1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:17,392 --> 00:00:18,772
- Emily!
- Oi!
3
00:00:18,852 --> 00:00:21,152
Venha ver. Meu primeiro menu.
4
00:00:21,229 --> 00:00:24,229
Nossa! Que máximo!
Temos que tirar foto.
5
00:00:24,315 --> 00:00:26,315
Fique aí do lado do menu.
6
00:00:27,569 --> 00:00:28,779
Prontinho…
7
00:00:30,739 --> 00:00:32,949
- Emily, bem na hora.
- Bonjour.
8
00:00:33,033 --> 00:00:35,873
Falei com Sylvie agora
e, como favor pra Maison Lavaux,
9
00:00:35,952 --> 00:00:38,122
a Savoir vai cuidar da inauguração.
10
00:00:38,204 --> 00:00:39,794
Vamos? Ótimo.
11
00:00:39,873 --> 00:00:41,623
E você será a responsável.
12
00:00:41,708 --> 00:00:45,248
Vamos caprichar na divulgação
do seu rapaz, hein?
13
00:00:45,336 --> 00:00:46,166
Meu, não.
14
00:00:46,254 --> 00:00:48,724
Amanhã nos vemos na Savoir
pra discutir o evento.
15
00:00:48,798 --> 00:00:49,798
Legal.
16
00:00:50,967 --> 00:00:54,257
{\an8}Viu onde eu trabalho,
agora vou ver onde você trabalha.
17
00:00:55,430 --> 00:00:56,310
Mal posso esperar.
18
00:00:57,098 --> 00:00:57,928
Tchau.
19
00:01:13,198 --> 00:01:15,948
{\an8}Vamos promover
a inauguração do Chez Lavaux?
20
00:01:16,034 --> 00:01:17,494
{\an8}É pergunta ou afirmação?
21
00:01:17,577 --> 00:01:21,287
{\an8}Como cuido da conta da Maison Lavaux,
me espantou ser a última a saber.
22
00:01:21,915 --> 00:01:23,705
{\an8}Mas estou empolgada.
23
00:01:23,792 --> 00:01:28,632
{\an8}Pensando melhor,
você talvez não seja a pessoa ideal.
24
00:01:28,713 --> 00:01:30,553
{\an8}Visto seu passado com o chef.
25
00:01:30,632 --> 00:01:35,302
{\an8}Isso ficou no passado.
Como fumar num escritório francês.
26
00:01:35,386 --> 00:01:37,966
{\an8}Sylvie, a pessoa da Chopard
veio falar do evento.
27
00:01:38,056 --> 00:01:40,096
{\an8}É, a coleção Happy Hearts.
28
00:01:40,183 --> 00:01:41,893
{\an8}Adoro essas pulseiras!
29
00:01:42,936 --> 00:01:45,226
{\an8}Vamos lá, Sylvie, animação.
30
00:01:48,858 --> 00:01:53,948
Os convidados vão chegar para o happy hour
antes de o bateau-mouche sair
31
00:01:54,030 --> 00:01:57,780
{\an8}para um passeio
com dança e jantar pelo Rio Sena.
32
00:01:58,535 --> 00:02:02,535
{\an8}Um lançamento perfeito
para a sua nova coleção.
33
00:02:02,622 --> 00:02:05,462
{\an8}E os convidados poderão
experimentar as joias
34
00:02:05,542 --> 00:02:08,422
{\an8}imersos no ar romântico
da cidade vista do rio.
35
00:02:08,503 --> 00:02:09,673
{\an8}Adorei.
36
00:02:09,754 --> 00:02:12,844
{\an8}Seria perfeito
para o Dia dos Namorados nos EUA.
37
00:02:12,924 --> 00:02:15,554
Nossa, o romance é
tão comercializado nos EUA…
38
00:02:15,635 --> 00:02:16,465
Verdade.
39
00:02:16,553 --> 00:02:18,143
O Dia dos Namorados é importante
40
00:02:18,221 --> 00:02:21,681
{\an8}por causa, sobretudo,
de agências de marketing como esta.
41
00:02:21,766 --> 00:02:24,596
Os americanos sabem mesmo
capitalizar o amor.
42
00:02:25,186 --> 00:02:26,646
E quanto à música?
43
00:02:26,729 --> 00:02:27,689
Música, sim.
44
00:02:28,731 --> 00:02:31,151
{\an8}Julien, entrou em contato com o artista?
45
00:02:32,026 --> 00:02:33,066
{\an8}- Eu?
- É.
46
00:02:36,614 --> 00:02:37,874
Já providenciamos.
47
00:02:40,994 --> 00:02:44,164
{\an8}A música era sua responsabilidade!
Você não ia agendar o DJ?
48
00:02:44,247 --> 00:02:46,667
{\an8}Não, era sua responsabilidade!
49
00:02:46,749 --> 00:02:49,839
Parem com isso. Nada de pânico.
Fazemos uma playlist.
