1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:17,392 --> 00:00:18,772 - Emily! - Szia! 3 00:00:18,852 --> 00:00:21,152 Ezt látnod kell! Az első étlapom. 4 00:00:21,229 --> 00:00:24,229 Istenem, de izgalmas! Ez fotóra kívánkozik! 5 00:00:24,315 --> 00:00:26,315 Vágd magad pózba! 6 00:00:27,569 --> 00:00:28,779 Oké… 7 00:00:30,739 --> 00:00:32,949 - Remek időzítés, Emily! - Bonjour! 8 00:00:33,033 --> 00:00:35,873 Most beszéltem Sylvie-vel. A Savoir szívességből 9 00:00:35,952 --> 00:00:38,122 leszervezi a sajtót a megnyitóra. 10 00:00:38,204 --> 00:00:39,794 Tényleg? Nagyszerű! 11 00:00:39,873 --> 00:00:41,623 És Sylvie rád bízza az ügyet. 12 00:00:41,708 --> 00:00:45,248 Keltsd fel a sajtó érdeklődését a pasid iránt, jó? 13 00:00:45,336 --> 00:00:46,166 Nem a pasim. 14 00:00:46,254 --> 00:00:48,724 Holnap a Savoirnál átbeszéljük a megnyitót. 15 00:00:48,798 --> 00:00:49,798 Király! 16 00:00:50,967 --> 00:00:54,257 {\an8}Te már láttad a munkahelyemet, most én is fogom a tiédet. 17 00:00:55,430 --> 00:00:56,310 Alig várom! 18 00:00:57,098 --> 00:00:57,928 Szia! 19 00:01:13,198 --> 00:01:15,948 {\an8}Mi promózzuk a Chez Lavaux megnyitóját? 20 00:01:16,034 --> 00:01:17,494 {\an8}Ez kérdés vagy állítás? 21 00:01:17,577 --> 00:01:21,287 {\an8}A Maison Lavaux felelőseként meglep, hogy nem tudtam erről. 22 00:01:21,915 --> 00:01:23,705 {\an8}De úgy várom, hogy kezdjük! 23 00:01:23,792 --> 00:01:28,632 {\an8}Most, hogy belegondolok, talán mégsem te vagy erre a legalkalmasabb, 24 00:01:28,713 --> 00:01:30,553 {\an8}a séffel közös ügyed miatt. 25 00:01:30,632 --> 00:01:35,302 {\an8}Ugyan, az már a múlté! Mint a cigizés a francia irodákban. 26 00:01:35,386 --> 00:01:37,966 {\an8}Sylvie, a Chopard keres a rendezvény miatt. 27 00:01:38,056 --> 00:01:40,096 {\an8}Ja, a Boldog Szívek kollekció. 28 00:01:40,183 --> 00:01:41,893 {\an8}Odavagyok a karkötőkért! 29 00:01:42,936 --> 00:01:45,226 {\an8}Na, Sylvie! Kell egy kis boldogság. 30 00:01:48,858 --> 00:01:53,948 A vendégek megisznak pár koktélt, majd a bateau-mouche elindul a Szajnán 31 00:01:54,030 --> 00:01:57,780 {\an8}egy csodálatos, éjszakai hajóútra, ahol vacsora és tánc vár! 32 00:01:58,535 --> 00:02:02,535 {\an8}Tökéletes bemutatója az új kollekciónak. 33 00:02:02,622 --> 00:02:05,462 {\an8}Igen. A vendégek felpróbálhatják az ékszereket, 34 00:02:05,542 --> 00:02:08,422 {\an8}míg magukba szívják Párizs romantikus hangulatát. 35 00:02:08,503 --> 00:02:09,673 {\an8}Isteni! 36 00:02:09,754 --> 00:02:12,844 {\an8}Otthon ez tökéletes lenne Valentin-napra! 37 00:02:12,924 --> 00:02:15,554 Amerikában üzletet csinálnak a romantikából. 38 00:02:15,635 --> 00:02:16,465 Igaz. 39 00:02:16,553 --> 00:02:18,143 A Valentin-nap gigaünnep, 40 00:02:18,221 --> 00:02:21,681 {\an8}nagyrészt az ehhez hasonló marketingcégeknek köszönhetően. 41 00:02:21,766 --> 00:02:24,596 Amerika profi módon hajt hasznot a szerelemből. 42 00:02:25,186 --> 00:02:26,646 Milyen lesz a zene? 43 00:02:26,729 --> 00:02:27,689 A zene? 44 00:02:28,731 --> 00:02:31,151 {\an8}Julien, ismersz zenészeket? 45 00:02:32,026 --> 00:02:33,066 {\an8}- Én? - Igen. 46 00:02:36,614 --> 00:02:37,874 Minden rendben lesz. 47 00:02:40,994 --> 00:02:44,164 {\an8}A zene rád volt bízva! Neked kellett volna DJ-t keresni! 48 00:02:44,247 --> 00:02:46,667 {\an8}Nem, határozottan rád bíztuk! 49 00:02:46,749 --> 00:02:49,839 Nyugalom, fiúk! Összeállítunk egy lejátszási listát. 50 00:02:50,545 --> 00:02:52,295 {\an8}„Put a Ring On It”, „Diamonds”. 