1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:17,392 --> 00:00:18,772 -Emily! -Hei! 3 00:00:18,852 --> 00:00:21,152 Du må se dette. Min første meny. 4 00:00:21,229 --> 00:00:24,229 Herregud! Så spennende! Vi må ta et bilde. 5 00:00:24,315 --> 00:00:26,315 Poser ved siden av den. 6 00:00:27,569 --> 00:00:28,779 Ok… 7 00:00:30,739 --> 00:00:32,949 -Emily, perfekt timing. -Bonjour. 8 00:00:33,033 --> 00:00:35,873 Jeg pratet med Sylvie. Som en tjeneste til Maison Lavaux 9 00:00:35,952 --> 00:00:38,122 vil Savoir lage PR for åpningskvelden. 10 00:00:38,204 --> 00:00:39,794 Skal vi det? Flott. 11 00:00:39,873 --> 00:00:41,623 Hun ga jobben til deg. 12 00:00:41,708 --> 00:00:45,248 La oss jobbe hardt for å gi mannen din mye omtale. 13 00:00:45,336 --> 00:00:46,166 Ikke min mann. 14 00:00:46,254 --> 00:00:48,724 Ses i morgen på Savoir for å diskutere åpningen. 15 00:00:48,798 --> 00:00:49,798 Fint. 16 00:00:50,967 --> 00:00:54,257 {\an8}Du har sett hvor jeg jobber, nå får jeg se hvor du jobber. 17 00:00:55,430 --> 00:00:56,310 Gleder meg. 18 00:00:57,098 --> 00:00:57,928 Ha det. 19 00:01:13,198 --> 00:01:15,948 {\an8}Skal vi promotere Chez Lavaux' åpningskveld? 20 00:01:16,034 --> 00:01:17,494 {\an8}Spørsmål eller uttalelse? 21 00:01:17,577 --> 00:01:21,287 {\an8}Som kundekontakt er det overraskende at jeg fikk vite det sist. 22 00:01:21,915 --> 00:01:23,705 {\an8}Men jeg gleder meg til å ta fatt. 23 00:01:23,792 --> 00:01:28,632 {\an8}Nå som jeg tenker på det, er du kanskje ikke den rette for jobben. 24 00:01:28,713 --> 00:01:30,553 {\an8}Gitt din fortid med kokken. 25 00:01:30,632 --> 00:01:35,302 {\an8}Kom igjen, det tilhører fortiden. Som røyking på et fransk kontor. 26 00:01:35,386 --> 00:01:37,966 {\an8}Personen fra Chopard er her for arrangementet. 27 00:01:38,056 --> 00:01:40,096 {\an8}Ja, Happy Hearts-kolleksjonen. 28 00:01:40,183 --> 00:01:41,893 {\an8}Jeg elsker de armbåndene! 29 00:01:42,936 --> 00:01:45,226 {\an8}Kom igjen, Sylvie, la oss bli glade. 30 00:01:48,858 --> 00:01:53,948 Gjestene vil komme til cocktailtimen før bateau-mouche seiler 31 00:01:54,030 --> 00:01:57,780 {\an8}for en vakker kveld med middag og dansing på Seinen. 32 00:01:58,535 --> 00:02:02,535 {\an8}Det blir den perfekte lanseringen for den nye kolleksjonen. 33 00:02:02,622 --> 00:02:05,462 {\an8}Ja. Gjestene får muligheten til å prøve smykkene 34 00:02:05,542 --> 00:02:08,422 {\an8}mens de suger til seg byens romantikk fra vannet. 35 00:02:08,503 --> 00:02:09,673 {\an8}Jeg elsker det. 36 00:02:09,754 --> 00:02:12,844 {\an8}Disse hadde vært perfekte for valentinsdagen hjemme. 37 00:02:12,924 --> 00:02:15,554 Herregud, romantikk er så kommersialisert i USA. 38 00:02:15,635 --> 00:02:16,465 Sant. 39 00:02:16,553 --> 00:02:18,143 Valentinsdag er en stor feiring, 40 00:02:18,221 --> 00:02:21,681 {\an8}takket være store markedsføringsfirmaer, som dette. 41 00:02:21,766 --> 00:02:24,596 Ja, amerikanere kan å utnytte kjærligheten. 42 00:02:25,186 --> 00:02:26,646 Hva med musikken? 43 00:02:26,729 --> 00:02:27,689 Musikk, ja. 44 00:02:28,731 --> 00:02:31,151 {\an8}Julien, er du i kontakt med et talent? 45 00:02:32,026 --> 00:02:33,066 {\an8}-Jeg? -Ja. 46 00:02:36,614 --> 00:02:37,874 Det er under kontroll. 47 00:02:40,994 --> 00:02:44,164 {\an8}Musikken var ditt ansvar. Du skulle booke DJ-en. 48 00:02:44,247 --> 00:02:46,667 {\an8}Nei, det var ditt ansvar. 49 00:02:46,749 --> 00:02:49,839 Slutt. Ikke få panikk, vi lager en spilleliste. 