1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:17,392 --> 00:00:18,772 -Emily! -Hej! 3 00:00:18,852 --> 00:00:21,152 Kom og se. Mit første menukort. 4 00:00:21,229 --> 00:00:24,229 Du godeste! Hvor spændende! Vi må tage et billede. 5 00:00:24,315 --> 00:00:26,315 Stil dig ved siden af det. 6 00:00:27,569 --> 00:00:28,779 Okay… 7 00:00:30,739 --> 00:00:32,949 -Emily, perfekt timing. -Bonjour. 8 00:00:33,033 --> 00:00:35,873 Jeg talte lige med Sylvie, og som en tjeneste 9 00:00:35,952 --> 00:00:38,122 står Savoir for presseomtale af åbningen. 10 00:00:38,204 --> 00:00:39,794 Gør vi? Alle tiders. 11 00:00:39,873 --> 00:00:41,623 Hun har valgt dig til jobbet. 12 00:00:41,708 --> 00:00:45,248 Så lad os give din mand en masse reklame, ikke? 13 00:00:45,336 --> 00:00:46,166 Ikke min mand. 14 00:00:46,254 --> 00:00:48,724 Vi ses hos Savoir i morgen for at drøfte det. 15 00:00:48,798 --> 00:00:49,798 Fedt. 16 00:00:50,967 --> 00:00:54,257 {\an8}Du har set min arbejdsplads, og nu får jeg din at se. 17 00:00:55,430 --> 00:00:56,310 Glæder mig. 18 00:00:57,098 --> 00:00:57,928 Hej hej. 19 00:01:13,198 --> 00:01:15,948 {\an8}Promoverer vi Chez Lavaux' åbning? 20 00:01:16,034 --> 00:01:17,494 {\an8}Spørgsmål eller faktum? 21 00:01:17,577 --> 00:01:21,287 {\an8}Som Maison Lavaux' account manager overraskede nyheden mig. 22 00:01:21,915 --> 00:01:23,705 {\an8}Men jeg glæder mig til det. 23 00:01:23,792 --> 00:01:28,632 {\an8}Nu jeg tænker over det, er du måske ikke den rette til opgaven. 24 00:01:28,713 --> 00:01:30,553 {\an8}I lyset af dit forhold til chefen. 25 00:01:30,632 --> 00:01:35,302 {\an8}Det er fortid. Ligesom rygning på et fransk kontor. 26 00:01:35,386 --> 00:01:37,966 {\an8}Personen fra Chopard er her om eventen. 27 00:01:38,056 --> 00:01:40,096 {\an8}Ja, Happy Hearts-kollektionen. 28 00:01:40,183 --> 00:01:41,893 {\an8}Jeg elsker armbåndene! 29 00:01:42,936 --> 00:01:45,226 {\an8}Kom nu, Sylvie, op med humøret. 30 00:01:48,858 --> 00:01:53,948 Gæsterne ankommer til cocktails, inden bateau-mouche sejler ud 31 00:01:54,030 --> 00:01:57,780 {\an8}til en smuk aften med middag og dans på Seinen. 32 00:01:58,535 --> 00:02:02,535 {\an8}Det er den perfekte lancering af jeres nye kollektion. 33 00:02:02,622 --> 00:02:05,462 {\an8}Ja. Gæsterne får mulighed for at prøve smykkerne, 34 00:02:05,542 --> 00:02:08,422 {\an8}mens de nyder byens romantik fra vandet. 35 00:02:08,503 --> 00:02:09,673 {\an8}Jeg elsker det. 36 00:02:09,754 --> 00:02:12,844 {\an8}De vil være perfekte til valentinsdag derhjemme. 37 00:02:12,924 --> 00:02:15,554 Romantik er så kommerciel i USA. 38 00:02:15,635 --> 00:02:16,465 Det er sandt. 39 00:02:16,553 --> 00:02:18,143 Valentinsdag er stor, 40 00:02:18,221 --> 00:02:21,681 {\an8}især takket være marketingfirmaer som det her. 41 00:02:21,766 --> 00:02:24,596 Amerikanerne er gode til at profitere på kærlighed. 42 00:02:25,186 --> 00:02:26,646 Og hvad med musikken? 43 00:02:26,729 --> 00:02:27,689 Musik, ja. 44 00:02:28,731 --> 00:02:31,151 {\an8}Du er i kontakt med musikerne, ikke? 45 00:02:32,026 --> 00:02:33,066 {\an8}-Mig? -Ja. 46 00:02:36,614 --> 00:02:37,874 Det er under kontrol. 47 00:02:40,994 --> 00:02:44,164 {\an8}Musikken var dit ansvar! Du skulle hyre dj'en, ikke? 48 00:02:44,247 --> 00:02:46,667 {\an8}Nej, det var dit ansvar! 49 00:02:46,749 --> 00:02:49,839 Stop. Gå ikke i panik. Vi laver bare en playliste. 50 00:02:50,545 --> 00:02:52,295 {\an8}"Put a Ring On It." "Diamonds." 51 00:02:52,380 --> 00:02:54,630 {\an8}"Diamonds and Pearls." "Gold Dust Woman." 