51 00:02:52,380 --> 00:02:54,630 {\an8}„Diamonds and Pearls”, „Gold Dust Woman”. 52 00:02:55,884 --> 00:02:58,684 Remek! Akkor mostantól a te dolgod. 53 00:02:59,512 --> 00:03:02,102 {\an8}Jézusom, komolyan ezekre gondoltál? 54 00:03:02,182 --> 00:03:06,142 És ha élő zene lenne? Az romantikusabb. Csak egy ötlet. 55 00:03:06,227 --> 00:03:08,767 Remek lenne, de nem fér a költségvetésbe. 56 00:03:08,855 --> 00:03:10,645 {\an8}Az lehet, hogy nem gond. 57 00:03:11,191 --> 00:03:12,651 {\an8}Ráérsz velem ebédelni? 58 00:03:18,781 --> 00:03:20,121 Egy, két, há, négy… 59 00:04:16,631 --> 00:04:18,131 Nagyon jó, igaz? 60 00:04:18,216 --> 00:04:22,046 Bocs, csak elterelte a figyelmemet a húrokat ujjazó szexi pasas. 61 00:04:22,136 --> 00:04:23,256 Tessék? 62 00:04:23,346 --> 00:04:24,716 A gitáros. 63 00:04:24,806 --> 00:04:27,636 Tökéletesek a Chopard Boldog Szívek partira. 64 00:04:27,725 --> 00:04:30,475 Engem is érdekel, hogy tökéletesen szív-e. 65 00:04:30,561 --> 00:04:33,151 - Feltűnt, hogy mit mondtál? - Igen. 66 00:04:33,231 --> 00:04:34,821 Szia! 67 00:04:35,817 --> 00:04:38,187 - Milyen volt? - Fantasztikus vagy! 68 00:04:38,278 --> 00:04:40,148 Te is az vagy! Mindy vagyok. 69 00:04:40,238 --> 00:04:41,158 Julien. 70 00:04:41,864 --> 00:04:44,874 Enchantée! Emily rengeteget mesélt rólad. 71 00:04:44,951 --> 00:04:47,201 Azt is mondta, hogy drag queen vagy. 72 00:04:47,787 --> 00:04:49,707 Sok minden elvész a fordításban. 73 00:04:51,082 --> 00:04:53,252 Bemutatnálak titeket a zenekarnak, 74 00:04:53,334 --> 00:04:57,554 de Étienne-t épp dobta a barátja, és Benoît vigasztalja két dal közt. 75 00:04:57,630 --> 00:05:00,220 A barátja? Étienne a szexi gitáros? 76 00:05:00,300 --> 00:05:01,630 Nem, ő Benoît. 77 00:05:01,718 --> 00:05:04,888 De szerintem ő is szingli. Miért, benne lennél? 78 00:05:04,971 --> 00:05:08,641 - Sőt, ő is lehet bennem. - Szerintem nem bánná. 79 00:05:08,725 --> 00:05:13,015 Bemutathatnád őket egymásnak a Chopard-rendezvény bateau-mouche-án. 80 00:05:13,104 --> 00:05:15,654 Ez most meghívás vagy munkalehetőség? 81 00:05:15,732 --> 00:05:18,402 - Igen és igen. - Vállaljuk! 82 00:05:18,484 --> 00:05:22,114 Tetszeni fog a fiúknak! Mindig szerettem volna hajón fellépni. 83 00:05:22,196 --> 00:05:23,446 Még nem tuti… 84 00:05:26,868 --> 00:05:31,368 Jellemzést fogtok írni a partneretekről. 85 00:05:31,456 --> 00:05:34,876 Ki ő, mivel foglalkozik, miért jött Párizsba. 86 00:05:34,959 --> 00:05:39,089 Ez a feladat remek alkalmat nyújt a leíró kifejezések gyakorlására, 87 00:05:39,172 --> 00:05:41,012 és partneretek megismerésére. 88 00:05:41,090 --> 00:05:43,300 A következő órán bemutatjuk ezeket. 89 00:05:43,384 --> 00:05:45,224 Csodás hetet és jó munkát! 90 00:05:45,928 --> 00:05:48,558 Oké, essünk túl rajta most? 91 00:05:48,639 --> 00:05:49,599 Tessék? 92 00:05:50,224 --> 00:05:52,314 A feladaton. Nem is figyeltél? 93 00:05:52,393 --> 00:05:54,403 Meg kell interjúvolnunk egymást. 94 00:05:55,188 --> 00:05:59,228 Oké. Angol vagyok, nyilván. Londonban születtem, ott nőttem fel. 95 00:05:59,776 --> 00:06:04,406 Szeretem a focit, egy bankban dolgozom. Mit szeretnél még tudni? 96 00:06:04,489 --> 00:06:05,869 Mivel foglalkozol itt? 97 00:06:05,948 --> 00:06:09,198 A Brexit utáni átalakulás pénzügyi szolgáltatásaival. 98 00:06:10,703 --> 00:06:13,463 Nyugalom, nagyon érdekes! 99 00:06:13,998 --> 00:06:16,128 Sosem értettem, mit jelent a Brexit. 