50 00:02:50,545 --> 00:02:52,295 {\an8}"Put a Ring On It". "Diamonds". 51 00:02:52,380 --> 00:02:54,630 {\an8}"Diamonds and Pearls". "Gold Dust Woman". 52 00:02:55,884 --> 00:02:58,684 Flott. Nå er musikken ditt ansvar. 53 00:02:59,512 --> 00:03:02,102 {\an8}Herregud, hadde du det i hodet? 54 00:03:02,182 --> 00:03:06,142 Hva med livemusikk? Det er mer romantisk. Bare en tanke. 55 00:03:06,227 --> 00:03:08,767 Det hadde vært utrolig, men vi har ikke råd. 56 00:03:08,855 --> 00:03:10,645 {\an8}Ikke sikkert det blir et problem. 57 00:03:11,191 --> 00:03:12,651 {\an8}Er du ledig til lunsj? 58 00:03:18,781 --> 00:03:20,121 Én, to, tre, fire… 59 00:04:16,631 --> 00:04:18,131 Hun er flink, ikke sant? 60 00:04:18,216 --> 00:04:22,046 Beklager, jeg er distrahert av kjekkasen som fingrer med strengene. 61 00:04:22,136 --> 00:04:23,256 Unnskyld? 62 00:04:23,346 --> 00:04:24,716 Gitaristen. 63 00:04:24,806 --> 00:04:27,636 De er perfekte for Chopard Happy Hearts-festen. 64 00:04:27,725 --> 00:04:30,475 Hjertet mitt står i brann. 65 00:04:30,561 --> 00:04:33,151 -Vet du hva du sier? -Ja. 66 00:04:33,231 --> 00:04:34,821 Hei! 67 00:04:35,817 --> 00:04:38,187 -Hvordan var det? -Du var fantastisk. 68 00:04:38,278 --> 00:04:40,148 Du også! Jeg heter Mindy. 69 00:04:40,238 --> 00:04:41,158 Julien. 70 00:04:41,864 --> 00:04:44,874 Enchantée. Emily har fortalt mye om deg. 71 00:04:44,951 --> 00:04:47,201 Og Emily sa at du var dragqueen. 72 00:04:47,787 --> 00:04:49,707 Mye går tapt i oversettelsen. 73 00:04:51,082 --> 00:04:53,252 Jeg skulle ha introdusert dere for bandet, 74 00:04:53,334 --> 00:04:57,554 men Étiennes kjæreste dumpet ham, så Benoît trøster ham i pausene. 75 00:04:57,630 --> 00:05:00,220 Kjæreste? Er Étienne den kjekke gitaristen? 76 00:05:00,300 --> 00:05:01,630 Nei. Det er Benoît. 77 00:05:01,718 --> 00:05:04,888 Men jeg tror han er singel. Er du med? 78 00:05:04,971 --> 00:05:08,641 -Jeg er med på alt. -Han vil nok det. 79 00:05:08,725 --> 00:05:13,015 Vil du introdusere dem på en bateau- mouche for Chopard-arrangementet? 80 00:05:13,104 --> 00:05:15,654 Er det en invitasjon eller et jobbtilbud? 81 00:05:15,732 --> 00:05:18,402 -Ja og ja. -Vi er med! 82 00:05:18,484 --> 00:05:22,114 Guttene vil elske det. Jeg har ønsket å opptre på et cruise. 83 00:05:22,196 --> 00:05:23,446 Det er ikke av… 84 00:05:26,868 --> 00:05:31,368 Dere skal skrive en profil om partneren deres. 85 00:05:31,456 --> 00:05:34,876 Hvem de er, hva de gjør og hvorfor de er i Paris. 86 00:05:34,959 --> 00:05:39,089 Dette er en utmerket øvelse for å mestre det beskrivende ordforrådet, 87 00:05:39,172 --> 00:05:41,012 og bli kjent med partneren. 88 00:05:41,090 --> 00:05:43,300 VI skal presentere profilene neste time. 89 00:05:43,384 --> 00:05:45,224 Ha en fin uke og lykke til. 90 00:05:45,928 --> 00:05:48,558 Skal vi bare få unna dette? 91 00:05:48,639 --> 00:05:49,599 Unnskyld? 92 00:05:50,224 --> 00:05:52,314 Oppgaven. Fulgte du med? 93 00:05:52,393 --> 00:05:54,403 Vi skal intervjue hverandre. 94 00:05:55,188 --> 00:05:59,228 Greit. Jeg er engelsk, åpenbart. Født og oppvokst i London. 95 00:05:59,776 --> 00:06:04,406 Jeg liker fotball, og jeg jobber i bank. Hva mer trenger du å vite? 96 00:06:04,489 --> 00:06:05,869 Hva gjør du der? 97 00:06:05,948 --> 00:06:09,198 Jeg driver med finansielle tjenester etter Brexit-overgangen. 98 00:06:10,703 --> 00:06:13,463 Ro deg ned, det er veldig spennende. 