1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
SERIAL NETFLIX
2
00:00:17,392 --> 00:00:18,772
- Emily!
- Cześć!
3
00:00:18,852 --> 00:00:21,152
Chodź, coś ci pokażę. Moje pierwsze menu.
4
00:00:21,229 --> 00:00:24,229
O Boże! Wspaniale!
Musimy zrobić ci zdjęcie.
5
00:00:24,315 --> 00:00:26,315
Zapozuj obok.
6
00:00:30,739 --> 00:00:32,949
- Emily, dobrze się składa.
- Bonjour.
7
00:00:33,033 --> 00:00:35,873
Właśnie rozmawiałem z Sylvie.
W ramach przysługi
8
00:00:35,952 --> 00:00:38,122
Savoir zajmie się promocją Maison Lavaux.
9
00:00:38,204 --> 00:00:39,794
Tak? Świetnie.
10
00:00:39,873 --> 00:00:41,623
Przydzieliła to zadanie tobie.
11
00:00:41,708 --> 00:00:45,248
Zadbajmy o dobrą promocję
dla twojego faceta, dobrze?
12
00:00:45,336 --> 00:00:46,166
To nie mój facet.
13
00:00:46,254 --> 00:00:48,724
Jutro w Savoir omówimy otwarcie.
14
00:00:48,798 --> 00:00:49,798
Super.
15
00:00:50,967 --> 00:00:54,257
{\an8}Ty widziałaś moje miejsce pracy,
teraz ja zobaczę twoje.
16
00:00:55,430 --> 00:00:56,310
Cudownie!
17
00:00:57,098 --> 00:00:57,928
Pa.
18
00:01:13,198 --> 00:01:15,948
{\an8}Promujemy otwarcie Chez Lavaux?
19
00:01:16,034 --> 00:01:17,494
{\an8}To pytanie czy stwierdzenie?
20
00:01:17,577 --> 00:01:21,287
{\an8}To mój klient,
a dowiedziałam się jako ostatnia.
21
00:01:21,915 --> 00:01:23,705
{\an8}Ale chętnie wezmę się do pracy.
22
00:01:23,792 --> 00:01:28,632
{\an8}Tak teraz o tym myślę. Chyba nie jesteś
odpowiednią osobą do tego zadania.
23
00:01:28,713 --> 00:01:30,553
{\an8}Przez tę historię z kucharzem.
24
00:01:30,632 --> 00:01:35,302
{\an8}Proszę cię, to przeszłość.
Niczym palenie we francuskich biurach.
25
00:01:35,386 --> 00:01:37,966
{\an8}Sylvie, przyszła przedstawicielka Chopard.
26
00:01:38,056 --> 00:01:40,096
{\an8}Chodzi o kolekcję z serduszkami.
27
00:01:40,183 --> 00:01:41,893
{\an8}Uwielbiam te bransoletki!
28
00:01:42,936 --> 00:01:45,226
{\an8}No dalej, okaż im trochę serca.
29
00:01:48,858 --> 00:01:53,948
Goście wybiorą się w rejs
po Sekwanie na bateau-mouche,
30
00:01:54,030 --> 00:01:57,780
{\an8}podczas którego podamy
wykwintne drinki i kolację.
31
00:01:58,535 --> 00:02:02,535
{\an8}To będzie idealny moment,
by pokazać waszą nową kolekcję.
32
00:02:02,622 --> 00:02:05,462
{\an8}Goście będą mogli przymierzyć biżuterię
33
00:02:05,542 --> 00:02:08,422
{\an8}w najbardziej romantycznej
scenerii w mieście.
34
00:02:08,503 --> 00:02:09,673
{\an8}Jestem zachwycona.
35
00:02:09,754 --> 00:02:12,844
{\an8}Świetnie pasują do walentynek w Stanach.
36
00:02:12,924 --> 00:02:15,554
Boże, romans jest w Ameryce
tak skomercjalizowany.
37
00:02:15,635 --> 00:02:16,465
To prawda.
38
00:02:16,553 --> 00:02:18,143
Walentynki to ważne święto
39
00:02:18,221 --> 00:02:21,681
{\an8}w dużej mierze
dzięki firmom marketingowym, takim jak ta.
40
00:02:21,766 --> 00:02:24,596
Amerykanie są świetni
w zarabianiu na miłości.
41
00:02:25,186 --> 00:02:26,646
A co z muzyką?
42
00:02:26,729 --> 00:02:27,689
Muzyka, tak.
43
00:02:28,731 --> 00:02:31,151
{\an8}Julien, kontaktowałeś się z kimś?
44
00:02:32,026 --> 00:02:33,066
{\an8}- Ja?
- Tak.
45
00:02:36,614 --> 00:02:37,874
Wszystko pod kontrolą.
46
00:02:40,994 --> 00:02:44,164
{\an8}Ty miałeś zająć się muzyką i znaleźć DJ-a!
47
00:02:44,247 --> 00:02:46,667
{\an8}To ty miałeś się tym zająć!
48
00:02:46,749 --> 00:02:49,839
Przestańcie panikować.
Stworzymy playlistę.
49
00:02:50,545 --> 00:02:52,295
{\an8}„Put a Ring on It”, „Diamonds”.