100 00:06:16,209 --> 00:06:19,879 A „brit” és „exit”, azaz „kilépés” szavakból jön. 101 00:06:19,962 --> 00:06:23,382 Nem mondod! Úgy értettem, a gyakorlatban mit jelent. 102 00:06:23,466 --> 00:06:26,006 Őszintén szólva, szerintem senki nem érti. 103 00:06:26,094 --> 00:06:27,604 Se gyakorlatban, se máshogy. 104 00:06:27,678 --> 00:06:28,968 A Megxitet értem. 105 00:06:30,848 --> 00:06:33,768 Ja, azt mindenki érti. 106 00:06:35,937 --> 00:06:37,267 Ennyi elég? 107 00:06:39,440 --> 00:06:43,610 Nem, ebben alig három ige van, és te még nem interjúvoltál meg! 108 00:06:46,406 --> 00:06:50,786 Emily Cooper, amerikai, szereti a jeges lattét, a tengerpartot… 109 00:06:50,868 --> 00:06:52,868 És még mit? A jó könyveket? 110 00:06:52,954 --> 00:06:55,004 Hadd találjam ki! Ikrek? 111 00:06:55,081 --> 00:06:58,001 - Ikrek, én? - De a többi stimmel, nem? 112 00:06:58,084 --> 00:07:00,344 Nehezedre esne komolyan venni a dolgot? 113 00:07:00,420 --> 00:07:03,300 Miért vagy itt, ha semmi erőfeszítést nem teszel? 114 00:07:03,381 --> 00:07:06,091 Sajnos a cégem kötelezővé teszi. 115 00:07:06,175 --> 00:07:07,885 De az erőfeszítést nem. 116 00:07:08,469 --> 00:07:10,679 Ez itt gyakorlatilag egy autósiskola 117 00:07:10,763 --> 00:07:12,013 nyelvi megfelelője. 118 00:07:12,098 --> 00:07:14,598 Oké, de számomra több ennél. 119 00:07:14,684 --> 00:07:17,024 És ha már rám sóztak, lehetnél aktívabb! 120 00:07:17,103 --> 00:07:19,813 - Van lent egy kávézó… - Ma este nem érek rá. 121 00:07:20,398 --> 00:07:22,858 Főleg mert nincs kedvem kávézóba menni. 122 00:07:23,359 --> 00:07:24,859 Francba a franciával mára! 123 00:07:24,944 --> 00:07:27,664 Nem szívesen törlek le, de ez Franciaország. 124 00:07:27,738 --> 00:07:29,698 Itt mindenhol franciául beszélnek. 125 00:07:29,782 --> 00:07:32,492 Gondolod te. Majd jelentkezem, ha ráérek. 126 00:07:33,578 --> 00:07:34,698 Viszlát, Cooper! 127 00:07:44,422 --> 00:07:51,392 263 KÖVETŐ - @CHEZLAVAUX NÉZZÉTEK, MI VAN TERÍTÉKEN! 128 00:07:56,225 --> 00:07:59,555 2300 KÖVETŐ - @LECHEFGABRIEL BIZTOS VAGY EBBEN? 129 00:07:59,645 --> 00:08:04,065 {\an8}MOST KOMOLYAN, SZERINTEM VICCES. 130 00:08:04,150 --> 00:08:06,280 {\an8}NEM VALAMI MAGABIZTOSAN ÍRTAD. 131 00:08:08,112 --> 00:08:09,112 Szia! 132 00:08:10,072 --> 00:08:11,702 Szóval itt dolgozol. 133 00:08:11,782 --> 00:08:12,912 Korán jöttél. 134 00:08:12,992 --> 00:08:16,162 Féltem, hogy elkések. Nekem ez nagy esemény. 135 00:08:16,245 --> 00:08:18,825 Marketingcég intézi az éttermem megnyitóját. 136 00:08:18,915 --> 00:08:21,205 Gabriel séf! De jó, hogy újra látlak! 137 00:08:21,292 --> 00:08:26,012 Örülök, hogy mi foglalkozunk a nyílásod… A nyitásoddal. 138 00:08:27,590 --> 00:08:29,380 Jó, ez most hülyén jött ki. 139 00:08:34,096 --> 00:08:36,266 Vegyük át! Első: a figyelemfelkeltés. 140 00:08:36,349 --> 00:08:39,639 Átirányítom a tartalmat a Maison Lavaux Instagramjáról, 141 00:08:39,727 --> 00:08:44,977 ahol eddig 30%-kal nőtt az aktivitás, a Chez Lavaux új fiókjára. 142 00:08:45,066 --> 00:08:48,316 Ez segít hírverést kelteni az étterem megnyitója körül. 143 00:08:48,903 --> 00:08:49,783 Mi? 144 00:08:51,113 --> 00:08:52,993 Semmi. Nagyszerű! 145 00:08:53,574 --> 00:08:54,784 Csak még soha… 146 00:08:55,910 --> 00:08:57,200 Folytasd, kérlek! 147 00:08:57,286 --> 00:09:00,076 De ne túl hosszasan. 148 00:09:01,165 --> 00:09:05,745 Jó. Hogy őszinte legyek, ez az első éttermes projektem, 149 00:09:05,836 --> 00:09:09,966 csak hangosan gondolkodom. Kevésbé feltűnő megnyitót akartok, 150 00:09:10,049 --> 00:09:13,259 időt hagyni a konyhának, vagy nagy bummal indítani? 