99 00:06:13,998 --> 00:06:16,128 Jeg forsto aldri meningen med Brexit. 100 00:06:16,209 --> 00:06:19,879 Det er en kombinasjon av ordene "Storbritannia" og "Exit". 101 00:06:19,962 --> 00:06:23,382 Du tuller. Jeg mente på et praktisk nivå. 102 00:06:23,466 --> 00:06:26,006 Jeg er faktisk usikker på om noen gjør det. 103 00:06:26,094 --> 00:06:27,604 Praktisk eller ellers. 104 00:06:27,678 --> 00:06:28,968 Jeg forstår Megxit. 105 00:06:30,848 --> 00:06:33,768 Ja, alle forstår det. 106 00:06:35,937 --> 00:06:37,267 Er vi ferdige? 107 00:06:39,440 --> 00:06:43,610 Det er knapt tre verb, og du har ikke intervjuet meg! 108 00:06:46,406 --> 00:06:50,786 Emily Cooper, amerikaner, elsker islatter, stranden… 109 00:06:50,868 --> 00:06:52,868 Og hva mer? Lese en god bok. 110 00:06:52,954 --> 00:06:55,004 La meg tenke. Tvillingene. 111 00:06:55,081 --> 00:06:58,001 -Tvillingene, du liksom? -Jeg traff nok på resten? 112 00:06:58,084 --> 00:07:00,344 Nei. Kan du ta dette seriøst? 113 00:07:00,420 --> 00:07:03,300 Hvorfor tar du kurset om du ikke skal prøve? 114 00:07:03,381 --> 00:07:06,091 Det er dessverre et krav fra selskapet mitt. 115 00:07:06,175 --> 00:07:07,885 Men jeg må ikke prøve. 116 00:07:08,469 --> 00:07:10,679 Dette er omtrent den språklige ekvivalenten 117 00:07:10,763 --> 00:07:12,013 til en kjøreskole. 118 00:07:12,098 --> 00:07:14,598 Det betyr litt mer enn det for meg. 119 00:07:14,684 --> 00:07:17,024 Og siden vi er et par, gjør en innsats. 120 00:07:17,103 --> 00:07:19,813 -Det er en liten kafé nede… -Jeg er opptatt. 121 00:07:20,398 --> 00:07:22,858 I hovedsak fordi jeg ikke vil på kafé. 122 00:07:23,359 --> 00:07:24,859 Nok fransk for i dag. 123 00:07:24,944 --> 00:07:27,664 Beklager å si det, men vi er i Frankrike. 124 00:07:27,738 --> 00:07:29,698 De snakker fransk overalt. 125 00:07:29,782 --> 00:07:32,492 Du hadde blitt overrasket. Jeg sier fra når jeg er ledig. 126 00:07:33,578 --> 00:07:34,698 Ses senere, Cooper. 127 00:07:44,422 --> 00:07:51,392 SE HVA SOM ER PÅ MENYEN 128 00:07:56,225 --> 00:07:59,555 2,3K FØLGERE ER DU SIKKER PÅ DET? 129 00:07:59,645 --> 00:08:04,065 {\an8}SERIØST? JEG SYNS DET ER GØY 130 00:08:04,150 --> 00:08:06,280 {\an8}DET SÅ IKKE SÅNN UT DA DU SKREV DET 131 00:08:08,112 --> 00:08:09,112 Hei. 132 00:08:10,072 --> 00:08:11,702 Så det er her du jobber. 133 00:08:11,782 --> 00:08:12,912 Du er tidlig ute. 134 00:08:12,992 --> 00:08:16,162 Jeg var nervøs for å komme for sent. Dette er viktig. 135 00:08:16,245 --> 00:08:18,825 Et markedsføringsfirma bak restaurantåpningen… 136 00:08:18,915 --> 00:08:21,205 Kokk Gabriel. Hyggelig å se deg igjen. 137 00:08:21,292 --> 00:08:26,012 Vi er glade for å ta oss av åpningen din. 138 00:08:27,590 --> 00:08:29,380 Det kom ut feil. 139 00:08:33,054 --> 00:08:36,274 Oppsummering. Fase én er å skape bevissthet. 140 00:08:36,349 --> 00:08:39,639 Jeg tenker å lede det sosiale innholdet fra Maison Lavaux' Instagram, 141 00:08:39,727 --> 00:08:44,977 som har økt med 30 % siden jeg startet, til den nye Chez Lavaux-kontoen. 142 00:08:45,066 --> 00:08:48,316 Det vil skape begeistring for restaurantens debut. 143 00:08:48,903 --> 00:08:49,783 Hva er det? 144 00:08:51,113 --> 00:08:52,993 Ingenting. Det er bra. 145 00:08:53,574 --> 00:08:54,784 Jeg hadde aldri… 146 00:08:55,910 --> 00:08:57,200 Fortsett. 147 00:08:57,286 --> 00:09:00,076 Ja, men ikke så mye lenger. 