50
00:02:52,380 --> 00:02:54,630
{\an8}„Diamonds and Pearls” „Gold Dust Woman”.
51
00:02:55,884 --> 00:02:58,684
Świetnie, więc ty zajmiesz się muzyką.
52
00:02:59,512 --> 00:03:02,102
{\an8}Boże, sypiesz tymi tytułami z głowy?
53
00:03:02,182 --> 00:03:06,142
A może muzyka na żywo?
Może być bardziej romantycznie.
54
00:03:06,227 --> 00:03:08,767
Byłoby wspaniale, ale mamy mały budżet.
55
00:03:08,855 --> 00:03:10,645
{\an8}Możliwe, że to nie będzie problem.
56
00:03:11,191 --> 00:03:12,651
{\an8}Zaplanowałeś już lunch?
57
00:03:18,781 --> 00:03:20,121
Raz, dwa, trzy, cztery…
58
00:04:16,631 --> 00:04:18,131
Dobra jest, co?
59
00:04:18,216 --> 00:04:22,046
Wybacz, rozprasza mnie ten przystojniak
o uzdolnionych paluszkach.
60
00:04:22,136 --> 00:04:23,256
Że co?
61
00:04:23,346 --> 00:04:24,716
Gitarzysta.
62
00:04:24,806 --> 00:04:27,636
Idealnie pasują
na serduszkową imprezę Chopard.
63
00:04:27,725 --> 00:04:30,475
Moje serce już stanęło. I nie tylko serce.
64
00:04:30,561 --> 00:04:33,151
- Wiesz w ogóle, o czym ty mówisz?
- O tak.
65
00:04:33,231 --> 00:04:34,821
Cześć!
66
00:04:35,817 --> 00:04:38,187
- Podobało wam się?
- Byłaś boska.
67
00:04:38,278 --> 00:04:40,148
To tak jak ty! Jestem Mindy.
68
00:04:40,238 --> 00:04:41,158
Julien.
69
00:04:41,864 --> 00:04:44,874
Enchantée. Emily mi o tobie opowiadała.
70
00:04:44,951 --> 00:04:47,201
Mnie powiedziała, że jesteś drag queen.
71
00:04:47,787 --> 00:04:49,707
To przez barierę językową.
72
00:04:51,082 --> 00:04:53,252
Nieważne. Przedstawiłabym was zespołowi,
73
00:04:53,334 --> 00:04:57,554
ale Étienne'a właśnie rzucił chłopak,
więc Benoît pociesza go w przerwach.
74
00:04:57,630 --> 00:05:00,220
Chłopak? Étienne to ten
przystojny gitarzysta?
75
00:05:00,300 --> 00:05:01,630
Nie, to Benoît.
76
00:05:01,718 --> 00:05:04,888
Ale chyba też jest wolny.
Jesteś zainteresowany?
77
00:05:04,971 --> 00:05:08,641
- A nie widać?
- Pewnie byś mu się spodobał.
78
00:05:08,725 --> 00:05:13,015
Może poznasz ich na bateau-mouche
na naszej imprezie dla Chopard?
79
00:05:13,104 --> 00:05:15,654
To zaproszenie czy oferta pracy?
80
00:05:15,732 --> 00:05:18,402
- Tak i tak.
- Piszemy się!
81
00:05:18,484 --> 00:05:22,114
Chłopaki będą zachwyceni!
Zawsze chciałam wystąpić na rejsie.
82
00:05:22,196 --> 00:05:23,446
To właściwie nie…
83
00:05:26,868 --> 00:05:31,368
Każde z was
stworzy profil swojego partnera.
84
00:05:31,456 --> 00:05:34,876
Kim jest, co robi,
czemu przyjechał do Paryża.
85
00:05:34,959 --> 00:05:39,089
To świetna okazja,
by ćwiczyć słownictwo opisowe
86
00:05:39,172 --> 00:05:41,012
i poznać lepiej partnera.
87
00:05:41,090 --> 00:05:43,300
Zaprezentujecie je na następnej lekcji.
88
00:05:43,384 --> 00:05:45,224
Udanego tygodnia i miłej pracy.
89
00:05:45,928 --> 00:05:48,558
To co? Od razu bierzemy się do pracy?
90
00:05:48,639 --> 00:05:49,599
Słucham?
91
00:05:50,224 --> 00:05:52,314
Praca domowa. Uważałeś w ogóle?
92
00:05:52,393 --> 00:05:54,403
Mamy dowiedzieć się więcej o partnerach.
93
00:05:55,188 --> 00:05:59,228
Dobra. Jestem Anglikiem,
urodziłem się i wychowałem w Londynie.
94
00:05:59,776 --> 00:06:04,406
Lubię piłkę nożną, pracuję w banku.
Co jeszcze chcesz wiedzieć?
95
00:06:04,489 --> 00:06:05,869
Czym się tam zajmujesz?
96
00:06:05,948 --> 00:06:09,198
Specjalizuję się
w usługach finansowych po Brexicie.
97
00:06:10,703 --> 00:06:13,463
Spokojnie, wiem, że to bardzo ekscytujące.
98
00:06:13,998 --> 00:06:16,128
Nigdy nie rozumiałam znaczenia Brexitu.
99
00:06:16,209 --> 00:06:19,879
To od „Britain” - „Wielka Brytania”
i „exit” - „wyjście”.