50
00:02:50,545 --> 00:02:52,295
{\an8}"Put a Ring On It", "Diamonds".
51
00:02:52,380 --> 00:02:54,630
{\an8}"Diamonds and Pearls", "Gold Dust Woman".
52
00:02:55,884 --> 00:02:58,684
Ótimo. Agora você fica
responsável pela música.
53
00:02:59,512 --> 00:03:02,102
{\an8}Nossa, você tinha mesmo isso na cabeça?
54
00:03:02,182 --> 00:03:06,142
Que tal música ao vivo?
Pode ser mais romântico. É só uma ideia.
55
00:03:06,227 --> 00:03:08,767
Seria incrível, mas não cabe no orçamento.
56
00:03:08,855 --> 00:03:10,645
{\an8}Talvez isso não seja problema.
57
00:03:11,191 --> 00:03:12,651
{\an8}Está livre no almoço?
58
00:03:18,781 --> 00:03:20,121
Um, dois, três, quatro…
59
00:04:16,631 --> 00:04:18,131
Ela é boa, né?
60
00:04:18,216 --> 00:04:22,046
É, foi mal, estou distraído
com o gato dedilhando as cordas.
61
00:04:22,136 --> 00:04:23,256
Como é?
62
00:04:23,346 --> 00:04:24,716
O guitarrista.
63
00:04:24,806 --> 00:04:27,636
Acho que seriam perfeitos
pra festa da Happy Hearts.
64
00:04:27,725 --> 00:04:30,475
Mas meu coração está latejando é agora.
65
00:04:30,561 --> 00:04:33,151
- Você sabe o que está dizendo?
- Sei, sim.
66
00:04:33,231 --> 00:04:34,821
Oi!
67
00:04:35,817 --> 00:04:38,187
- Como foi?
- Você foi uma maravilha.
68
00:04:38,278 --> 00:04:40,148
E você também é! Sou a Mindy.
69
00:04:40,238 --> 00:04:41,158
Julien.
70
00:04:41,864 --> 00:04:44,874
Enchantée. Emily me falou muito de você.
71
00:04:44,951 --> 00:04:47,201
Emily disse que você era drag queen.
72
00:04:47,787 --> 00:04:49,707
Tanta coisa se perde na tradução.
73
00:04:51,082 --> 00:04:53,252
Enfim, eu apresentaria vocês à banda,
74
00:04:53,334 --> 00:04:57,554
mas o namorado de Étienne o largou,
e Benoît o consola nos intervalos.
75
00:04:57,630 --> 00:05:00,220
Namorado? Étienne é o guitarrista gato?
76
00:05:00,300 --> 00:05:01,630
Não. Esse é Benoît.
77
00:05:01,718 --> 00:05:04,888
Mas acho que está solteiro também.
Ficou a fim?
78
00:05:04,971 --> 00:05:08,641
- A fim, a torto e a direito.
- Ele deve curtir isso.
79
00:05:08,725 --> 00:05:13,015
Que tal você apresentar os dois no evento
da Chopard no bateau-mouche?
80
00:05:13,104 --> 00:05:15,654
É um convite ou uma oferta de trabalho?
81
00:05:15,732 --> 00:05:18,402
- Os dois.
- Topamos, sim!
82
00:05:18,484 --> 00:05:22,114
Os meninos vão amar. Sempre quis ser
a atração principal do cruzeiro.
83
00:05:22,196 --> 00:05:23,446
Não é um…
84
00:05:26,868 --> 00:05:31,368
Cada um vai escrever
um perfil do seu parceiro.
85
00:05:31,456 --> 00:05:34,876
Quem é, o que faz
e por que está aqui em Paris.
86
00:05:34,959 --> 00:05:39,089
É um ótimo exercício
para dominar vocabulário de descrição
87
00:05:39,172 --> 00:05:41,012
e conhecer melhor seu colega.
88
00:05:41,090 --> 00:05:43,300
Vamos apresentar
os perfis na próxima aula.
89
00:05:43,384 --> 00:05:45,224
Ótima semana a todos e bom trabalho.
90
00:05:45,928 --> 00:05:48,558
Então, vamos fazer isso de uma vez?
91
00:05:48,639 --> 00:05:49,599
Como é?
92
00:05:50,224 --> 00:05:52,314
A atividade. Você prestou atenção?
93
00:05:52,393 --> 00:05:54,403
Temos que entrevistar um ao outro.
94
00:05:55,188 --> 00:05:59,228
Tudo bem. Sou inglês, obviamente.
Nascido e criado em Londres.
95
00:05:59,776 --> 00:06:04,406
Curto futebol e trabalho num banco.
O que mais precisa saber?
96
00:06:04,489 --> 00:06:05,869
O que você faz lá?
97
00:06:05,948 --> 00:06:09,198
Trabalho com finanças relativas
à transição pós-Brexit.
98
00:06:10,703 --> 00:06:13,463
Calma, é uma área bem interessante.