148 00:09:01,165 --> 00:09:05,745 Jeg skal være ærlig. Dette er min første restaurant, 149 00:09:05,836 --> 00:09:09,966 så jeg tenker høyt, vil dere ha en rolig åpning 150 00:09:10,049 --> 00:09:13,259 for at kjøkkenet skal henge med, eller starte med et brak? 151 00:09:13,344 --> 00:09:14,264 Brak! 152 00:09:15,513 --> 00:09:16,563 Etter min mening. 153 00:09:17,098 --> 00:09:20,308 Kundene må ikke komme til en generalprøve. 154 00:09:20,393 --> 00:09:24,363 -Godt poeng, nei, sikkert ikke. -Da er det bestemt. 155 00:09:24,438 --> 00:09:28,438 Det siste vi må diskutere, er å skape mer innhold på sosiale medier. 156 00:09:28,526 --> 00:09:31,146 Gabriel, jeg må komme til restauranten 157 00:09:31,237 --> 00:09:34,067 og ta noen bilder fra bak kulissene. 158 00:09:34,156 --> 00:09:36,616 Selvsagt. Kom innom når som helst. 159 00:09:40,580 --> 00:09:44,210 Emily. Kanskje du kan følge dem ut den vakre baktrappen? 160 00:09:44,292 --> 00:09:46,712 -Hvorfor det? -Fordi… 161 00:09:47,753 --> 00:09:49,923 Champère, velkommen! 162 00:09:51,465 --> 00:09:53,045 Gabriel! 163 00:09:55,261 --> 00:09:56,971 Hva gjør du her? 164 00:09:59,890 --> 00:10:01,680 Er du på besøk fra Normandie? 165 00:10:03,477 --> 00:10:06,687 Nei, jeg dro aldri til Normandie. 166 00:10:07,273 --> 00:10:09,783 Antoine hjalp meg med en restaurant i Paris. 167 00:10:09,859 --> 00:10:12,859 Det er så fantastisk! Jeg er så stolt av deg. 168 00:10:12,945 --> 00:10:16,815 Det forklarer hvorfor du ikke ville ha våre penger. 169 00:10:17,408 --> 00:10:19,618 -Hyggelig, Antoine. -Enchanté. 170 00:10:20,661 --> 00:10:23,411 Vi representerer Antoines selskap, Maison Lavaux, 171 00:10:23,497 --> 00:10:26,377 så vi jobber naturligvis med restauranten. 172 00:10:26,459 --> 00:10:27,539 Naturligvis. 173 00:10:28,127 --> 00:10:31,297 Det var fint å se dere. 174 00:10:32,673 --> 00:10:34,723 Skal vi gå, Antoine? 175 00:10:35,468 --> 00:10:36,428 Ha det bra. 176 00:10:37,053 --> 00:10:39,763 En fornøyelse. Luc tar over nå. 177 00:10:39,847 --> 00:10:41,517 Ja visst, følg meg. 178 00:10:49,899 --> 00:10:51,029 Dette er spennende! 179 00:10:51,108 --> 00:10:53,738 Hvorfor fortalte du ikke om Gabriels restaurant? 180 00:10:54,320 --> 00:10:55,910 Fordi vi har slått opp. 181 00:10:55,988 --> 00:10:59,028 -Hva? Jeg visste ikke det. -Start møtet. 182 00:11:00,326 --> 00:11:02,366 Hvorfor har du ikke sagt noe? 183 00:11:02,453 --> 00:11:05,213 Jeg ville ikke høre: "Det var det jeg sa." 184 00:11:05,289 --> 00:11:06,829 Du likte ham aldri. 185 00:11:06,916 --> 00:11:09,286 Det er ikke sant. Jeg likte ham godt. 186 00:11:09,377 --> 00:11:11,747 Jeg syntes bare han var litt sta. 187 00:11:11,837 --> 00:11:13,167 Det stemmer. 188 00:11:13,255 --> 00:11:17,675 Jeg foreslår at vi begynner med selveste Champère. 189 00:11:20,054 --> 00:11:23,564 -Jeg elsker det. -Unnskyld, hvorfor er ikke Emily her? 190 00:11:23,641 --> 00:11:25,731 Vi er her på grunn av henne. 191 00:11:25,810 --> 00:11:30,060 Dette er hennes idéer. 192 00:11:30,147 --> 00:11:32,567 Emily jobber ikke med oss lenger. 193 00:11:32,650 --> 00:11:33,650 Ikke det? 194 00:11:34,777 --> 00:11:36,107 Hvorfor ikke? 195 00:11:38,739 --> 00:11:40,659 Det er noe mer jeg ikke har sagt. 196 00:11:50,209 --> 00:11:51,459 Ikke overraskende. 197 00:11:51,544 --> 00:11:54,514 Hun kom til chateau og hadde sex med lillebroren din. 198 00:11:54,588 --> 00:11:57,218 Det er et langvarig forhold, sånt skjer. 199 00:11:57,299 --> 00:11:58,589 Hva, kjære? 