100
00:06:19,962 --> 00:06:23,382
Niemożliwe! Chodziło mi bardziej
o stronę praktyczną.
101
00:06:23,466 --> 00:06:26,006
Szczerze mówiąc,
chyba nikt tego nie rozumie.
102
00:06:26,094 --> 00:06:27,604
Pozostałych stron też.
103
00:06:27,678 --> 00:06:28,968
Co innego Megxit.
104
00:06:30,848 --> 00:06:33,768
No tak, to rozumieją wszyscy.
105
00:06:35,937 --> 00:06:37,267
Skończyliśmy?
106
00:06:39,440 --> 00:06:43,610
Nie, mam dopiero trzy czasowniki,
w dodatku ty mnie o nic nie zapytałeś.
107
00:06:46,406 --> 00:06:50,786
Emily Cooper, Amerykanka,
uwielbia mrożoną kawę, plażę…
108
00:06:50,868 --> 00:06:52,868
Dobrą książkę pod kocykiem?
109
00:06:52,954 --> 00:06:55,004
Pomyślmy. Bliźnięta.
110
00:06:55,081 --> 00:06:58,001
- Bliźnięta? Wypraszam sobie.
- Ale reszta pasuje?
111
00:06:58,084 --> 00:07:00,344
Nie. Możesz potraktować to poważnie?
112
00:07:00,420 --> 00:07:03,300
Po co chodzisz na te lekcje,
skoro się nie starasz?
113
00:07:03,381 --> 00:07:06,091
Niestety wymaga tego ode mnie firma.
114
00:07:06,175 --> 00:07:07,885
Ale nie wymaga, bym się starał.
115
00:07:08,469 --> 00:07:10,679
To językowy odpowiednik
116
00:07:10,763 --> 00:07:12,013
szkoły jazdy.
117
00:07:12,098 --> 00:07:14,598
Dla mnie to trochę ważniejsze.
118
00:07:14,684 --> 00:07:17,024
Jesteś na mnie skazany,
musisz się postarać.
119
00:07:17,103 --> 00:07:19,813
- Na dole jest kawiarnia…
- Nie mam dziś czasu.
120
00:07:20,398 --> 00:07:22,858
Głównie dlatego,
że nie chcę iść do kawiarni.
121
00:07:23,359 --> 00:07:24,859
Za dużo francuskości na dziś.
122
00:07:24,944 --> 00:07:27,664
Przykro mi to mówić,
ale jesteśmy we Francji.
123
00:07:27,738 --> 00:07:29,698
Wszędzie mówią po francusku.
124
00:07:29,782 --> 00:07:32,492
Zdziwiłabyś się. Napiszę, jak będę wolny.
125
00:07:33,578 --> 00:07:34,698
Na razie, Cooper.
126
00:07:44,422 --> 00:07:51,392
263 OBSERWUJĄCYCH - @CHEZLAVAUX
ZOBACZCIE, CO JEST W MENU
127
00:07:56,225 --> 00:07:59,555
2,3 TYS. OBSERWUJĄCYCH - @LECHEFGABRIEL
JESTEŚ TEGO PEWNA?
128
00:07:59,645 --> 00:08:04,065
{\an8}PYTASZ POWAŻNIE? PRZECIEŻ JEST SUPER
129
00:08:04,150 --> 00:08:06,280
{\an8}TWOJA MINA MÓWI COŚ INNEGO
130
00:08:08,112 --> 00:08:09,112
Cześć.
131
00:08:10,072 --> 00:08:11,702
Więc to tu pracujesz.
132
00:08:11,782 --> 00:08:12,912
Jesteś za wcześnie.
133
00:08:12,992 --> 00:08:16,162
Bałem się, że się spóźnię.
To dla mnie ważna sprawa.
134
00:08:16,245 --> 00:08:18,825
Firma marketingowa pomaga mi w otwarciu.
135
00:08:18,915 --> 00:08:21,205
Szef kuchni Gabriel.
Miło cię znów widzieć.
136
00:08:21,292 --> 00:08:26,012
Wszyscy strasznie się cieszymy,
że pomagamy ci z twoim otworkiem.
137
00:08:27,590 --> 00:08:29,380
Otwarciem? Mylą mi się te słowa.
138
00:08:31,260 --> 00:08:32,890
SAVOIR - PARYŻ
139
00:08:32,970 --> 00:08:34,010
RESTAURACJA CHEZ LAVAUX
140
00:08:34,096 --> 00:08:36,266
Faza pierwsza to nadanie rozgłosu.
141
00:08:36,349 --> 00:08:39,639
Planuję przekierowanie
treści z Instagrama Maison Lavaux,
142
00:08:39,727 --> 00:08:44,977
którego liczba postów wzrosła o 30%,
na nowo otwarte konto Chez Lavaux.
143
00:08:45,066 --> 00:08:48,316
To pomoże wzbudzić zainteresowanie
debiutem restauracji.
144
00:08:48,903 --> 00:08:49,783
Co?
145
00:08:51,113 --> 00:08:52,993
Nic. Brzmi świetnie.
146
00:08:53,574 --> 00:08:54,784
Po prostu nigdy…
147
00:08:55,910 --> 00:08:57,200
Kontynuuj, proszę.