52 00:02:55,884 --> 00:02:58,684 Godt. Nu er musikken dit ansvar. 53 00:02:59,512 --> 00:03:02,102 {\an8}Du godeste, havde du virkelig det i hovedet? 54 00:03:02,182 --> 00:03:06,142 Hvad med livemusik? Det er måske mere romantisk. Bare en idé. 55 00:03:06,227 --> 00:03:08,767 Fantastisk, men budgettet rækker ikke. 56 00:03:08,855 --> 00:03:10,645 {\an8}Det er måske intet problem. 57 00:03:11,191 --> 00:03:12,651 {\an8}Er du fri til frokost? 58 00:03:18,781 --> 00:03:20,121 En, to, tre, fire… 59 00:04:16,631 --> 00:04:18,131 Er hun ikke bare god? 60 00:04:18,216 --> 00:04:22,046 Jo. Jeg er lidt optaget af ham den lækre på strengene. 61 00:04:22,136 --> 00:04:23,256 Undskyld? 62 00:04:23,346 --> 00:04:24,716 Guitaristen. 63 00:04:24,806 --> 00:04:27,636 De er perfekte til Chopards Happy Hearts-fest. 64 00:04:27,725 --> 00:04:30,475 Jeg har en fest i bukserne lige nu. 65 00:04:30,561 --> 00:04:33,151 -Ved du overhovedet, hvad du siger? -Ja. 66 00:04:33,231 --> 00:04:34,821 Hej! 67 00:04:35,817 --> 00:04:38,187 -Hvad synes I? -Du var fabelagtig. 68 00:04:38,278 --> 00:04:40,148 I lige måde! Jeg hedder Mindy. 69 00:04:40,238 --> 00:04:41,158 Julien. 70 00:04:41,864 --> 00:04:44,874 Enchantée. Emily har fortalt en masse om dig. 71 00:04:44,951 --> 00:04:47,201 Og Emily fortalte mig, du er dragqueen. 72 00:04:47,787 --> 00:04:49,707 Meget går tabt i oversættelsen. 73 00:04:51,082 --> 00:04:53,252 Jeg ville præsentere jer for bandet, 74 00:04:53,334 --> 00:04:57,554 men Étiennes kæreste slog op, så Benoît er ved at trøste ham. 75 00:04:57,630 --> 00:05:00,220 Kæreste? Er Étienne den lækre guitarist? 76 00:05:00,300 --> 00:05:01,630 Nej. Det er Benoît. 77 00:05:01,718 --> 00:05:04,888 Men han er vist også single. Er han din type? 78 00:05:04,971 --> 00:05:08,641 -På alle måder, leder og kanter. -Det er han sikkert med på. 79 00:05:08,725 --> 00:05:13,015 Vil du præsentere dem på en bateau-mouche til vores Chopard-event? 80 00:05:13,104 --> 00:05:15,654 Er det en invitation eller et jobtilbud? 81 00:05:15,732 --> 00:05:18,402 -Ja og ja. -Regn med os! 82 00:05:18,484 --> 00:05:22,114 De bliver ellevilde. Og jeg har altid villet synge på en båd. 83 00:05:22,196 --> 00:05:23,446 Det er ikke… 84 00:05:26,868 --> 00:05:31,368 I skal hver især skrive et portræt af jeres makker. 85 00:05:31,456 --> 00:05:34,876 Hvem de er, hvad de laver, hvorfor de er her i Paris. 86 00:05:34,959 --> 00:05:39,089 Det er en god øvelse, hvor I lærer at mestre tillægsordene, 87 00:05:39,172 --> 00:05:41,012 og I lærer jeres makker at kende. 88 00:05:41,090 --> 00:05:43,300 I præsenterer portrætterne næste gang. 89 00:05:43,384 --> 00:05:45,224 Hav en god uge, og godt arbejde. 90 00:05:45,928 --> 00:05:48,558 Okay. Skal vi ikke bare få det klaret? 91 00:05:48,639 --> 00:05:49,599 Undskyld? 92 00:05:50,224 --> 00:05:52,314 Opgaven? Hørte du efter? 93 00:05:52,393 --> 00:05:54,403 Vi skal interviewe hinanden. 94 00:05:55,188 --> 00:05:59,228 Fint. Jeg er selvfølgelig englænder. Født og opvokset i London. 95 00:05:59,776 --> 00:06:04,406 Jeg kan lide fodbold, og jeg arbejder i en bank. Hvad mere skal du vide? 96 00:06:04,489 --> 00:06:05,869 Hvad laver du der? 97 00:06:05,948 --> 00:06:09,198 Yder finansrådgivning vedrørende overgangen efter Brexit. 98 00:06:10,703 --> 00:06:13,463 Rolig, det er vildt spændende. 99 00:06:13,998 --> 00:06:16,128 Jeg har aldrig forstået det med Brexit. 