200 00:11:58,676 --> 00:11:59,586 Det er en test. 201 00:11:59,677 --> 00:12:02,047 Om dere klarer den, blir dere enda tettere. 202 00:12:02,972 --> 00:12:04,222 Jeg tror ikke det. 203 00:12:06,100 --> 00:12:09,100 Elsker du ham fortsatt? 204 00:12:14,233 --> 00:12:16,323 Jeg hater å si det, men jeg tror det. 205 00:12:18,529 --> 00:12:21,949 Jeg skal hjelpe deg, men du må gjøre som jeg sier. 206 00:12:33,377 --> 00:12:35,667 Alfie, jeg er imponert. 207 00:12:35,755 --> 00:12:38,085 Du fant det minst parisiske stedet i Paris 208 00:12:38,174 --> 00:12:39,884 til franskoppgaven. 209 00:12:39,967 --> 00:12:41,337 Hva kan jeg si? 210 00:12:41,427 --> 00:12:44,137 Jeg liker at jeg kan bestille kaffe på engelsk. 211 00:12:44,221 --> 00:12:45,511 Kan jeg spørre om noe? 212 00:12:45,598 --> 00:12:46,518 Ja, så klart. 213 00:12:46,599 --> 00:12:48,599 Hvorfor er du i Paris om du hater det? 214 00:12:48,684 --> 00:12:50,524 Jobb, for det første. 215 00:12:50,603 --> 00:12:54,113 For det andre, jeg hater det ikke. Jeg skjønner ikke hypen. 216 00:12:54,190 --> 00:12:55,820 Paris er bygget på en fantasi, 217 00:12:55,900 --> 00:12:58,320 og jeg klarer å gjennomskue den. 218 00:12:58,402 --> 00:12:59,362 Alt er ikke fantasi. 219 00:12:59,445 --> 00:13:01,445 Par kommer hit for å forlove seg. 220 00:13:01,530 --> 00:13:03,240 Det er jo "kjærlighetens by". 221 00:13:03,324 --> 00:13:06,204 Ja, og grunnen er produsert. 222 00:13:06,285 --> 00:13:07,945 Stedet er fremstilt som 223 00:13:08,037 --> 00:13:10,247 det ultimate romantiske stedet i bøker, 224 00:13:10,331 --> 00:13:11,871 filmer og Instagram. 225 00:13:11,957 --> 00:13:14,167 Realiteten er sigarettrøyk i halsen, 226 00:13:14,251 --> 00:13:16,921 fortau med hundebæsj og turistfeller. 227 00:13:17,838 --> 00:13:20,168 Det er også en storby. 228 00:13:20,257 --> 00:13:25,177 Nemlig. Paris er full av trafikk og overprisede restauranter. 229 00:13:25,262 --> 00:13:27,392 Og svindlere, som i andre storbyer. 230 00:13:27,473 --> 00:13:29,893 London er nok helt lik. 231 00:13:30,601 --> 00:13:32,481 London er ærlig om det. 232 00:13:32,561 --> 00:13:35,361 London later ikke som den er noe den ikke er. 233 00:13:35,439 --> 00:13:38,439 Men Paris' rykte er en fasade. Illusjoner. 234 00:13:38,943 --> 00:13:40,823 Den selger noe som er falskt. 235 00:13:40,903 --> 00:13:43,363 Det spørs vel hvordan man ser på det. 236 00:13:43,864 --> 00:13:44,704 Akkurat. 237 00:13:44,782 --> 00:13:46,662 Kom, la oss ta med oss kaffen. 238 00:13:49,328 --> 00:13:51,828 Konseptet "kjærlighetens by" ble nok skapt 239 00:13:51,914 --> 00:13:54,634 av en amerikansk markedsfører på forretningsreise her. 240 00:13:54,708 --> 00:13:57,378 Alfie, jeg er en amerikansk markedsfører. 241 00:13:58,087 --> 00:13:59,047 Du tuller. 242 00:14:00,047 --> 00:14:03,967 Jeg antok du var her som amerikansk emigrant på et fantasifriår. 243 00:14:04,051 --> 00:14:07,261 Markedsføringsfirmaet har spesialisert seg på luksusvarer. 244 00:14:07,346 --> 00:14:10,016 Jeg har ansvaret for et arrangement for Chopard 245 00:14:10,099 --> 00:14:12,809 som fokuserer på den parisiske romantikken. 246 00:14:12,893 --> 00:14:15,483 Du bekrefter det jeg sier med alt du sier. 247 00:14:15,563 --> 00:14:18,693 Hva så om markedsføring utnytter romantikken? 248 00:14:18,774 --> 00:14:22,404 Å være romantisk og realistisk utelukker ikke hverandre. 249 00:14:22,486 --> 00:14:25,486 Jobben min dreier seg om å finne balanse. 