148
00:08:57,286 --> 00:09:00,076
Tylko nie za długo, proszę.
149
00:09:01,165 --> 00:09:05,745
Dobrze, kawa na ławę. Nigdy nie pracowałam
nad otwarciem restauracji,
150
00:09:05,836 --> 00:09:09,966
więc po prostu głośno myślę.
Wolałbyś próbne otwarcie,
151
00:09:10,049 --> 00:09:13,259
żeby przetestować kuchnię,
czy chcesz zacząć z pompą?
152
00:09:13,344 --> 00:09:14,264
Z pompą!
153
00:09:15,513 --> 00:09:16,563
Tak sądzę.
154
00:09:17,098 --> 00:09:20,308
Nie zapraszamy gości
na próbę generalną, prawda?
155
00:09:20,393 --> 00:09:24,363
- Słuszna uwaga.
- W takim razie postanowione.
156
00:09:24,438 --> 00:09:28,438
Ostatnia sprawa do omówienia.
Więcej treści na media społecznościowe.
157
00:09:28,526 --> 00:09:31,146
Gabriel, muszę przyjść do restauracji
158
00:09:31,237 --> 00:09:34,067
i nagrać trochę materiału zza kulis.
159
00:09:34,156 --> 00:09:36,616
Oczywiście. Kiedy będziesz chciała.
160
00:09:39,161 --> 00:09:40,501
GALERIA PATRICKA FOURTINA
161
00:09:40,580 --> 00:09:44,210
Może wyprowadzisz ich naszą
przepiękną klatką schodową na tyłach?
162
00:09:44,292 --> 00:09:46,712
- A po co?
- Ponieważ…
163
00:09:47,753 --> 00:09:49,923
Champère, witamy!
164
00:09:51,465 --> 00:09:53,045
Gabriel!
165
00:09:55,261 --> 00:09:56,971
Co ty tu robisz?
166
00:09:59,890 --> 00:10:01,680
Przyjechałeś z Normandii?
167
00:10:03,477 --> 00:10:06,687
Właściwie to nawet tam nie dotarłem.
168
00:10:07,273 --> 00:10:09,783
Antoine pomógł mi
otworzyć restaurację w Paryżu.
169
00:10:09,859 --> 00:10:12,859
Fantastycznie! Jestem z ciebie dumny.
170
00:10:12,945 --> 00:10:16,815
To wyjaśnia,
dlaczego nie chciałeś od nas pieniędzy.
171
00:10:17,408 --> 00:10:19,618
- Miło cię poznać, Antoine.
- Enchanté.
172
00:10:20,661 --> 00:10:23,411
Reprezentujemy firmę Antoine'a,
Maison Lavaux,
173
00:10:23,497 --> 00:10:26,377
więc oczywiście
pracujemy też przy restauracji.
174
00:10:26,459 --> 00:10:27,539
Oczywiście.
175
00:10:28,127 --> 00:10:31,297
Miło było was wszystkich zobaczyć.
176
00:10:32,673 --> 00:10:34,723
Antoine, idziemy?
177
00:10:35,468 --> 00:10:36,428
Panie i panowie…
178
00:10:37,053 --> 00:10:39,763
Cóż za przyjemność!
Luc się państwem zajmie.
179
00:10:39,847 --> 00:10:41,517
Jasne, proszę za mną.
180
00:10:49,899 --> 00:10:51,029
Ekscytujące wieści!
181
00:10:51,108 --> 00:10:53,738
Nic nie mówiłaś o restauracji Gabriela.
182
00:10:54,320 --> 00:10:55,910
Bo zerwaliśmy.
183
00:10:55,988 --> 00:10:59,028
- Co? Nic nie wiedziałam.
- Zaczynajmy już.
184
00:10:59,116 --> 00:11:00,236
SZAMPAN - CHAMPÈRE
185
00:11:00,326 --> 00:11:02,366
Czemu nam nie powiedziałaś?
186
00:11:02,453 --> 00:11:05,213
Bo nie chciałam usłyszeć „a nie mówiłem?”.
187
00:11:05,289 --> 00:11:06,829
Nigdy go nie lubiliście.
188
00:11:06,916 --> 00:11:09,286
To nieprawda. Bardzo go lubię.
189
00:11:09,377 --> 00:11:11,747
Myślałam tylko, że jest trochę uparty.
190
00:11:11,837 --> 00:11:13,167
Fakt.
191
00:11:13,255 --> 00:11:17,675
Proponuję zacząć od samego Champère'a.
192
00:11:20,054 --> 00:11:23,564
- To mi się podoba.
- A czemu nie ma z nami Emily?
193
00:11:23,641 --> 00:11:25,731
To z nią mieliśmy się spotkać.
194
00:11:25,810 --> 00:11:30,060
Możecie być spokojni, to jej pomysły.
195
00:11:30,147 --> 00:11:32,567
Emily już nie kieruje naszą promocją.
196
00:11:32,650 --> 00:11:33,650
Naprawdę?
197
00:11:34,777 --> 00:11:36,107
Dlaczego?
198
00:11:38,739 --> 00:11:40,659
Nie powiedziałam wam jeszcze o czymś.
199
00:11:50,209 --> 00:11:51,459
Nie dziwi mnie to.
