimikoksi. 280 00:16:38,706 --> 00:16:41,246 Onko paikka jo täytetty? -Ei. Tulin vain - 281 00:16:42,668 --> 00:16:44,798 luomaan sisältöä someen. 282 00:16:44,878 --> 00:16:47,008 Saimme kaiken tarpeellisen. 283 00:16:47,715 --> 00:16:49,585 Melkein. -Niin. Hyvää… 284 00:16:50,384 --> 00:16:51,934 Hyvää haastattelua. 285 00:17:14,324 --> 00:17:17,494 Chez Lavaux'n kanssa menee selvästi hyvin. 286 00:17:17,578 --> 00:17:18,828 Hyvä, Emily. 287 00:17:18,912 --> 00:17:21,582 Sait hyvää materiaalia kokkisi kanssa. 288 00:17:22,666 --> 00:17:25,336 Hän ei ole kokkini. Hän on vain ystävä. 289 00:17:25,419 --> 00:17:27,209 Olin valokuvaaja. 290 00:17:27,296 --> 00:17:30,506 Huomaan, kun joku on rakastunut kohteeseensa. 291 00:17:30,591 --> 00:17:31,631 Se on mutkikasta. 292 00:17:32,968 --> 00:17:34,888 Ja olen Pariisissa vain vuoden. 293 00:17:35,554 --> 00:17:36,514 Emily. 294 00:17:38,515 --> 00:17:41,635 Sinulla on koko elämä aikaa olla typerä, 295 00:17:41,727 --> 00:17:44,267 mutta kun olet täällä, rakastu, 296 00:17:44,354 --> 00:17:48,574 tee virheitä, jätä tuhoa taaksesi. 297 00:17:49,318 --> 00:17:54,278 Jos aiot olla Pariisissa vuoden, tee se oikein. 298 00:17:54,865 --> 00:17:57,235 Camille ei olisi samaa mieltä. 299 00:17:57,326 --> 00:17:59,366 Se ei ehkä ole niin iso ongelma. 300 00:17:59,953 --> 00:18:01,793 Mitä tarkoitat? 301 00:18:01,872 --> 00:18:05,172 Hänen äitinsä soitti. He haluavat sinut takaisin. 302 00:18:12,174 --> 00:18:17,604 EN SAA EILISTÄ MIELESTÄNI… 303 00:18:17,679 --> 00:18:21,429 MENNÄÄNKÖ LOUNAALLE? MEIDÄN PITÄISI PUHUA. 304 00:18:36,365 --> 00:18:38,155 Emily! Anteeksi myöhästyminen. 305 00:18:38,242 --> 00:18:39,162 Ei se mitään. 306 00:18:40,202 --> 00:18:42,332 Anteeksi. 307 00:18:42,955 --> 00:18:44,075 Rauhoitu. Ei hätää. 308 00:18:45,958 --> 00:18:46,878 Pardon. 309 00:18:48,210 --> 00:18:49,130 Merci. 310 00:18:51,004 --> 00:18:52,634 Kiitos viestistä. 311 00:18:53,298 --> 00:18:56,218 Mukava nähdä sinua. -Samoin. 312 00:18:56,301 --> 00:18:59,221 Minulla on ollut aikaa ajatella. 313 00:18:59,304 --> 00:19:01,314 Taidan tietää, mitä tapahtui. 314 00:19:02,057 --> 00:19:04,307 Luulit, että minä ja Gabriel erosimme, 315 00:19:04,393 --> 00:19:07,483 ja hän oli lähdössä. Hetki sai sinut pauloihinsa. 316 00:19:07,563 --> 00:19:09,613 Pariisissa tapahtuu kaikenlaista. 317 00:19:09,690 --> 00:19:12,110 Juuri niin. En olisi koskaan… 318 00:19:12,693 --> 00:19:14,783 Jos olisin tiennyt teistä. 319 00:19:14,862 --> 00:19:17,872 Mutta olisitpa kertonut minulle. Ystävänä. 320 00:19:18,448 --> 00:19:20,828 Kadun sitä. Oikeasti. 321 00:19:21,869 --> 00:19:25,659 Perheeni on iloinen, että hoidat taas asiakkuutta. 322 00:19:25,747 --> 00:19:30,377 Sait loistavan idean. Emme halua tehdä sitä ilman sinua. 