250 00:14:25,573 --> 00:14:27,783 Bateau-mouche-festen for Chopard… 251 00:14:27,867 --> 00:14:30,697 "Bateau-mouche"? Er det det som er romantikk nå? 252 00:14:31,537 --> 00:14:32,407 Ja vel. 253 00:14:33,163 --> 00:14:34,003 Hold den. 254 00:14:37,126 --> 00:14:39,166 Beklager, jeg må på kontoret. 255 00:14:39,837 --> 00:14:41,757 Jeg har også en ekte jobb. 256 00:14:41,839 --> 00:14:44,679 Du styrer en kjærlighetsbåt, jeg hørte hva du sa. 257 00:14:45,968 --> 00:14:47,638 Jeg har fri i morgen. 258 00:14:47,720 --> 00:14:50,890 Ikke jeg! Du må komme til bateau-mouche! 259 00:14:50,973 --> 00:14:52,683 Flott. Send meg detaljene. 260 00:14:53,267 --> 00:14:54,227 Åpen bar, ikke sant? 261 00:14:54,310 --> 00:14:56,690 Vi blir ikke værende for festen! 262 00:14:57,271 --> 00:14:59,271 Bare kom 20 minutter før! 263 00:15:14,413 --> 00:15:15,543 Var det bra? 264 00:15:15,623 --> 00:15:18,083 -Du kan slappe av litt. Og smil? -Ok. 265 00:15:19,335 --> 00:15:21,745 Mens jeg skjærer opp squash? Det føles rart. 266 00:15:21,837 --> 00:15:23,627 Ta en slurk til. 267 00:15:24,298 --> 00:15:25,128 Ok. 268 00:15:28,010 --> 00:15:29,390 -Er du klar? -Ok. Ja. 269 00:15:29,887 --> 00:15:32,507 -Klar. -Ok. Nå! 270 00:15:48,364 --> 00:15:50,454 Nei. Du må fjerne det. 271 00:15:50,532 --> 00:15:52,282 -Jeg ser teit ut. -Nei! 272 00:15:52,368 --> 00:15:55,038 -Du ser bra ut. Det var oppriktig! -Gi deg. 273 00:15:55,120 --> 00:15:56,620 -Du må slette det. -Nei! 274 00:15:56,705 --> 00:15:59,075 -Slett det. -Det er min konto! Stol på meg. 275 00:15:59,166 --> 00:16:01,086 -Det er mitt ansikt. -Stol på meg. 276 00:16:06,590 --> 00:16:10,470 Så… fikk du det du vil ha? 277 00:16:29,780 --> 00:16:31,280 Unnskyld, er det noen her? 278 00:16:32,157 --> 00:16:34,697 Hei, beklager. Jeg er her for intervjuet. 279 00:16:35,452 --> 00:16:38,042 Akkurat. Bartenderjobben. 280 00:16:38,706 --> 00:16:41,246 -Er stillingen besatt? -Nei, jeg skulle… 281 00:16:42,668 --> 00:16:44,798 …skape innhold til sosiale medier. 282 00:16:44,878 --> 00:16:47,008 Jeg tror vi har det vi trenger. 283 00:16:47,715 --> 00:16:49,585 -Nesten. -Ja. Lykke… 284 00:16:50,384 --> 00:16:51,934 Lykke til. 285 00:17:14,324 --> 00:17:17,494 Engasjementet er høyt på Chez Lavaux-kontoen. 286 00:17:17,578 --> 00:17:18,828 Bravo, Emily. 287 00:17:18,912 --> 00:17:21,582 Du fikk bra innhold sammen med kokken din. 288 00:17:22,666 --> 00:17:25,336 Han er ikke min kokk. Han er en venn. 289 00:17:25,419 --> 00:17:27,209 Gi deg, jeg var fotograf, 290 00:17:27,296 --> 00:17:30,506 og jeg ser når man er forelsket i motivet. 291 00:17:30,591 --> 00:17:31,631 Det er komplisert. 292 00:17:32,968 --> 00:17:34,888 Jeg er i Paris bare i et år. 293 00:17:35,554 --> 00:17:36,514 Emily. 294 00:17:38,515 --> 00:17:41,635 Du har resten av livet på å være kjedelig, 295 00:17:41,727 --> 00:17:44,267 men mens du er her, forelsk deg, 296 00:17:44,354 --> 00:17:48,574 gjør feil, etterlat deg katastrofale spor. 297 00:17:49,318 --> 00:17:54,278 Hvis du skal være i Paris i et år, da må du gjøre det riktig! 298 00:17:54,865 --> 00:17:57,235 Jeg vet ikke om Camille er enig. 299 00:17:57,326 --> 00:17:59,366 Ikke sikkert det er et problem. 300 00:17:59,953 --> 00:18:01,793 Hva snakker du om? 301 00:18:01,872 --> 00:18:05,172 Moren ringte og ville at du skulle ta Champère igjen. 302 00:18:12,174 --> 00:18:17,604 GABRIEL JEG KAN IKKE SLUTTE Å TENKE PÅ I GÅR… 303 00:18:17,679 --> 00:18:21,429 CAMILLE KAN VI MØTES TIL LUNSJ? VI BURDE SNAKKE. 