99
00:06:13,998 --> 00:06:16,128
Nunca entendi o significado do Brexit.
100
00:06:16,209 --> 00:06:19,879
É uma combinação
das palavras "Britain" e "exit".
101
00:06:19,962 --> 00:06:23,382
Não diga! Eu quis dizer na prática.
102
00:06:23,466 --> 00:06:26,006
Pra ser franco, não sei se alguém entende.
103
00:06:26,094 --> 00:06:27,604
Na prática ou na teoria.
104
00:06:27,678 --> 00:06:28,968
Megxit eu entendo.
105
00:06:30,848 --> 00:06:33,768
É. Isso todo mundo entende.
106
00:06:35,937 --> 00:06:37,267
Acabou?
107
00:06:39,440 --> 00:06:43,610
Isso não dá nem três verbos,
e você nem me entrevistou.
108
00:06:46,406 --> 00:06:50,786
Emily Cooper, americana,
adora latte gelado, praia…
109
00:06:50,868 --> 00:06:52,868
E se aconchegar com um bom livro?
110
00:06:52,954 --> 00:06:55,004
Vamos ver. Gêmeos.
111
00:06:55,081 --> 00:06:58,001
- Gêmeos? Até parece!
- Mas o resto acertei, né?
112
00:06:58,084 --> 00:07:00,344
Não. Será que dá pra levar a sério?
113
00:07:00,420 --> 00:07:03,300
Por que você faz curso
se nem vai se esforçar?
114
00:07:03,381 --> 00:07:06,091
Infelizmente a empresa me obriga a fazer.
115
00:07:06,175 --> 00:07:07,885
Mas não sou obrigado a me esforçar.
116
00:07:08,469 --> 00:07:10,679
Isto aqui é o equivalente linguístico
117
00:07:10,763 --> 00:07:12,013
de uma autoescola.
118
00:07:12,098 --> 00:07:14,598
Bem, significa mais que isso pra mim.
119
00:07:14,684 --> 00:07:17,024
E, já que está comigo,
terá que se esforçar.
120
00:07:17,103 --> 00:07:19,813
- Tem um café lá embaixo…
- Hoje não posso.
121
00:07:20,398 --> 00:07:22,858
Principalmente porque não quero
ir a café nenhum.
122
00:07:23,359 --> 00:07:24,859
Francês já deu por hoje.
123
00:07:24,944 --> 00:07:27,664
Lamento informar, mas estamos na França.
124
00:07:27,738 --> 00:07:29,698
Falam francês em todo lugar.
125
00:07:29,782 --> 00:07:32,492
Você se surpreenderia.
Aviso quando estiver livre.
126
00:07:33,578 --> 00:07:34,698
Até mais, Cooper.
127
00:07:44,422 --> 00:07:51,392
263 SEGUIDORES
VEJAM O QUE ESTÁ NO MENU
128
00:07:56,225 --> 00:07:59,555
2,3 MIL SEGUIDORES
TEM CERTEZA DISSO?
129
00:07:59,645 --> 00:08:04,065
{\an8}SÉRIO? ACHEI DIVERTIDO
130
00:08:04,150 --> 00:08:06,280
{\an8}NÃO PARECIA TÃO CERTA QUANDO DIGITOU
131
00:08:08,112 --> 00:08:09,112
Oi.
132
00:08:10,072 --> 00:08:11,702
É aqui que você trabalha.
133
00:08:11,782 --> 00:08:12,912
Você chegou cedo.
134
00:08:12,992 --> 00:08:16,162
Fiquei com medo de me atrasar.
É importante para mim.
135
00:08:16,245 --> 00:08:18,825
Uma agência cuidando da minha inauguração…
136
00:08:18,915 --> 00:08:21,205
Chef Gabriel. Que prazer revê-lo.
137
00:08:21,292 --> 00:08:26,012
Estamos empolgadíssimos
em cuidar da sua abertura.
138
00:08:27,590 --> 00:08:29,380
É, isso soou esquisito.
139
00:08:34,096 --> 00:08:36,266
A 1ª fase é criar consciência de marca.
140
00:08:36,349 --> 00:08:39,639
Vou direcionar conteúdo
do Instagram da Maison Lavaux,
141
00:08:39,727 --> 00:08:44,977
que aumentou 30% desde que comecei,
para a conta recém-lançada do Chez Lavaux.
142
00:08:45,066 --> 00:08:48,316
Isso vai ajudar a criar
expectativa para a inauguração.
143
00:08:48,903 --> 00:08:49,783
O quê?
144
00:08:51,113 --> 00:08:52,993
Nada. Está ótimo.
145
00:08:53,574 --> 00:08:54,784
É que eu nunca…
146
00:08:55,910 --> 00:08:57,200
Continue, por favor.
147
00:08:57,286 --> 00:09:00,076
Mas não por muito tempo, por favor.
148
00:09:01,165 --> 00:09:05,745
Então, cartas na mesa, esta é
a minha primeira conta de restaurante.