151 00:09:13,344 --> 00:09:14,264 Bumm! 152 00:09:15,513 --> 00:09:16,563 Szerintem. 153 00:09:17,098 --> 00:09:20,308 Nem jelmezes főpróbával akarjuk fogadni a vendégeket. 154 00:09:20,393 --> 00:09:24,363 - Jó meglátás. Valóban nem. - Akkor ezt el is döntöttük! 155 00:09:24,438 --> 00:09:28,438 Már csak a közösségi oldalakra felkerülő tartalmat kell átbeszélnünk. 156 00:09:28,526 --> 00:09:31,146 Gabriel, elugrom az étterembe, 157 00:09:31,237 --> 00:09:34,067 készítek rólad pár képet munka közben. 158 00:09:34,156 --> 00:09:36,616 Rendben, gyere bármikor! 159 00:09:39,161 --> 00:09:40,501 PATRICK FOURTIN GALÉRIA 160 00:09:40,580 --> 00:09:44,210 Emily, lekísérnéd őket a nagyon festői hátsó lépcsőn? 161 00:09:44,292 --> 00:09:46,712 - Miért éppen ott? - Mert… 162 00:09:47,753 --> 00:09:49,923 A Champère! Üdvözlöm önöket! 163 00:09:51,465 --> 00:09:53,045 Gabriel! 164 00:09:55,261 --> 00:09:56,971 Mit csinálsz te itt? 165 00:09:59,890 --> 00:10:01,680 Látogatóban Normandiából? 166 00:10:03,477 --> 00:10:06,687 Nem, nem mentem Normandiába. 167 00:10:07,273 --> 00:10:09,783 Antoine segített éttermet nyitni Párizsban. 168 00:10:09,859 --> 00:10:12,859 Ez fantasztikus! Büszke vagyok rád! 169 00:10:12,945 --> 00:10:16,815 Ez megmagyarázza, miért nem fogadtál el pénzt tőlünk. 170 00:10:17,408 --> 00:10:19,618 - Örvendek, Antoine! - Enchanté! 171 00:10:20,661 --> 00:10:23,411 Mi képviseljük Antoine cégét, a Maison Lavaux-t, 172 00:10:23,497 --> 00:10:26,377 így természetesen ezt az éttermet is. 173 00:10:26,459 --> 00:10:27,539 Természetesen. 174 00:10:28,127 --> 00:10:31,297 Hát, örülök, hogy összefutottunk. 175 00:10:32,673 --> 00:10:34,723 Menjünk, Antoine? 176 00:10:35,468 --> 00:10:36,428 Hölgyeim, uraim… 177 00:10:37,053 --> 00:10:39,763 Örültem a találkozásnak. Innen Luc átveszi. 178 00:10:39,847 --> 00:10:41,517 Igen, kérem, kövessenek! 179 00:10:49,899 --> 00:10:51,029 Nahát, de izgalmas! 180 00:10:51,108 --> 00:10:53,738 Camille, miért nem említetted Gabriel éttermét? 181 00:10:54,320 --> 00:10:55,910 Mert szakítottunk. 182 00:10:55,988 --> 00:10:59,028 - Mi? Nem is mondtad! - Kezdjük a megbeszélést! 183 00:10:59,116 --> 00:11:00,236 PEZSGŐ - CHAMPÈRE 184 00:11:00,326 --> 00:11:02,366 Eddig miért nem említetted? 185 00:11:02,453 --> 00:11:05,213 Mert nem érdekelt a „na ugye, megmondtam”. 186 00:11:05,289 --> 00:11:06,829 Sosem kedveltétek őt. 187 00:11:06,916 --> 00:11:09,286 Ez nem igaz! Nagyon is kedveltem. 188 00:11:09,377 --> 00:11:11,747 Csak kicsit önfejűnek tartottam. 189 00:11:11,837 --> 00:11:13,167 Az biztos. 190 00:11:13,255 --> 00:11:17,675 Javaslom, kezdjük magával a Champère-rel! 191 00:11:20,054 --> 00:11:23,564 - Tetszik! - Elnézést, Emily miért nincs itt? 192 00:11:23,641 --> 00:11:25,731 Őmiatta jöttünk. 193 00:11:25,810 --> 00:11:30,060 Nyugodjanak meg, ezek az ő elképzelései. 194 00:11:30,147 --> 00:11:32,567 Már nem Emily vezeti a projektet. 195 00:11:32,650 --> 00:11:33,650 Valóban? 196 00:11:34,777 --> 00:11:36,107 Miért nem? 197 00:11:38,739 --> 00:11:40,659 Van még valami, amit nem mondtam. 198 00:11:50,209 --> 00:11:51,459 Hát, nem lep meg. 199 00:11:51,544 --> 00:11:54,514 Eljött a chateau-ba, és a 17 éves öcséddel szexelt. 200 00:11:54,588 --> 00:11:57,218 Egy hosszú kapcsolatban előfordul az ilyen. 201 00:11:57,299 --> 00:11:58,589 Igaz, drágám? 