304 00:18:36,365 --> 00:18:38,155 Emily! Beklager at jeg er sen. 305 00:18:38,242 --> 00:18:39,162 Det går bra. 306 00:18:40,202 --> 00:18:42,332 Beklager. 307 00:18:42,955 --> 00:18:44,075 Det går bra. 308 00:18:45,958 --> 00:18:46,878 Pardon. 309 00:18:48,210 --> 00:18:49,130 Merci. 310 00:18:51,004 --> 00:18:52,634 Takk for meldingen. 311 00:18:53,298 --> 00:18:56,218 -Godt å se deg. -Godt å se deg. 312 00:18:56,301 --> 00:18:59,221 Jeg har hatt tid til å tenke over alt. 313 00:18:59,304 --> 00:19:01,314 Jeg tror jeg vet hva som skjedde. 314 00:19:02,057 --> 00:19:04,307 Du trodde at Gabriel og jeg var over, 315 00:19:04,393 --> 00:19:07,483 han skulle forlate Paris, og kanskje du ble fristet. 316 00:19:07,563 --> 00:19:09,613 Det har skjedd mye merkelig i Paris. 317 00:19:09,690 --> 00:19:12,110 Nemlig. Ja. Jeg hadde aldri gjort det 318 00:19:12,693 --> 00:19:14,783 om jeg trodde at dere var sammen. 319 00:19:14,862 --> 00:19:17,872 Jeg skulle ønske du hadde sagt det. Som min venn. 320 00:19:18,448 --> 00:19:20,828 Jeg angrer på at jeg ikke gjorde det. 321 00:19:21,869 --> 00:19:25,659 Uansett, familien er glad for at du er tilbake på kundeforholdet. 322 00:19:25,747 --> 00:19:30,377 Du utviklet en utmerket idé, og vi vil ikke gjøre det uten deg. 323 00:19:30,961 --> 00:19:33,051 Takk. Jeg er så lettet, 324 00:19:33,130 --> 00:19:36,880 og tro meg, jeg skal jobbe for å gjøre det til en suksess. 325 00:19:36,967 --> 00:19:37,927 Det vet jeg. 326 00:19:38,510 --> 00:19:40,470 For en ny start? 327 00:19:40,554 --> 00:19:42,014 Santé til det. 328 00:19:42,097 --> 00:19:44,727 Og aldri la en mann komme mellom oss igjen. 329 00:19:46,185 --> 00:19:48,305 Nei. Aldri. 330 00:19:48,395 --> 00:19:52,145 Vi inngår en pakt. Ingen av oss skal være sammen med Gabriel. 331 00:19:52,232 --> 00:19:54,942 En pakt? Ikke tenk på meg og Gabriel. 332 00:19:55,027 --> 00:19:56,277 Da er du vel enig? 333 00:19:57,154 --> 00:19:59,704 -Ja. Så klart. -Vi skåler for det. 334 00:20:00,741 --> 00:20:02,241 For å aldri være med Gabriel. 335 00:20:03,076 --> 00:20:04,786 For å aldri være med Gabriel. 336 00:20:12,961 --> 00:20:14,341 Inngikk dere en pakt? 337 00:20:14,421 --> 00:20:15,421 En ekte pakt? 338 00:20:15,505 --> 00:20:19,375 Trodde det bare var land i krig eller skolejenter som gjorde sånt. 339 00:20:20,510 --> 00:20:22,890 Og voksne kvinner som vil forbli venner. 340 00:20:22,971 --> 00:20:26,101 Det er ikke feil. Begge parter hadde lidd ellers. 341 00:20:26,183 --> 00:20:28,313 Og Gabriel er det sivile tapet. 342 00:20:28,936 --> 00:20:30,646 Skal du fortelle ham dette? 343 00:20:30,729 --> 00:20:32,149 Nei, jeg skal aldri det. 344 00:20:33,565 --> 00:20:34,565 Greit. 345 00:20:35,317 --> 00:20:38,067 Du kan leke Kirsten Giftekniv sammen med meg? 346 00:20:38,153 --> 00:20:41,453 Skal vi introdusere Benoît og Julien før eller etter opptredenen? 347 00:20:41,531 --> 00:20:42,621 Definitivt etter. 348 00:20:42,699 --> 00:20:44,739 Ingen må distraheres før etterpå. 349 00:20:46,286 --> 00:20:49,406 Forresten, vi diskuterte aldri honoraret. 350 00:20:49,498 --> 00:20:51,958 Vi diskuterte aldri leien din heller. 351 00:20:52,584 --> 00:20:55,754 Godt poeng. Skal vi si at vi er skuls? 352 00:20:55,837 --> 00:20:56,667 Avtale. 353 00:22:21,006 --> 00:22:22,376 Takk, alle sammen. 354 00:22:22,466 --> 00:22:26,426 Vi er straks tilbake med en ny sang. 355 00:22:27,012 --> 00:22:28,222 Merci! 