149
00:09:05,836 --> 00:09:09,966
Pensando alto,
vocês preferem uma abertura tranquila
150
00:09:10,049 --> 00:09:13,259
para a cozinha pegar o ritmo
ou já querem começar bombando?
151
00:09:13,344 --> 00:09:14,264
Bombando!
152
00:09:15,513 --> 00:09:16,563
Na minha opinião.
153
00:09:17,098 --> 00:09:20,308
Não queremos dar aos clientes
um ensaio geral, certo?
154
00:09:20,393 --> 00:09:24,363
- Bem pensado. Acho que não.
- Então está decidido.
155
00:09:24,438 --> 00:09:28,438
O último detalhe é a produção
de conteúdo para as redes sociais.
156
00:09:28,526 --> 00:09:31,146
Gabriel, vou precisar ir ao restaurante
157
00:09:31,237 --> 00:09:34,067
para fazer vídeos seus nos bastidores.
158
00:09:34,156 --> 00:09:36,616
Claro. É bem-vinda quando quiser.
159
00:09:40,580 --> 00:09:44,210
Emily, talvez possa mostrar
a linda saída dos fundos para eles?
160
00:09:44,292 --> 00:09:46,712
- Por quê?
- Porque…
161
00:09:47,753 --> 00:09:49,923
Champère, bem-vindo!
162
00:09:51,465 --> 00:09:53,045
Gabriel!
163
00:09:55,303 --> 00:09:56,973
O que está fazendo aqui?
164
00:09:59,890 --> 00:10:01,680
Veio da Normandia passear?
165
00:10:03,477 --> 00:10:06,687
Na verdade, acabei não indo pra Normandia.
166
00:10:07,273 --> 00:10:09,783
Antoine me ajudou a abrir
um restaurante em Paris.
167
00:10:09,859 --> 00:10:12,859
Fantástico! Que orgulho de você!
168
00:10:12,945 --> 00:10:16,815
Isso explica
por que não quis nosso dinheiro.
169
00:10:17,408 --> 00:10:19,618
- Muito prazer, Antoine.
- Enchanté.
170
00:10:20,661 --> 00:10:23,411
Representamos a firma de Antoine,
Maison Lavaux,
171
00:10:23,497 --> 00:10:26,377
então obviamente estamos
cuidando do restaurante.
172
00:10:26,459 --> 00:10:27,539
Obviamente.
173
00:10:28,127 --> 00:10:31,297
Que prazer ver todos vocês.
174
00:10:32,673 --> 00:10:34,723
Antoine, vamos?
175
00:10:35,468 --> 00:10:36,428
Senhoras e senhores.
176
00:10:37,053 --> 00:10:39,763
Que prazer! Luc vai continuar com vocês.
177
00:10:39,847 --> 00:10:41,517
Claro, podem me acompanhar.
178
00:10:49,899 --> 00:10:51,029
Que maravilha!
179
00:10:51,108 --> 00:10:53,738
Camille, por que não contou
do restaurante do Gabriel?
180
00:10:54,320 --> 00:10:55,910
Porque a gente terminou.
181
00:10:55,988 --> 00:10:59,028
- O quê? Não sabia.
- Pode começar a reunião.
182
00:11:00,326 --> 00:11:02,366
Por que não nos contou antes?
183
00:11:02,453 --> 00:11:05,213
Porque eu não queria ouvir "eu avisei".
184
00:11:05,289 --> 00:11:06,829
Vocês nunca gostaram dele.
185
00:11:06,916 --> 00:11:09,286
Isso não é verdade. Eu gosto muito dele.
186
00:11:09,377 --> 00:11:11,747
Só o achava meio cabeça-dura.
187
00:11:11,837 --> 00:11:13,167
Isso com certeza.
188
00:11:13,255 --> 00:11:17,675
Proponho começar com o Champère em pessoa.
189
00:11:20,054 --> 00:11:23,564
- Adorei.
- Com licença, cadê a Emily?
190
00:11:23,641 --> 00:11:25,731
É por causa dela que estamos aqui.
191
00:11:25,810 --> 00:11:30,060
Não se preocupe, as ideias são dela.
192
00:11:30,147 --> 00:11:32,567
Emily não está mais na conta.
193
00:11:32,650 --> 00:11:33,650
Sério?
194
00:11:34,777 --> 00:11:36,107
Por que não?
195
00:11:38,739 --> 00:11:40,659
Tem outra coisa que não contei.
196
00:11:50,209 --> 00:11:51,459
Não me admira.
197
00:11:51,544 --> 00:11:54,514
Quando ela foi ao château,
trepou com seu irmão de 17 anos.
198
00:11:54,588 --> 00:11:57,218
Numa relação longa, sempre dá merda.
199
00:11:57,299 --> 00:11:58,589
Não é, meu amor?
200
00:11:58,676 --> 00:11:59,586
É um teste,
201
00:11:59,677 --> 00:12:02,047
e, se superarem, vão ficar mais unidos.