323 00:19:30,961 --> 00:19:33,051 Kiitos. Olen helpottunut, 324 00:19:33,130 --> 00:19:36,880 ja usko pois, teen kovasti töitä ja teen teistä menestyksen. 325 00:19:36,967 --> 00:19:37,927 Tiedän sen. 326 00:19:38,510 --> 00:19:40,470 Uudelle alulle? 327 00:19:40,554 --> 00:19:42,014 Santé sille. 328 00:19:42,097 --> 00:19:44,727 Ei päästetä enää miestä väliimme. 329 00:19:46,185 --> 00:19:48,305 Ei koskaan. 330 00:19:48,395 --> 00:19:52,145 Tehdään sopimus. Kumpikaan ei ole Gabrielin kanssa. 331 00:19:52,232 --> 00:19:54,942 Sopimus? Älä huolehdi minusta ja Gabrielista. 332 00:19:55,027 --> 00:19:56,277 Suostutko siis? 333 00:19:57,154 --> 00:19:59,704 Tietysti. -Malja sille. 334 00:20:00,741 --> 00:20:02,241 Ei koskaan Gabrielin kanssa. 335 00:20:03,076 --> 00:20:04,786 Ei koskaan Gabrielin kanssa. 336 00:20:12,961 --> 00:20:14,341 Teittekö sopimuksen? 337 00:20:14,421 --> 00:20:15,421 Oikean sopimuksen? 338 00:20:15,505 --> 00:20:19,375 Luulin, että niitä tekevät vain sotivat valtiot ja teinitytöt. 339 00:20:20,510 --> 00:20:22,890 Ja naiset, jotka haluavat pysyä ystävinä. 340 00:20:22,971 --> 00:20:26,101 Ilman sitä tuhoaisimme toisemme. 341 00:20:26,183 --> 00:20:28,313 Ja Gabriel joutuu kärsimään. 342 00:20:28,936 --> 00:20:30,646 Kerrotko hänelle tästä? 343 00:20:30,729 --> 00:20:32,149 En koskaan. 344 00:20:33,565 --> 00:20:34,565 Hyvä on. 345 00:20:35,317 --> 00:20:38,067 Voit leikkiä kanssani Amoria. 346 00:20:38,153 --> 00:20:41,453 Esittelemmekö Benoît'n ja Julienin ensin vai keikan jälkeen? 347 00:20:41,531 --> 00:20:42,621 Ehdottomasti jälkeen. 348 00:20:42,699 --> 00:20:44,739 Haluan, että keskitytte. 349 00:20:46,286 --> 00:20:49,406 Emme ole puhuneet keikkapalkkiosta. 350 00:20:49,498 --> 00:20:51,958 Emmekä ole puhuneet vuokrastasi. 351 00:20:52,584 --> 00:20:55,754 Sovitaanko, että olemme sujut? 352 00:20:55,837 --> 00:20:56,667 Sovittu. 353 00:22:21,006 --> 00:22:22,376 Kiitos, kaikki. 354 00:22:22,466 --> 00:22:26,426 Tulemme kohta laulamaan lisää. 355 00:22:27,012 --> 00:22:28,222 Merci! 356 00:22:29,348 --> 00:22:30,848 Kuulostat upealta tänään. 357 00:22:30,932 --> 00:22:33,022 Kuten aina. Mutta erityisesti tänään. 358 00:22:33,101 --> 00:22:36,481 Kiitos. Haluan esitellä sinut jollekulle. 359 00:22:36,563 --> 00:22:39,613 Minutko? -Niin. Teillä synkkaa varmasti. 360 00:22:41,276 --> 00:22:42,186 Bonsoir. 361 00:22:42,277 --> 00:22:45,817 Julien, tässä on Benoît, kitaristimme. Benoît, Julien. 362 00:22:46,406 --> 00:22:47,316 Hei. 363 00:22:48,450 --> 00:22:50,200 Hän pitää sinua seksikkäänä. 364 00:22:50,285 --> 00:22:51,745 Mindy! -Mitä? 365 00:22:51,828 --> 00:22:54,708 Menin suoraan asiaan. Säästytte vaivalta. 