356 00:22:29,348 --> 00:22:30,848 Du høres utrolig ut i kveld. 357 00:22:30,932 --> 00:22:33,022 Som alltid. Men spesielt i kveld. 358 00:22:33,101 --> 00:22:36,481 Takk. Jeg vil introdusere deg for noen. 359 00:22:36,563 --> 00:22:39,613 -Meg? Seriøst? -Ja, jeg tror dere vil finne tonen. 360 00:22:41,276 --> 00:22:42,186 Bonsoir. 361 00:22:42,277 --> 00:22:45,817 Julien, dette er Benoît, gitaristen vår. Benoît, Julien. 362 00:22:46,406 --> 00:22:47,316 Hei. 363 00:22:48,450 --> 00:22:50,200 Han syns du er deilig. 364 00:22:50,285 --> 00:22:51,745 -Mindy! -Hva? 365 00:22:51,828 --> 00:22:54,708 Jeg ville gå rett på sak. Spare dere bryet. 366 00:22:54,790 --> 00:22:57,460 -Og jeg syns du er deilig. -Hva? 367 00:22:58,293 --> 00:23:00,593 Jeg ville gå rett på sak. Spare oss bryet. 368 00:23:01,546 --> 00:23:02,756 Er du hetero? 369 00:23:04,091 --> 00:23:05,051 Merde. 370 00:23:17,104 --> 00:23:18,114 Emily Cooper. 371 00:23:20,273 --> 00:23:22,483 Jeg sa jo en drink før. 372 00:23:22,567 --> 00:23:25,487 Nå må du være på kjærlighetsbåten hele festen. 373 00:23:25,570 --> 00:23:26,450 Greit. 374 00:23:26,530 --> 00:23:29,450 Jeg kan fortelle deg alt om meg de neste to timene. 375 00:23:29,533 --> 00:23:31,033 Men jeg gjør det på engelsk. 376 00:23:31,118 --> 00:23:34,248 Anti-fransk-greien din begynner å bli kjedelig. 377 00:23:34,996 --> 00:23:37,416 Slik jeg ser det, er jeg her midlertidig. 378 00:23:37,499 --> 00:23:39,749 Hvorfor forplikte seg til noe som ikke kan vare? 379 00:23:40,627 --> 00:23:42,377 Du har et poeng. 380 00:23:49,302 --> 00:23:51,302 Det treffer meg hver gang. 381 00:23:53,014 --> 00:23:54,274 Greit. 382 00:23:54,349 --> 00:23:56,139 Paris fra her, om kvelden, 383 00:23:57,102 --> 00:23:58,732 du tok meg, Cooper. 384 00:24:00,564 --> 00:24:02,654 Ja, men jeg vil ikke lære fransk. 385 00:24:13,827 --> 00:24:14,827 Hva er i veien? 386 00:24:18,748 --> 00:24:19,958 Går det bra? 387 00:24:22,544 --> 00:24:24,504 Hva skal du? 388 00:24:25,297 --> 00:24:26,547 Rive av plasteret. 389 00:24:33,638 --> 00:24:34,558 Em. 390 00:24:35,140 --> 00:24:36,810 Vil du avslutte det vi begynte? 391 00:24:36,892 --> 00:24:37,772 På en måte. 392 00:24:39,019 --> 00:24:40,059 Hva er galt? 393 00:24:43,899 --> 00:24:45,399 Det som er galt er… 394 00:24:46,443 --> 00:24:48,363 Jeg skal være i Paris i et år. 395 00:24:48,445 --> 00:24:52,565 Det har alltid vært saken, og jeg vil ikke starte noe 396 00:24:53,200 --> 00:24:54,370 som ikke har en fremtid. 397 00:24:54,451 --> 00:24:57,791 Det mellom oss er en fantasi. Det er en… 398 00:24:58,788 --> 00:25:00,748 -En Paris-fantasi. -Du. 399 00:25:01,875 --> 00:25:03,665 Det er ikke en fantasi for meg. 400 00:25:03,752 --> 00:25:06,672 Bare tenk på oss. 401 00:25:07,255 --> 00:25:09,465 Nei. Bare tenk. Ok? 402 00:25:10,675 --> 00:25:12,255 Vi blir sammen, og etterpå? 403 00:25:12,344 --> 00:25:14,224 Hva skjer når året er gått? 404 00:25:14,304 --> 00:25:16,684 Vi vet at du ikke flytter til Chicago, 405 00:25:16,765 --> 00:25:18,725 og jeg blir ikke i Paris. 406 00:25:19,434 --> 00:25:20,394 Hva skjer? 407 00:25:21,102 --> 00:25:25,692 Jeg vil ikke forelske meg i deg når vi har en utløpsdato. 408 00:25:27,400 --> 00:25:29,320 Vi kommer til å bli såret. 409 00:25:36,660 --> 00:25:37,790 Hvis du sier det. 410 00:25:42,499 --> 00:25:45,129 Unnskyld meg, jeg har en restaurant å åpne. 411 00:26:43,184 --> 00:26:48,194 Tekst: Bente