200
00:11:51,544 --> 00:11:54,514
Przyjechała do nas
i uwiodła twojego 17-letniego brata.
201
00:11:54,588 --> 00:11:57,218
W długoletnim związku
takie rzeczy się zdarzają.
202
00:11:57,299 --> 00:11:58,589
Prawda, kochanie?
203
00:11:58,676 --> 00:11:59,586
To test.
204
00:11:59,677 --> 00:12:02,047
Przetrwacie go,
to zbliżycie się do siebie.
205
00:12:02,972 --> 00:12:04,222
Nie sądzę, tato.
206
00:12:06,100 --> 00:12:09,100
Kochasz go?
207
00:12:14,233 --> 00:12:16,323
Ciężko to przyznać, ale chyba tak.
208
00:12:18,529 --> 00:12:21,949
Więc ci pomogę.
Ale musisz zrobić dokładnie to, co powiem.
209
00:12:33,377 --> 00:12:35,667
No, Alfie, jestem pod wrażeniem.
210
00:12:35,755 --> 00:12:38,085
Do zadania z francuskiego znalazłeś nam
211
00:12:38,174 --> 00:12:39,884
najmniej francuskie miejsce.
212
00:12:39,967 --> 00:12:41,337
Cóż mogę powiedzieć?
213
00:12:41,427 --> 00:12:44,137
Podoba mi się,
że mogę zamówić tu kawę po angielsku.
214
00:12:44,221 --> 00:12:45,511
Mogę cię o coś zapytać?
215
00:12:45,598 --> 00:12:46,518
Jasne.
216
00:12:46,599 --> 00:12:48,599
Po co tu właściwie przyjechałeś?
217
00:12:48,684 --> 00:12:50,524
Po pierwsze do pracy.
218
00:12:50,603 --> 00:12:54,113
To nie tak, że nienawidzę Paryża.
Tylko nie wiem, o co ten szum.
219
00:12:54,190 --> 00:12:55,820
Paryż zbudowano na fantazji,
220
00:12:55,900 --> 00:12:58,320
którą ją po prostu przejrzałem.
221
00:12:58,402 --> 00:12:59,362
To nie tylko fantazja.
222
00:12:59,445 --> 00:13:01,445
Pary przyjeżdżają tu, by się zaręczyć.
223
00:13:01,530 --> 00:13:03,240
Nie bez powodu to miasto miłości.
224
00:13:03,324 --> 00:13:06,204
A ten powód został sztucznie wytworzony.
225
00:13:06,285 --> 00:13:07,945
To miasto przedstawiane jest
226
00:13:08,037 --> 00:13:10,247
jako najlepsze
romantyczne tło w książkach,
227
00:13:10,331 --> 00:13:11,871
w filmach, na Instagramie.
228
00:13:11,957 --> 00:13:14,167
A naprawdę dusisz się dymem papierosowym,
229
00:13:14,251 --> 00:13:16,921
wszędzie są psie kupy
i pułapki na turystów.
230
00:13:17,838 --> 00:13:20,168
To duże miasto.
231
00:13:20,257 --> 00:13:25,177
Właśnie. Wszędzie są korki
i restauracje, w których przepłacamy.
232
00:13:25,262 --> 00:13:27,392
I oszuści, jak w każdym wielkim mieście.
233
00:13:27,473 --> 00:13:29,893
Londyn jest z pewnością identyczny.
234
00:13:30,601 --> 00:13:32,481
Ale Londyn tego nie ukrywa.
235
00:13:32,561 --> 00:13:35,361
Nie udaje, że jest czymś innym.
236
00:13:35,439 --> 00:13:38,439
Tymczasem reputacja Paryża to pozory.
Wszystko na pokaz.
237
00:13:38,943 --> 00:13:40,823
Sprzedaje ci tylko kłamstwa.
238
00:13:40,903 --> 00:13:43,363
Wszystko zależy od punktu widzenia.
239
00:13:43,864 --> 00:13:44,704
Jasne.
240
00:13:44,782 --> 00:13:46,662
Weźmy tę kawę na wynos.
241
00:13:49,328 --> 00:13:51,828
Ideę miasta miłości stworzył pewnie
242
00:13:51,914 --> 00:13:54,634
amerykański dyrektor marketingowy
w delegacji.
243
00:13:54,708 --> 00:13:57,378
Ja jestem amerykańskim
dyrektorem marketingowym.
244
00:13:58,087 --> 00:13:59,047
Chyba żartujesz.
245
00:14:00,047 --> 00:14:03,967
Myślałem, że spędzasz tu
przerwę przed studiami.
246
00:14:04,051 --> 00:14:07,261
Moja agencja specjalizuje się
w dobrach luksusowych.
247
00:14:07,346 --> 00:14:10,016
Właśnie organizuję imprezę dla Chopard,
248
00:14:10,099 --> 00:14:12,809
która opiera się
na samej idei paryskiego romansu.
249
00:14:12,893 --> 00:14:15,483
Każdym swoim słowem
przyznałaś mi teraz rację.
250
00:14:15,563 --> 00:14:18,693
I co z tego,
że marketing zarabia na miłości?
251
00:14:18,774 --> 00:14:22,404
Romans i realizm
nie wykluczają się wzajemnie.
252
00:14:22,486 --> 00:14:25,486
Moja praca polega na tym,
by znaleźć złoty środek.