202
00:12:02,972 --> 00:12:04,222
Acho que não, pai.
203
00:12:06,100 --> 00:12:09,100
Bom, você ainda ama esse rapaz?
204
00:12:14,233 --> 00:12:16,323
Odeio admitir, mas acho que sim.
205
00:12:18,529 --> 00:12:21,949
Vou ajudar você, mas me ouça
e faça exatamente o que eu mandar.
206
00:12:26,996 --> 00:12:28,576
LANCHONETE
207
00:12:33,377 --> 00:12:35,667
Alfie, estou impressionada.
208
00:12:35,755 --> 00:12:38,085
Encontrou o lugar
menos parisiense de Paris
209
00:12:38,174 --> 00:12:39,884
pra fazermos a tarefa de francês.
210
00:12:39,967 --> 00:12:41,337
O que posso dizer?
211
00:12:41,427 --> 00:12:44,137
Adoro pedir café em inglês
e ninguém ligar.
212
00:12:44,221 --> 00:12:45,511
Posso fazer uma pergunta?
213
00:12:45,598 --> 00:12:46,518
Claro.
214
00:12:46,599 --> 00:12:48,599
Por que veio a Paris se odeia tanto?
215
00:12:48,684 --> 00:12:50,524
Vim a trabalho, como já disse.
216
00:12:50,603 --> 00:12:54,113
E não odeio. Só não caio na propaganda.
217
00:12:54,190 --> 00:12:55,820
Paris é uma fantasia,
218
00:12:55,900 --> 00:12:58,320
e eu, por acaso, não me deixo iludir.
219
00:12:58,402 --> 00:12:59,362
Não é tudo fantasia.
220
00:12:59,445 --> 00:13:01,445
Casais vêm aqui ficar noivos.
221
00:13:01,530 --> 00:13:03,240
É a "Cidade do Amor" por um motivo.
222
00:13:03,324 --> 00:13:06,204
Sim, e esse motivo é totalmente fabricado.
223
00:13:06,285 --> 00:13:07,945
Este lugar é retratado
224
00:13:08,037 --> 00:13:10,247
como um cenário romântico em livros,
225
00:13:10,331 --> 00:13:11,871
filmes e no Instagram, certo?
226
00:13:11,957 --> 00:13:14,167
Mas a realidade é excesso de cigarro,
227
00:13:14,251 --> 00:13:16,921
cocô de cachorro nas calçadas
e furadas turísticas.
228
00:13:17,838 --> 00:13:20,168
Ué, também é uma cidade grande.
229
00:13:20,257 --> 00:13:25,177
Exato. Paris é cheia de trânsito
e restaurantes caros.
230
00:13:25,262 --> 00:13:27,392
E vigaristas, como toda cidade grande.
231
00:13:27,473 --> 00:13:29,893
E certamente Londres é igual.
232
00:13:30,601 --> 00:13:32,481
Londres não esconde o que é.
233
00:13:32,561 --> 00:13:35,361
Londres não finge ser algo que não é.
234
00:13:35,439 --> 00:13:38,439
Já a reputação de Paris
é só fachada. Truque.
235
00:13:38,943 --> 00:13:40,823
Vende algo que não é real.
236
00:13:40,903 --> 00:13:43,363
Acho que depende do seu ponto de vista.
237
00:13:43,864 --> 00:13:44,704
Certo.
238
00:13:44,782 --> 00:13:46,662
Vamos pedir os cafés pra viagem.
239
00:13:49,328 --> 00:13:51,828
O conceito de "Cidade do Amor"
deve ter sido criado
240
00:13:51,914 --> 00:13:54,634
por um executivo de marketing americano.
241
00:13:54,708 --> 00:13:57,378
Alfie, sou uma executiva
de marketing americana.
242
00:13:58,087 --> 00:13:59,047
Tá brincando.
243
00:14:00,047 --> 00:14:03,967
Achei que você fosse uma americana
tirando um ano sabático.
244
00:14:04,051 --> 00:14:07,261
Trabalho numa agência de marketing
de produtos de luxo.
245
00:14:07,346 --> 00:14:10,016
Aliás, estou organizando
um evento pra Chopard
246
00:14:10,099 --> 00:14:12,809
centrado no conceito
de romance parisiense.
247
00:14:12,893 --> 00:14:15,483
Notou que tudo que disse
confirma meu argumento?
248
00:14:15,563 --> 00:14:18,693
E daí que o marketing
capitaliza o romance?
249
00:14:18,774 --> 00:14:22,404
É possível ser romântico
e realista ao mesmo tempo.
250
00:14:22,486 --> 00:14:25,486
Meu trabalho é
justamente achar o equilíbrio.
251
00:14:25,573 --> 00:14:27,783
Nossa festa da Chopard no bateau-mouche…
252
00:14:27,867 --> 00:14:30,697
"Bateau-mouche"?
Isso que é visto como romântico hoje?