202 00:11:58,676 --> 00:11:59,586 Ez próbatétel, 203 00:11:59,677 --> 00:12:02,047 és ha kibírja a kapcsolat, szorosabbá válik. 204 00:12:02,972 --> 00:12:04,222 Nem hinném, apa. 205 00:12:06,100 --> 00:12:09,100 Jó. Szereted még? 206 00:12:14,233 --> 00:12:16,323 Utálom beismerni, de azt hiszem, igen. 207 00:12:18,529 --> 00:12:21,949 Akkor segítek, de tedd pontosan azt, amit mondok! 208 00:12:26,996 --> 00:12:28,576 BISZTRÓ 209 00:12:33,377 --> 00:12:35,667 Gratulálok, Alfie! 210 00:12:35,755 --> 00:12:38,085 A francia házinkhoz megtaláltad Párizs 211 00:12:38,174 --> 00:12:39,884 legkevésbé párizsias helyét. 212 00:12:39,967 --> 00:12:41,337 Mit mondjak erre? 213 00:12:41,427 --> 00:12:44,137 Itt rendelhetek kávét angolul, és senkit nem zavar. 214 00:12:44,221 --> 00:12:45,511 Kérdezhetek valamit? 215 00:12:45,598 --> 00:12:46,518 Persze. 216 00:12:46,599 --> 00:12:48,599 Miért élsz Párizsban, ha utálod? 217 00:12:48,684 --> 00:12:50,524 Egyrészt ugye a munka miatt. 218 00:12:50,603 --> 00:12:54,113 Másrészt nem utálom, csak nem értem a felhajtást körülötte. 219 00:12:54,190 --> 00:12:55,820 Párizs egy illúzióra épült, 220 00:12:55,900 --> 00:12:58,320 én pedig átlátok rajta. 221 00:12:58,402 --> 00:12:59,362 Nem csak illúzió. 222 00:12:59,445 --> 00:13:01,445 Sokan itt jegyzik el a párjukat. 223 00:13:01,530 --> 00:13:03,240 Hiszen ez a szerelem városa! 224 00:13:03,324 --> 00:13:06,204 Igen, és épp ezért teljesen mesterséges az egész. 225 00:13:06,285 --> 00:13:07,945 Minden regény úgy állítja be, 226 00:13:08,037 --> 00:13:10,247 mint a romantika csimborasszóját. 227 00:13:10,331 --> 00:13:11,871 A filmek és az Insta is. 228 00:13:11,957 --> 00:13:14,167 Közben pedig fuldoklunk a cigifüsttől, 229 00:13:14,251 --> 00:13:16,921 a járda csupa kutyaszar, a turistákat lehúzzák. 230 00:13:17,838 --> 00:13:20,168 Jó, hát nyilván nagyváros is. 231 00:13:20,257 --> 00:13:25,177 Pontosan. Tele van autókkal és túlárazott éttermekkel. 232 00:13:25,262 --> 00:13:27,392 És csalókkal, mint minden nagyváros. 233 00:13:27,473 --> 00:13:29,893 Gondolom, London is ugyanilyen. 234 00:13:30,601 --> 00:13:32,481 London őszintén vállalja magát. 235 00:13:32,561 --> 00:13:35,361 Nem mutatkozik másnak, mint ami valójában. 236 00:13:35,439 --> 00:13:38,439 Míg Párizs híre a látszatra épül. Átverés az egész. 237 00:13:38,943 --> 00:13:40,823 Elhitet veled valami hamisat. 238 00:13:40,903 --> 00:13:43,363 Attól függ, hogy állsz hozzá. 239 00:13:43,864 --> 00:13:44,704 Persze. 240 00:13:44,782 --> 00:13:46,662 Menjünk, és visszük a kávét is! 241 00:13:49,328 --> 00:13:51,828 Ezt az egész „szerelem városa”-koncepciót 242 00:13:51,914 --> 00:13:54,634 alighanem egy amerikai marketinges találta ki. 243 00:13:54,708 --> 00:13:57,378 Alfie, én is amerikai marketinges vagyok. 244 00:13:58,087 --> 00:13:59,047 Viccelsz? 245 00:14:00,047 --> 00:14:03,967 Amcsi egyetemistának néztelek, aki halasztott, és lelkesen utazgat. 246 00:14:04,051 --> 00:14:07,261 Egy luxustermékekkel foglalkozó marketingcégnél dolgozom. 247 00:14:07,346 --> 00:14:10,016 Jelenleg épp a Chopard rendezvényét szervezem, 248 00:14:10,099 --> 00:14:12,809 és a középpontjában épp a párizsi romantika áll. 249 00:14:12,893 --> 00:14:15,483 Minden szavaddal megerősíted, amit mondtam. 250 00:14:15,563 --> 00:14:18,693 Miért baj, ha a marketing kihasználja a romantikát? 251 00:14:18,774 --> 00:14:22,404 Lehet valaki egyszerre romantikus és realista. 