253
00:14:25,573 --> 00:14:27,783
Impreza na bateau-mouche dla Chopard…
254
00:14:27,867 --> 00:14:30,697
Bateau-mouche?
To uznaje się dziś za romans?
255
00:14:31,537 --> 00:14:32,407
Niech będzie.
256
00:14:33,163 --> 00:14:34,003
Potrzymaj.
257
00:14:37,126 --> 00:14:39,166
Wybacz, złotko. Potrzebują mnie.
258
00:14:39,837 --> 00:14:41,757
Sama mam prawdziwą pracę.
259
00:14:41,839 --> 00:14:44,679
Na statku miłości.
Słyszałem za pierwszym razem.
260
00:14:45,968 --> 00:14:47,638
Jutro jestem wolny.
261
00:14:47,720 --> 00:14:50,890
A ja nie! Będziesz musiał przyjść
na bateau-mouche!
262
00:14:50,973 --> 00:14:52,683
Świetnie. Wyślij mi adres.
263
00:14:53,267 --> 00:14:54,227
Otwarty bar?
264
00:14:54,310 --> 00:14:56,690
Nie zostaniemy na całej imprezie!
265
00:14:57,271 --> 00:14:59,271
Przyjedź 20 minut wcześniej!
266
00:15:14,413 --> 00:15:15,543
Dobrze wyszło?
267
00:15:15,623 --> 00:15:18,083
Musisz trochę wyluzować. Uśmiechnij się.
268
00:15:19,335 --> 00:15:21,745
Jak kroję kabaczki? Nieswojo się czuję.
269
00:15:21,837 --> 00:15:23,627
To napij się jeszcze.
270
00:15:28,010 --> 00:15:29,390
- Gotowy?
- Tak.
271
00:15:29,887 --> 00:15:32,507
- Gotowy!
- Akcja!
272
00:15:48,364 --> 00:15:50,454
Nie. Ten fragment musisz wyciąć.
273
00:15:50,532 --> 00:15:52,282
- Wyglądam niedorzecznie.
- Nie!
274
00:15:52,368 --> 00:15:55,038
- Wyszło super. Byłeś szczery.
- Nie, proszę.
275
00:15:55,120 --> 00:15:56,620
- Proszę, usuń to.
- Nie!
276
00:15:56,705 --> 00:15:59,075
- Usuń!
- To moje konto! Musisz mi zaufać.
277
00:15:59,166 --> 00:16:01,086
- To moja twarz.
- Zaufaj mi.
278
00:16:06,590 --> 00:16:10,470
Masz już wszystko, czego potrzebujesz?
279
00:16:29,780 --> 00:16:31,280
Przepraszam, jest tu ktoś?
280
00:16:32,157 --> 00:16:34,697
Dzień dobry, przyszłam na rozmowę o pracę.
281
00:16:35,452 --> 00:16:38,042
Tak, obsługa baru.
282
00:16:38,706 --> 00:16:41,246
- Zatrudniliście kogoś?
- Nie, ja tylko…
283
00:16:42,668 --> 00:16:44,798
nagrywałam filmy na Instagram.
284
00:16:44,878 --> 00:16:47,008
Chyba mamy wszystko, co trzeba.
285
00:16:47,715 --> 00:16:49,585
- Prawie.
- Tak, więc…
286
00:16:50,384 --> 00:16:51,934
powodzenia na rozmowie.
287
00:17:14,324 --> 00:17:17,494
Widzę, że na koncie Chez Lavaux
dużo się dzieje.
288
00:17:17,578 --> 00:17:18,828
Brawo, Emily.
289
00:17:18,912 --> 00:17:21,582
Stworzyłaś ze swoim kucharzem
dobry materiał.
290
00:17:22,666 --> 00:17:25,336
Nie jest moim kucharzem.
To tylko przyjaciel.
291
00:17:25,419 --> 00:17:27,209
Pracowałam kiedyś jako fotograf.
292
00:17:27,296 --> 00:17:30,506
Wiem, kiedy ktoś jest zakochany
w swoim temacie.
293
00:17:30,591 --> 00:17:31,631
To skomplikowane.
294
00:17:32,968 --> 00:17:34,888
Jestem w Paryżu tylko przez rok.
295
00:17:35,554 --> 00:17:36,514
Emily.
296
00:17:38,515 --> 00:17:41,635
Reszta twojego życia może być nudna,
jeśli tak wolisz,
297
00:17:41,727 --> 00:17:44,267
ale póki jesteś tutaj,
powinnaś się zakochać,
298
00:17:44,354 --> 00:17:48,574
popełniać błędy i siać zniszczenie.
299
00:17:49,318 --> 00:17:54,278
Jesteś tu tylko rok.
Na litość boską, wykorzystaj to!
300
00:17:54,865 --> 00:17:57,235
Camille by się pewnie nie zgodziła.
301
00:17:57,326 --> 00:17:59,366
Niekoniecznie.
302
00:17:59,953 --> 00:18:01,793
Jak to?
303
00:18:01,872 --> 00:18:05,172
Dzwoniła jej matka.
Masz znów zajmować się Champère.