366 00:22:54,790 --> 00:22:57,460 Hyvä on. Sinä olet seksikäs. -Mitä? 367 00:22:58,293 --> 00:23:00,593 Menin suoraan asiaan. Säästymme vaivalta. 368 00:23:01,546 --> 00:23:02,756 Oletko hetero? 369 00:23:04,091 --> 00:23:05,051 Merde. 370 00:23:17,104 --> 00:23:18,114 Emily Cooper. 371 00:23:20,273 --> 00:23:22,483 Sanoin ennen tilaisuutta. 372 00:23:22,567 --> 00:23:25,487 Nyt olet jumissa lemmenlaivalla bileiden ajan. 373 00:23:25,570 --> 00:23:26,450 Hyvä on. 374 00:23:26,530 --> 00:23:29,450 Voin kertoa itsestäni seuraavat kaksi tuntia. 375 00:23:29,533 --> 00:23:31,033 Mutta teen sen englanniksi. 376 00:23:31,118 --> 00:23:34,248 Ranskan vastaisuutesi alkaa ärsyttää. 377 00:23:34,996 --> 00:23:37,416 Olen täällä vain väliaikaisesti. 378 00:23:37,499 --> 00:23:39,749 Miksi sitoutuisin johonkin väliaikaiseen? 379 00:23:40,627 --> 00:23:42,377 Totta. 380 00:23:49,302 --> 00:23:51,302 Tuo saa aina tunteelliseksi. 381 00:23:53,014 --> 00:23:54,274 Hyvä on. 382 00:23:54,349 --> 00:23:56,139 Pariisi tästä kulmasta, illalla. 383 00:23:57,102 --> 00:23:58,732 Olit oikeassa. 384 00:24:00,564 --> 00:24:02,654 Mutta en opettele ranskaa. 385 00:24:13,827 --> 00:24:14,827 Mikä hätänä? 386 00:24:18,748 --> 00:24:19,958 Oletko kunnossa? 387 00:24:22,544 --> 00:24:24,504 Hei. Mitä sinä teet? 388 00:24:25,297 --> 00:24:26,547 Revin laastarin irti. 389 00:24:33,638 --> 00:24:34,558 Em. 390 00:24:35,140 --> 00:24:36,810 Tulitko, koska jotain jäi kesken? 391 00:24:36,892 --> 00:24:37,772 Tavallaan. 392 00:24:39,019 --> 00:24:40,059 Mikä hätänä? 393 00:24:43,899 --> 00:24:45,399 Hätänä on se… 394 00:24:46,443 --> 00:24:48,363 Olen Pariisissa vain vuoden. 395 00:24:48,445 --> 00:24:52,565 Se oli tarkoituskin, enkä halua aloittaa jotain, 396 00:24:53,200 --> 00:24:54,370 mitä emme voi jatkaa. 397 00:24:54,451 --> 00:24:57,791 Meidän juttumme on fantasiaa. Se on… 398 00:24:58,788 --> 00:25:00,748 Pariisi-fantasiaa. 399 00:25:01,875 --> 00:25:03,665 Se ei ole fantasiaa minulle. 400 00:25:03,752 --> 00:25:06,672 Mieti meitä tosielämässä. 401 00:25:07,255 --> 00:25:09,465 Ei. Mieti. Käykö? 402 00:25:10,675 --> 00:25:12,255 Päädymme yhteen ja sitten? 403 00:25:12,344 --> 00:25:14,224 Mitä tapahtuu vuoden jälkeen? 404 00:25:14,304 --> 00:25:16,684 Tiedämme, ettet muuta Chicagoon, 405 00:25:16,765 --> 00:25:18,725 enkä minä jää Pariisiin. 406 00:25:19,434 --> 00:25:20,394 Mitä sitten? 407 00:25:21,102 --> 00:25:25,692 En voi rakastua sinuun, koska meillä on viimeinen käyttöpäivä. 408 00:25:27,400 --> 00:25:29,320 Molempiin vain sattuisi. 409 00:25:36,660 --> 00:25:37,790 Jos sanot niin. 410 00:25:42,499 --> 00:25:45,129 Anteeksi. Pitää avata ravintola. 411 00:26:43,184 --> 00:26:48,194 Tekstitys: Annemai Oksanen