252 00:14:22,486 --> 00:14:25,486 Az egész munkám az egyensúly megtalálásáról szól. 253 00:14:25,573 --> 00:14:27,783 A Chopard bateau-mouche partija… 254 00:14:27,867 --> 00:14:30,697 „Bateau-mouche?” Ez számít manapság romantikának? 255 00:14:31,537 --> 00:14:32,407 Hát jó. 256 00:14:33,163 --> 00:14:34,003 Fogd meg ezt! 257 00:14:37,126 --> 00:14:39,166 Bocs, drágám, vár az iroda. 258 00:14:39,837 --> 00:14:41,757 Nekem is van munkám, ami vár! 259 00:14:41,839 --> 00:14:44,679 Igen, kéjutazást szervezel. Hallottam elsőre is. 260 00:14:45,968 --> 00:14:47,638 Nézd, holnap ráérek. 261 00:14:47,720 --> 00:14:50,890 Én nem! Kénytelen leszel eljönni a bateau-mouche-ra! 262 00:14:50,973 --> 00:14:52,683 Nagyszerű, küldd át a címet! 263 00:14:53,267 --> 00:14:54,227 A pia ingyenes? 264 00:14:54,310 --> 00:14:56,690 Nem maradunk az egész partira! 265 00:14:57,271 --> 00:14:59,271 Gyere oda 20 perccel korábban! 266 00:15:04,320 --> 00:15:06,610 CL - ÉTTEREM / BÁR 267 00:15:14,413 --> 00:15:15,543 Jó lett? 268 00:15:15,623 --> 00:15:18,083 - Lazíts kicsit! És mosolyogj! - Jó. 269 00:15:19,335 --> 00:15:21,745 Csak hülye érzés, miközben szeletelem a tököt. 270 00:15:21,837 --> 00:15:23,627 Akkor igyál még egy kortyot! 271 00:15:24,298 --> 00:15:25,128 Jó. 272 00:15:28,010 --> 00:15:29,390 - Készen állsz? - Igen. 273 00:15:29,887 --> 00:15:32,507 - Készen. - Akkor hajrá! 274 00:15:48,364 --> 00:15:50,454 Na, ne! Ezt töröld! 275 00:15:50,532 --> 00:15:52,282 - Ezen röhejes vagyok. - Ugyan! 276 00:15:52,368 --> 00:15:55,038 - Tök jól nézel ki! Természetes. - Ne már! 277 00:15:55,120 --> 00:15:56,620 - Kérlek, töröld! - Nem! 278 00:15:56,705 --> 00:15:59,075 - De! - Ez az én projektem. Bízz bennem! 279 00:15:59,166 --> 00:16:01,086 - De az én arcom. - Bízz bennem! 280 00:16:06,590 --> 00:16:10,470 Minden megvan, amit akartál? 281 00:16:29,780 --> 00:16:31,280 Elnézést, van itt valaki? 282 00:16:32,157 --> 00:16:34,697 Bocsánat, az állásinterjúra jöttem. 283 00:16:35,452 --> 00:16:38,042 Ja, a pultos állásra? 284 00:16:38,706 --> 00:16:41,246 - Már betöltötték? - Nem, én csak… 285 00:16:42,668 --> 00:16:44,798 fotózni jöttem a közösségi oldalra. 286 00:16:44,878 --> 00:16:47,008 És minden megvan, ami kellett. 287 00:16:47,715 --> 00:16:49,585 - Majdnem. - Oké. Kellemes… 288 00:16:50,384 --> 00:16:51,934 Kellemes interjút! 289 00:17:14,324 --> 00:17:17,494 Nagy az aktivitás a Chez Lavaux oldalán. 290 00:17:17,578 --> 00:17:18,828 Bravó, Emily! 291 00:17:18,912 --> 00:17:21,582 Jó tartalmakat posztoltál a séfedről. 292 00:17:22,666 --> 00:17:25,336 Nem az én séfem. Csak barátok vagyunk. 293 00:17:25,419 --> 00:17:27,209 Ugyan! Én is voltam fotós, 294 00:17:27,296 --> 00:17:30,506 látom, ha valaki szerelmes a fotóalanyba. 295 00:17:30,591 --> 00:17:31,631 Ez bonyolult. 296 00:17:32,968 --> 00:17:34,888 És csak egy évet töltök Párizsban. 297 00:17:35,554 --> 00:17:36,514 Emily! 298 00:17:38,515 --> 00:17:41,635 Életed hátralévő részében punnyadhatsz majd kedvedre, 299 00:17:41,727 --> 00:17:44,267 de most vesd bele magad a szerelembe, 300 00:17:44,354 --> 00:17:48,574 kövess el hibákat, utánad a vízözön! 301 00:17:49,318 --> 00:17:54,278 Ha csak egy évet élsz Párizsban, akkor ne fogd vissza magad, az istenit! 302 00:17:54,865 --> 00:17:57,235 Camille nem értene egyet veled. 303 00:17:57,326 --> 00:17:59,366 Talán ezzel sincs akkora gond. 304 00:17:59,953 --> 00:18:01,793 Miről beszélsz? 305 00:18:01,872 --> 00:18:05,172 Az anyja felhívott. Téged akarnak a Champère-projekthez. 