304
00:18:12,174 --> 00:18:17,604
GABRIEL
NIE MOGĘ PRZESTAĆ MYŚLEĆ O WCZORAJ…
305
00:18:17,679 --> 00:18:21,429
CAMILLE
ZJESZ ZE MNĄ LUNCH? MUSIMY POROZMAWIAĆ.
306
00:18:36,365 --> 00:18:38,155
Emily! Przepraszam za spóźnienie.
307
00:18:38,242 --> 00:18:39,162
Nie szkodzi.
308
00:18:40,202 --> 00:18:42,332
Przepraszam.
309
00:18:42,955 --> 00:18:44,075
Spokojnie, to nic.
310
00:18:45,958 --> 00:18:46,878
Pardon.
311
00:18:48,210 --> 00:18:49,130
Merci.
312
00:18:51,004 --> 00:18:52,634
Dziękuję, że napisałaś.
313
00:18:53,298 --> 00:18:56,218
- Jak dobrze cię widzieć.
- Ciebie też.
314
00:18:56,301 --> 00:18:59,221
Miałam czas to wszystko przemyśleć.
315
00:18:59,304 --> 00:19:01,314
Chyba wiem, co się stało.
316
00:19:02,057 --> 00:19:04,307
Myślałaś, że Gabriel i ja zerwaliśmy,
317
00:19:04,393 --> 00:19:07,483
miał wyjechać z Paryża,
może poniosła was chwila.
318
00:19:07,563 --> 00:19:09,613
Tyle dziwnego dzieje się w Paryżu.
319
00:19:09,690 --> 00:19:12,110
Właśnie. Nigdy bym nie…
320
00:19:12,693 --> 00:19:14,783
Gdybym wiedziała, że jesteście razem.
321
00:19:14,862 --> 00:19:17,872
Szkoda, że sama mi nie powiedziałaś.
Jak przyjaciółka.
322
00:19:18,448 --> 00:19:20,828
Bardzo tego żałuję. Naprawdę.
323
00:19:21,869 --> 00:19:25,659
To już za nami. Rodzinka cieszy się,
że znów z nami pracujesz.
324
00:19:25,747 --> 00:19:30,377
Wpadłaś na genialny pomysł,
więc nie chcemy robić tego bez ciebie.
325
00:19:30,961 --> 00:19:33,051
Dziękuję. Tak mi ulżyło.
326
00:19:33,130 --> 00:19:36,880
Wierz mi, będę ciężko pracować,
by marka osiągnęła sukces.
327
00:19:36,967 --> 00:19:37,927
Jestem tego pewna.
328
00:19:38,510 --> 00:19:40,470
Za nowy początek?
329
00:19:40,554 --> 00:19:42,014
Wypiję za to, santé!
330
00:19:42,097 --> 00:19:44,727
Niech już nigdy
nie poróżni nas żaden facet.
331
00:19:46,185 --> 00:19:48,305
Nie. Nigdy.
332
00:19:48,395 --> 00:19:52,145
Zawrzyjmy pakt.
Żadna z nas nigdy nie będzie z Gabrielem.
333
00:19:52,232 --> 00:19:54,942
Pakt? Nie musisz się martwić
o mnie i Gabriela.
334
00:19:55,027 --> 00:19:56,277
Więc się zgadzasz?
335
00:19:57,154 --> 00:19:59,704
- Oczywiście.
- Wypijmy za to.
336
00:20:00,741 --> 00:20:02,241
By żadna z nas z nim nie była.
337
00:20:03,076 --> 00:20:04,786
By żadna z nas z nim nie była.
338
00:20:12,961 --> 00:20:14,341
Zawarłyście pakt?
339
00:20:14,421 --> 00:20:15,421
Prawdziwy pakt?
340
00:20:15,505 --> 00:20:19,375
Myślałam, że robią to tylko
walczące kraje i gimnazjalistki.
341
00:20:20,510 --> 00:20:22,890
I dorosłe kobiety,
które chcą się przyjaźnić.
342
00:20:22,971 --> 00:20:26,101
Bez niego doszłoby
do wzajemnie gwarantowanych zniszczeń.
343
00:20:26,183 --> 00:20:28,313
A Gabriel to przypadkowa ofiara?
344
00:20:28,936 --> 00:20:30,646
Powiesz mu o tym?
345
00:20:30,729 --> 00:20:32,149
Nie, nigdy.
346
00:20:33,565 --> 00:20:34,565
Dobra.
347
00:20:35,317 --> 00:20:38,067
To może pobawisz się ze mną w swatkę?
348
00:20:38,153 --> 00:20:41,453
Benoît ma poznać Juliena
przed koncertem czy po?
349
00:20:41,531 --> 00:20:42,621
Zdecydowanie po.
350
00:20:42,699 --> 00:20:44,739
Nikt nie może być rozkojarzony.
351
00:20:46,286 --> 00:20:49,406
A przy okazji,
nie omówiłyśmy naszego honorarium.
352
00:20:49,498 --> 00:20:51,958
Podobnie jak twojego czynszu tutaj.
353
00:20:52,584 --> 00:20:55,754
Słuszna uwaga. Jesteśmy kwita?
354
00:20:55,837 --> 00:20:56,667
Umowa stoi.
355
00:22:21,006 --> 00:22:22,376
Dziękujemy, kochani!
356
00:22:22,466 --> 00:22:26,426
Za moment wracamy z kolejną piosenką.