253
00:14:31,537 --> 00:14:32,407
Então tá.
254
00:14:33,163 --> 00:14:34,003
Segura isso.
255
00:14:37,126 --> 00:14:39,166
Foi mal, o trabalho me chama.
256
00:14:39,837 --> 00:14:41,757
Também tenho um trabalho de verdade.
257
00:14:41,839 --> 00:14:44,679
É, você opera um barco do amor.
Já entendi.
258
00:14:45,968 --> 00:14:47,638
Amanhã estou livre.
259
00:14:47,720 --> 00:14:50,890
Mas eu não! Você vai ter
que ir ao bateau-mouche!
260
00:14:50,973 --> 00:14:52,683
Ótimo. Me mande os detalhes.
261
00:14:53,267 --> 00:14:54,227
É open bar, né?
262
00:14:54,310 --> 00:14:56,690
Não vamos ficar pra festa toda!
263
00:14:57,271 --> 00:14:59,271
Chegue 20 minutos antes!
264
00:15:14,413 --> 00:15:15,543
Ficou bom?
265
00:15:15,623 --> 00:15:18,083
- Relaxe mais um pouco. Sorria.
- Tá bem.
266
00:15:19,335 --> 00:15:21,745
Enquanto corto abóbora? É estranho.
267
00:15:21,837 --> 00:15:23,627
Dê mais um gole então.
268
00:15:24,298 --> 00:15:25,128
Certo.
269
00:15:28,010 --> 00:15:29,390
- Pronto?
- Sim.
270
00:15:29,887 --> 00:15:32,507
- Pronto.
- Preparar. Vai!
271
00:15:48,364 --> 00:15:50,454
Não, tem que cortar essa parte.
272
00:15:50,532 --> 00:15:52,282
- Estou ridículo.
- Não!
273
00:15:52,368 --> 00:15:55,038
- Tá ótimo. Foi espontâneo!
- Não, por favor.
274
00:15:55,120 --> 00:15:56,620
- Por favor, apaga.
- Não!
275
00:15:56,705 --> 00:15:59,075
- Apaga.
- É minha conta! Confie em mim.
276
00:15:59,166 --> 00:16:01,086
- É meu rosto.
- Confie em mim.
277
00:16:06,590 --> 00:16:10,470
Então… você conseguiu tudo que queria?
278
00:16:29,780 --> 00:16:31,280
Com licença, tem alguém aqui?
279
00:16:32,157 --> 00:16:34,697
Oi, desculpe. Vim para a entrevista.
280
00:16:35,452 --> 00:16:38,042
Exato. O cargo de bartender.
281
00:16:38,706 --> 00:16:41,246
- A vaga já foi ocupada?
- Não. Eu só vim…
282
00:16:42,668 --> 00:16:44,798
colher material para a rede social.
283
00:16:44,878 --> 00:16:47,008
Acho que já terminamos.
284
00:16:47,715 --> 00:16:49,585
- Quase.
- É. Boa…
285
00:16:50,384 --> 00:16:51,934
Boa entrevista.
286
00:17:14,324 --> 00:17:17,494
O engajamento está alto
na conta do Chez Lavaux.
287
00:17:17,578 --> 00:17:18,828
Muito bem, Emily.
288
00:17:18,912 --> 00:17:21,582
Conseguiu um ótimo conteúdo
com o seu chef.
289
00:17:22,666 --> 00:17:25,336
Ele não é meu chef. É só um amigo.
290
00:17:25,419 --> 00:17:27,209
Me poupe, eu já fui fotógrafa,
291
00:17:27,296 --> 00:17:30,506
e percebo quando há paixão pelo objeto.
292
00:17:30,591 --> 00:17:31,631
É complicado.
293
00:17:32,968 --> 00:17:34,888
E só vou ficar um ano em Paris.
294
00:17:35,554 --> 00:17:36,514
Emily.
295
00:17:38,515 --> 00:17:41,635
Tem o resto da vida pra ser
tão sem graça quanto quiser,
296
00:17:41,727 --> 00:17:44,267
mas, enquanto estiver aqui, se apaixone,
297
00:17:44,354 --> 00:17:48,574
cometa erros, deixe um rastro
de destruição no seu caminho.
298
00:17:49,318 --> 00:17:54,278
Se vai viver em Paris por um ano,
pelo amor de Deus, viva direito!
299
00:17:54,865 --> 00:17:57,235
Não sei se Camille concordaria com isso.
300
00:17:57,326 --> 00:17:59,366
Talvez isso não seja um problema.
301
00:17:59,953 --> 00:18:01,793
Do que você está falando?
302
00:18:01,872 --> 00:18:05,172
A mãe dela ligou. Querem você
de volta na conta do Champère.
303
00:18:12,174 --> 00:18:17,604
NÃO PARO DE PENSAR EM ONTEM…
304
00:18:17,679 --> 00:18:21,429
PODEMOS ALMOÇAR?