306 00:18:12,174 --> 00:18:17,604 GABRIEL NEM MEGY KI A FEJEMBŐL A TEGNAPI… 307 00:18:17,679 --> 00:18:21,429 CAMILLE - EBÉDELJÜNK EGYÜTT! BESZÉLNÜNK KELL. 308 00:18:36,365 --> 00:18:38,155 Emily! Bocs, hogy késtem. 309 00:18:38,242 --> 00:18:39,162 Semmi gond. 310 00:18:40,202 --> 00:18:42,332 Sajnálom. 311 00:18:42,955 --> 00:18:44,075 Nyugi, semmi baj! 312 00:18:45,958 --> 00:18:46,878 Pardon. 313 00:18:48,210 --> 00:18:49,130 Merci. 314 00:18:51,004 --> 00:18:52,634 Köszi, hogy írtál! 315 00:18:53,298 --> 00:18:56,218 - Örülök, hogy látlak! - Én is örülök. 316 00:18:56,301 --> 00:18:59,221 Szóval, volt időm mindent átgondolni. 317 00:18:59,304 --> 00:19:01,314 És azt hiszem, tudom, mi történt. 318 00:19:02,057 --> 00:19:04,307 Azt hitted, szakítottam Gabriellel, 319 00:19:04,393 --> 00:19:07,483 ő elmegy Párizsból, majd elragadott a pillanat heve. 320 00:19:07,563 --> 00:19:09,613 Furább is történt már Párizsban. 321 00:19:09,690 --> 00:19:12,110 Pontosan. Sosem tettem volna… 322 00:19:12,693 --> 00:19:14,783 ha tudom, hogy még együtt vagytok. 323 00:19:14,862 --> 00:19:17,872 Csak jó lett volna, ha rögtön elmondod. Mint barát. 324 00:19:18,448 --> 00:19:20,828 Bánom, hogy nem tettem. Tényleg. 325 00:19:21,869 --> 00:19:25,659 Mindenesetre a családom örül, hogy megint a tiéd a projekt. 326 00:19:25,747 --> 00:19:30,377 Fantasztikus ötlettel álltál elő, és nélküled nem akarnánk megvalósítani. 327 00:19:30,961 --> 00:19:33,051 Köszönöm! Úgy megkönnyebbültem, 328 00:19:33,130 --> 00:19:36,880 és hidd el, mindent megteszek, hogy sikerre vigyem! 329 00:19:36,967 --> 00:19:37,927 Tudom. 330 00:19:38,510 --> 00:19:40,470 Akkor, az újrakezdésre? 331 00:19:40,554 --> 00:19:42,014 Santé erre! 332 00:19:42,097 --> 00:19:44,727 És arra, hogy többé egy férfi se állhat közénk! 333 00:19:46,185 --> 00:19:48,305 Soha… többé! 334 00:19:48,395 --> 00:19:52,145 Egyezzünk meg, hogy egyikünk sem jár Gabriellel! 335 00:19:52,232 --> 00:19:54,942 Egyezzünk meg? De hát tőlem nem kell féltened. 336 00:19:55,027 --> 00:19:56,277 Akkor beleegyezel? 337 00:19:57,154 --> 00:19:59,704 - Hát persze. - Erre igyunk! 338 00:20:00,741 --> 00:20:02,241 Hogy nem járunk Gabriellel. 339 00:20:03,076 --> 00:20:04,786 Hogy nem járunk Gabriellel. 340 00:20:12,961 --> 00:20:14,341 Egyezséget kötöttetek? 341 00:20:14,421 --> 00:20:15,421 Igazi egyezséget? 342 00:20:15,505 --> 00:20:19,375 Azt hittem, ilyesmit csak kislányok és háborúzó országok szoktak. 343 00:20:20,510 --> 00:20:22,890 És felnőtt nők, akik barátok akarnak maradni. 344 00:20:22,971 --> 00:20:26,101 Igaza van. Enélkül kölcsönös megsemmisítésre kerülne sor. 345 00:20:26,183 --> 00:20:28,313 Gabriel meg a járulékos veszteség? 346 00:20:28,936 --> 00:20:30,646 Elmondod neki? 347 00:20:30,729 --> 00:20:32,149 Nem. Soha nem fogom. 348 00:20:33,565 --> 00:20:34,565 Jól van. 349 00:20:35,317 --> 00:20:38,067 Játssz inkább kerítőnőt velem! 350 00:20:38,153 --> 00:20:41,453 A műsor előtt vagy után mutassuk be Benoît-t Juliennek? 351 00:20:41,531 --> 00:20:42,621 Mindenképp utána. 352 00:20:42,699 --> 00:20:44,739 Ne terelje el a figyelmüket. 353 00:20:46,286 --> 00:20:49,406 Amúgy még nem volt szó a fellépési díjamról. 354 00:20:49,498 --> 00:20:51,958 Ahogyan az itteni bérleti díjadról se. 355 00:20:52,584 --> 00:20:55,754 Jó, igazad van, kvittek vagyunk. 356 00:20:55,837 --> 00:20:56,667 Megegyeztünk. 357 00:22:21,006 --> 00:22:22,376 Köszönöm mindenkinek! 358 00:22:22,466 --> 00:22:26,426 Kis szünet, és jövünk egy újabb dallal! 