357
00:22:27,012 --> 00:22:28,222
Merci!
358
00:22:29,348 --> 00:22:30,848
Brzmisz dziś niesamowicie.
359
00:22:30,932 --> 00:22:33,022
Zawsze tak jest, ale dziś wyjątkowo.
360
00:22:33,101 --> 00:22:36,481
Dzięki. Chcę ci kogoś przedstawić.
361
00:22:36,563 --> 00:22:39,613
- Mnie? Poważnie?
- Przypadniecie sobie do gustu.
362
00:22:41,276 --> 00:22:42,186
Bonsoir.
363
00:22:42,277 --> 00:22:45,817
Julien, to Benoît, nasz gitarzysta.
Benoît, to Julien.
364
00:22:48,450 --> 00:22:50,200
Strasznie mu się podobasz.
365
00:22:50,285 --> 00:22:51,745
- Mindy!
- No co?
366
00:22:51,828 --> 00:22:54,708
Pomyślałam, że przejdę do sedna.
Oszczędzę wam kłopotu.
367
00:22:54,790 --> 00:22:57,460
- A mnie podobasz się ty.
- Co?
368
00:22:58,293 --> 00:23:00,593
Pomyślałem, że przejdę do sedna.
369
00:23:01,546 --> 00:23:02,756
Nie jesteś gejem?
370
00:23:04,091 --> 00:23:05,051
Merde.
371
00:23:17,104 --> 00:23:18,114
Emily Cooper.
372
00:23:20,273 --> 00:23:22,483
Miałeś przyjść przed imprezą.
373
00:23:22,567 --> 00:23:25,487
Teraz utknąłeś na statku miłości
na całą imprezę.
374
00:23:25,570 --> 00:23:26,450
Niech będzie.
375
00:23:26,530 --> 00:23:29,450
Mogę spędzić dwie godziny,
opowiadając ci o sobie.
376
00:23:29,533 --> 00:23:31,033
Ale zrobię to po angielsku.
377
00:23:31,118 --> 00:23:34,248
Twoja antyfrancuska postawa
zaczyna się robić nudna.
378
00:23:34,996 --> 00:23:37,416
Jestem tu tylko przejściowo.
379
00:23:37,499 --> 00:23:39,749
Po co się angażować w coś,
co nie przetrwa?
380
00:23:40,627 --> 00:23:42,377
Słuszna uwaga.
381
00:23:49,302 --> 00:23:51,302
To działa na mnie za każdym razem.
382
00:23:53,014 --> 00:23:54,274
Dobra.
383
00:23:54,349 --> 00:23:56,139
Paryż z tej perspektywy, w nocy,
384
00:23:57,102 --> 00:23:58,732
może i masz rację, Cooper.
385
00:24:00,564 --> 00:24:02,654
Ale i tak nie będę uczył się francuskiego.
386
00:24:13,827 --> 00:24:14,827
Co się stało?
387
00:24:18,748 --> 00:24:19,958
W porządku?
388
00:24:22,544 --> 00:24:24,504
Co robisz?
389
00:24:25,297 --> 00:24:26,547
Zakończę to raz na zawsze.
390
00:24:33,638 --> 00:24:34,558
Em.
391
00:24:35,140 --> 00:24:36,810
Dokończymy to, co zaczęliśmy?
392
00:24:36,892 --> 00:24:37,772
W pewnym sensie.
393
00:24:39,019 --> 00:24:40,059
Coś nie tak?
394
00:24:43,899 --> 00:24:45,399
Tak, wiele.
395
00:24:46,443 --> 00:24:48,363
Jestem w Paryżu tylko przez rok.
396
00:24:48,445 --> 00:24:52,565
Zawsze tak miało być.
Nie chcę zaczynać czegoś,
397
00:24:53,200 --> 00:24:54,370
co nie ma przyszłości.
398
00:24:54,451 --> 00:24:57,791
Ty i ja, to tylko fantazja. To…
399
00:24:58,788 --> 00:25:00,748
- Paryska fantazja.
- Hej.
400
00:25:01,875 --> 00:25:03,665
Dla mnie to nie fantazja.
401
00:25:03,752 --> 00:25:06,672
Wyobraź sobie nas w prawdziwym życiu.
402
00:25:07,255 --> 00:25:09,465
Wyobraź to sobie.
403
00:25:10,675 --> 00:25:12,255
Będziemy razem, a potem co?
404
00:25:12,344 --> 00:25:14,224
Co będzie, gdy mój rok się skończy?
405
00:25:14,304 --> 00:25:16,684
Nie przeniesiesz się do Chicago,
406
00:25:16,765 --> 00:25:18,725
a ja nie zostanę w Paryżu.
407
00:25:19,434 --> 00:25:20,394
I co z tego?
408
00:25:21,102 --> 00:25:25,692
Nie zakocham się w tobie
z takim terminem ważności.
409
00:25:27,400 --> 00:25:29,320
Oboje na tym ucierpimy.
410
00:25:36,660 --> 00:25:37,790
Skoro tak mówisz.
411
00:25:42,499 --> 00:25:45,129
Wybacz, muszę zająć się restauracją.
412
00:26:43,184 --> 00:26:48,194
Napisy: Anna Kurzajczyk