ACHO QUE PRECISAMOS CONVERSAR.
305
00:18:36,365 --> 00:18:38,155
Emily! Desculpe o atraso.
306
00:18:38,242 --> 00:18:39,162
Tudo bem.
307
00:18:40,202 --> 00:18:42,332
Desculpa.
308
00:18:42,955 --> 00:18:44,075
Relaxa, tudo bem.
309
00:18:45,958 --> 00:18:46,878
Pardon.
310
00:18:48,210 --> 00:18:49,130
Merci.
311
00:18:51,004 --> 00:18:52,634
Obrigada pela mensagem.
312
00:18:53,298 --> 00:18:56,218
- Que bom te ver.
- Que bom te ver também.
313
00:18:56,301 --> 00:18:59,221
Tive tempo pra pensar em tudo.
314
00:18:59,304 --> 00:19:01,314
E acho que sei o que aconteceu.
315
00:19:02,057 --> 00:19:04,307
Achou que eu e Gabriel tínhamos terminado,
316
00:19:04,393 --> 00:19:07,483
ele estava deixando Paris,
e foi seduzida pelo momento.
317
00:19:07,563 --> 00:19:09,613
Tanta coisa doida ocorre em Paris.
318
00:19:09,690 --> 00:19:12,110
Exato. Eu nunca teria…
319
00:19:12,693 --> 00:19:14,783
Se eu achasse que estivessem juntos.
320
00:19:14,862 --> 00:19:17,872
É, mas podia ter me dito no início,
como uma boa amiga.
321
00:19:18,448 --> 00:19:20,828
Eu me arrependo de não ter dito. Juro.
322
00:19:21,869 --> 00:19:25,659
Enfim, minha família está muito feliz
com a sua volta à conta.
323
00:19:25,747 --> 00:19:30,377
Você teve uma ideia brilhante,
e não queremos seguir em frente sem você.
324
00:19:30,961 --> 00:19:33,051
Obrigada. Estou muito aliviada
325
00:19:33,130 --> 00:19:36,880
e, pode acreditar, vou trabalhar duro
para termos muito sucesso.
326
00:19:36,967 --> 00:19:37,927
Sei que vai.
327
00:19:38,510 --> 00:19:40,470
Então, a um novo começo?
328
00:19:40,554 --> 00:19:42,014
Santé a isso.
329
00:19:42,097 --> 00:19:44,727
E nunca mais um homem
vai se meter entre nós.
330
00:19:46,185 --> 00:19:48,305
Não. Nunca.
331
00:19:48,395 --> 00:19:52,145
Vamos fazer um pacto.
Nenhuma das duas vai ficar com Gabriel.
332
00:19:52,232 --> 00:19:54,942
Pacto? Não se preocupe,
não tenho nada com Gabriel.
333
00:19:55,027 --> 00:19:56,277
Você concorda então?
334
00:19:57,154 --> 00:19:59,704
- Sim. Claro.
- Vamos selar com um brinde.
335
00:20:00,741 --> 00:20:02,241
A nunca ficar com Gabriel.
336
00:20:03,076 --> 00:20:04,786
A nunca ficar com Gabriel.
337
00:20:12,961 --> 00:20:14,341
Você fez um pacto?
338
00:20:14,421 --> 00:20:15,421
Um pacto de verdade?
339
00:20:15,505 --> 00:20:19,375
Achei que só países em guerra
e colegiais fizessem isso.
340
00:20:20,510 --> 00:20:22,890
E adultas que querem manter a amizade.
341
00:20:22,971 --> 00:20:26,101
Ela não está errada.
Sem isso, ia ser uma destruição mútua.
342
00:20:26,183 --> 00:20:28,313
Com Gabriel como dano colateral.
343
00:20:28,936 --> 00:20:30,646
Vai contar pra ele?
344
00:20:30,729 --> 00:20:32,149
Não, e nunca vou contar.
345
00:20:33,565 --> 00:20:34,565
Então tá.
346
00:20:35,317 --> 00:20:38,067
Por que não banca o cupido comigo então?
347
00:20:38,153 --> 00:20:41,453
Apresentamos Benoît e Julien
antes ou depois do show?
348
00:20:41,531 --> 00:20:42,621
Depois, com certeza.
349
00:20:42,699 --> 00:20:44,739
Nada de distrações até o final.
350
00:20:46,286 --> 00:20:49,406
Aliás, não falamos sobre o preço da noite.
351
00:20:49,498 --> 00:20:51,958
Também não falamos do seu aluguel aqui.
352
00:20:52,584 --> 00:20:55,754
É, bem lembrado. Então estamos quites?
353
00:20:55,837 --> 00:20:56,667
Combinado.
354
00:22:21,006 --> 00:22:22,376
Obrigada, pessoal.
355
00:22:22,466 --> 00:22:26,426
Já voltamos com mais uma música.
356
00:22:27,012 --> 00:22:28,222
Merci!