359 00:22:27,012 --> 00:22:28,222 Merci! 360 00:22:29,348 --> 00:22:30,848 Csodásan énekelsz ma este. 361 00:22:30,932 --> 00:22:33,022 Mármint mindig, de ma különösen. 362 00:22:33,101 --> 00:22:36,481 Köszönöm! Szeretnélek bemutatni valakinek. 363 00:22:36,563 --> 00:22:39,613 - Engem? Tényleg? - Nagyon jól kijönnétek. 364 00:22:41,276 --> 00:22:42,186 Bonsoir! 365 00:22:42,277 --> 00:22:45,817 Julien, ő Benoît, a gitárosunk. Benoît, Julien. 366 00:22:46,406 --> 00:22:47,316 Szia! 367 00:22:48,450 --> 00:22:50,200 Nagyon bejössz neki. 368 00:22:50,285 --> 00:22:51,745 - Mindy! - Mi van? 369 00:22:51,828 --> 00:22:54,708 Gondoltam, a lényegre térek. Hagyjuk a rizsát! 370 00:22:54,790 --> 00:22:57,460 - Jó, nekem meg te jössz be. - Mi? 371 00:22:58,293 --> 00:23:00,593 Gondoltam, a lényegre térek. 372 00:23:01,546 --> 00:23:02,756 Várj, te heteró vagy? 373 00:23:04,091 --> 00:23:05,051 Merde! 374 00:23:17,104 --> 00:23:18,114 Emily Cooper! 375 00:23:20,273 --> 00:23:22,483 Azt mondtam, előtte iszunk valamit. 376 00:23:22,567 --> 00:23:25,487 Most a kéjutazáson ragadtál, egész a parti végéig. 377 00:23:25,570 --> 00:23:26,450 Hát, jó! 378 00:23:26,530 --> 00:23:29,450 A következő két órában mindent elmondok magamról. 379 00:23:29,533 --> 00:23:31,033 De angolul. 380 00:23:31,118 --> 00:23:34,248 Kicsit uncsi már ez a francia szapuló szöveg. 381 00:23:34,996 --> 00:23:37,416 Úgy vagyok vele, hogy ideiglenesen élek itt. 382 00:23:37,499 --> 00:23:39,749 Köteleződjek el amellett, ami mulandó? 383 00:23:40,627 --> 00:23:42,377 Ebben igazad van. 384 00:23:49,302 --> 00:23:51,302 Ettől mindig elolvadok. 385 00:23:53,014 --> 00:23:54,274 Na, jó. 386 00:23:54,349 --> 00:23:56,139 Párizs ebből a szögből, éjjel, 387 00:23:57,102 --> 00:23:58,732 ezt most megadom neked. 388 00:24:00,564 --> 00:24:02,654 De akkor sem tanulok meg franciául. 389 00:24:13,827 --> 00:24:14,827 Mi a baj? 390 00:24:18,748 --> 00:24:19,958 Jól vagy? 391 00:24:22,544 --> 00:24:24,504 Hé, mit csinálsz? 392 00:24:25,297 --> 00:24:26,547 Túlesem a nehezén. 393 00:24:33,638 --> 00:24:34,558 Em! 394 00:24:35,140 --> 00:24:36,810 Befejezzük, amit elkezdtünk? 395 00:24:36,892 --> 00:24:37,772 Olyasmi. 396 00:24:39,019 --> 00:24:40,059 Mi a baj? 397 00:24:43,899 --> 00:24:45,399 Az a baj, hogy… 398 00:24:46,443 --> 00:24:48,363 csak egy évre jöttem Párizsba. 399 00:24:48,445 --> 00:24:52,565 Mindig is ez volt a terv, és nem akarok belebonyolódni valamibe, 400 00:24:53,200 --> 00:24:54,370 amit nem folytathatunk. 401 00:24:54,451 --> 00:24:57,791 Ez az izé, ami köztünk volt, csak álom. Egy… 402 00:24:58,788 --> 00:25:00,748 - Egy párizsi álom. - Hé! 403 00:25:01,875 --> 00:25:03,665 Számomra nem álom. 404 00:25:03,752 --> 00:25:06,672 Gondolj bele, hogy ez mennyire reális! 405 00:25:07,255 --> 00:25:09,465 Ne! Csak gondolj bele, jó? 406 00:25:10,675 --> 00:25:12,255 Összejövünk, és aztán? 407 00:25:12,344 --> 00:25:14,224 Mi lesz, ha letelik az egy év? 408 00:25:14,304 --> 00:25:16,684 Tudjuk, hogy te nem jössz Chicagóba, 409 00:25:16,765 --> 00:25:18,725 én pedig nem maradok Párizsban. 410 00:25:19,434 --> 00:25:20,394 Akkor mi legyen? 411 00:25:21,102 --> 00:25:25,692 Nem akarok beléd szeretni úgy, hogy a kapcsolatunknak nincs jövője. 412 00:25:27,400 --> 00:25:29,320 Mindkettőnknek fájna. 413 00:25:36,660 --> 00:25:37,790 Te tudod. 414 00:25:42,499 --> 00:25:45,129 Bocs, de meg kell nyitnom az éttermemet. 415 00:26:43,184 --> 00:26:48,194 A feliratot fordította: Dranka Anita