357
00:22:29,348 --> 00:22:30,848
Você está incrível hoje.
358
00:22:30,932 --> 00:22:33,022
Sempre é, mas hoje está especial.
359
00:22:33,101 --> 00:22:36,481
Obrigada. Na verdade,
quero te apresentar pra uma pessoa.
360
00:22:36,563 --> 00:22:39,613
- Eu? Sério?
- É. Acho que vão se curtir.
361
00:22:41,276 --> 00:22:42,186
Bonsoir.
362
00:22:42,277 --> 00:22:45,817
Julien, este é Benoît,
nosso guitarrista. Benoît, Julien.
363
00:22:46,406 --> 00:22:47,316
Oi.
364
00:22:48,450 --> 00:22:50,200
Ele te achou um gato.
365
00:22:50,285 --> 00:22:51,745
- Mindy!
- Que foi?
366
00:22:51,828 --> 00:22:54,708
Pra ir direto ao ponto
e poupar o trabalho.
367
00:22:54,790 --> 00:22:57,460
- Tá, e eu te acho uma gata.
- Quê?
368
00:22:58,293 --> 00:23:00,593
Pra ir direto ao ponto
e poupar o trabalho.
369
00:23:01,546 --> 00:23:02,756
Você é hétero?
370
00:23:04,091 --> 00:23:05,051
Merde.
371
00:23:17,104 --> 00:23:18,114
Emily Cooper.
372
00:23:20,273 --> 00:23:22,483
Eu disse um drinque antes.
373
00:23:22,567 --> 00:23:25,487
Vai ficar preso no barco do amor
até o fim da festa.
374
00:23:25,570 --> 00:23:26,450
Tudo bem.
375
00:23:26,530 --> 00:23:29,450
Passo as próximas duas horas
contando tudo sobre mim.
376
00:23:29,533 --> 00:23:31,033
Mas em inglês.
377
00:23:31,118 --> 00:23:34,248
Essa atitude antifrancesa
já está cansando.
378
00:23:34,996 --> 00:23:37,416
Vou ficar aqui por pouco tempo.
379
00:23:37,499 --> 00:23:39,749
Por que me dedicar ao que não vai durar?
380
00:23:40,627 --> 00:23:42,377
Até que isso faz sentido.
381
00:23:49,302 --> 00:23:51,302
Essa vista sempre me emociona.
382
00:23:53,014 --> 00:23:54,274
Tudo bem.
383
00:23:54,349 --> 00:23:56,139
Paris deste ângulo, à noite…
384
00:23:57,102 --> 00:23:58,732
Você tem razão, Cooper.
385
00:24:00,564 --> 00:24:02,654
Mas não vou aprender francês.
386
00:24:13,827 --> 00:24:14,827
O que houve?
387
00:24:18,748 --> 00:24:19,958
Você está bem?
388
00:24:22,544 --> 00:24:24,504
Ei, o que você vai fazer?
389
00:24:25,297 --> 00:24:26,547
Arrancar o curativo.
390
00:24:33,638 --> 00:24:34,558
Em.
391
00:24:35,140 --> 00:24:36,810
Veio terminar o que começamos?
392
00:24:36,892 --> 00:24:37,772
Mais ou menos.
393
00:24:39,019 --> 00:24:40,059
Qual é o problema?
394
00:24:43,899 --> 00:24:45,399
O problema é…
395
00:24:46,443 --> 00:24:48,363
que vou ficar só um ano em Paris.
396
00:24:48,445 --> 00:24:52,565
Sempre foi assim, e não quero começar algo
397
00:24:53,200 --> 00:24:54,370
que não vai durar.
398
00:24:54,451 --> 00:24:57,791
O que existe entre nós é uma fantasia.
399
00:24:58,788 --> 00:25:00,748
- Uma fantasia parisiense.
- Ei.
400
00:25:01,875 --> 00:25:03,665
Não é fantasia pra mim.
401
00:25:03,752 --> 00:25:06,672
Pensa na nossa realidade.
402
00:25:07,255 --> 00:25:09,465
Não. Só pensa. Tá bem?
403
00:25:10,675 --> 00:25:12,255
Ficamos juntos, e depois?
404
00:25:12,344 --> 00:25:14,224
E quando o ano acabar?
405
00:25:14,304 --> 00:25:16,684
Porque você não vai se mudar para Chicago,
406
00:25:16,765 --> 00:25:18,725
e eu não vou ficar em Paris.
407
00:25:19,434 --> 00:25:20,394
E daí?
408
00:25:21,102 --> 00:25:25,692
E eu não vou me apaixonar por você
com data de validade.
409
00:25:27,400 --> 00:25:29,320
Nós dois vamos acabar sofrendo.
410
00:25:36,660 --> 00:25:37,790
Se você diz…
411
00:25:42,499 --> 00:25:45,129
Com licença,
tenho um restaurante pra abrir.
412
00:26:43,184 --> 00:26:48,194
Legendas: Eduardo Castro