100 00:06:16,209 --> 00:06:19,879 Det er en sammensætning af ord. "Britain" og "Exit." 101 00:06:19,962 --> 00:06:23,382 Det er løgn. Jeg mente på det praktiske plan. 102 00:06:23,466 --> 00:06:26,006 Jeg er ikke sikker på, nogen forstår det. 103 00:06:26,094 --> 00:06:27,604 Uanset på hvilket plan. 104 00:06:27,678 --> 00:06:28,968 Megxit forstår jeg. 105 00:06:30,848 --> 00:06:33,768 Ja. Det forstår alle. 106 00:06:35,937 --> 00:06:37,267 Er vi færdige? 107 00:06:39,440 --> 00:06:43,610 Nej, det er knap nok tre udsagnsord, og du har ikke interviewet mig. 108 00:06:46,406 --> 00:06:50,786 Emily Cooper, amerikaner, elsker islatte, stranden… 109 00:06:50,868 --> 00:06:52,868 At hygge med en god bog? 110 00:06:52,954 --> 00:06:55,004 Lad mig tænke. Tvilling. 111 00:06:55,081 --> 00:06:58,001 -Tvilling? -Jeg ramte plet med resten, ikke? 112 00:06:58,084 --> 00:07:00,344 Nej. Gider du tage det alvorligt? 113 00:07:00,420 --> 00:07:03,300 Hvorfor går du her, hvis du ikke vil forsøge? 114 00:07:03,381 --> 00:07:06,091 Det er desværre et krav fra firmaet. 115 00:07:06,175 --> 00:07:07,885 Men de kræver ikke, jeg forsøger. 116 00:07:08,469 --> 00:07:10,679 Niveaumæssigt svarer dette stort set 117 00:07:10,763 --> 00:07:12,013 til køreskolen. 118 00:07:12,098 --> 00:07:14,598 For mig betyder det lidt mere end det. 119 00:07:14,684 --> 00:07:17,024 Og du hænger på mig, så gør et forsøg. 120 00:07:17,103 --> 00:07:19,813 -Der er en lille café… -Jeg er optaget i aften. 121 00:07:20,398 --> 00:07:22,858 Mest fordi jeg ikke vil på café. 122 00:07:23,359 --> 00:07:24,859 Ikke mere fransk i dag. 123 00:07:24,944 --> 00:07:27,664 Vi er desværre i Frankrig. 124 00:07:27,738 --> 00:07:29,698 De taler stort set fransk overalt. 125 00:07:29,782 --> 00:07:32,492 Du skulle bare vide. Jeg sms'er, når jeg er fri. 126 00:07:33,578 --> 00:07:34,698 Vi ses, Cooper. 127 00:07:44,422 --> 00:07:51,392 263 FØLGERE - SE, HVAD VI HAR PÅ MENUEN 128 00:07:56,225 --> 00:07:59,555 2.300 FØLGERE - ER DU SIKKER PÅ DET? 129 00:07:59,645 --> 00:08:04,065 {\an8}SERIØST? JEG SYNES, DET ER SJOVT 130 00:08:04,150 --> 00:08:06,280 {\an8}DU SÅ IKKE SÅ SIKKER UD, MENS DU SKREV 131 00:08:08,112 --> 00:08:09,112 Hej. 132 00:08:10,072 --> 00:08:11,702 Så det er her, du arbejder. 133 00:08:11,782 --> 00:08:12,912 Du er tidligt på den. 134 00:08:12,992 --> 00:08:16,162 Jeg ville ikke komme for sent. Det her er vigtigt. 135 00:08:16,245 --> 00:08:18,825 Et marketingfirma bag min restaurantåbning… 136 00:08:18,915 --> 00:08:21,205 Kok Gabriel. Dejligt at se dig igen. 137 00:08:21,292 --> 00:08:26,012 Vi glæder os så meget til at få din åbning op at stå. 138 00:08:27,590 --> 00:08:29,380 Okay, det lød forkert. 139 00:08:34,096 --> 00:08:36,266 Første fase er at skabe bevidsthed. 140 00:08:36,349 --> 00:08:39,639 Jeg vil forbinde indhold fra Maison Lavaux' Instagram, 141 00:08:39,727 --> 00:08:44,977 som er steget 30 procent siden min start, til den nye Chez Lavaux-konto. 142 00:08:45,066 --> 00:08:48,316 Det er med til at skabe begejstring for åbningen. 143 00:08:48,903 --> 00:08:49,783 Hvad? 144 00:08:51,113 --> 00:08:52,993 Ikke noget. Det er alle tiders. 145 00:08:53,574 --> 00:08:54,784 Jeg har bare aldrig… 146 00:08:55,910 --> 00:08:57,200 Fortsæt endelig. 147 00:08:57,286 --> 00:09:00,076 Ja, men bliv ikke ved meget længere. 148 00:09:01,165 --> 00:09:05,745 Okay. Lad mig være ærlig at sige, det er min første restaurant, 149 00:09:05,836 --> 00:09:09,966 så jeg spekulerer på, om I foretrækker en blød åbning, 150 00:09:10,049 --> 00:09:13,259 så køkkenet kan følge med, eller skal det sige bang? 151 00:09:13,344 --> 00:09:14,264 Bang! 152 00:09:15,513 --> 00:09:16,563 Efter min mening. 153 00:09:17,098 --> 00:09:20,308 Vores kunder skal ikke komme til generalprøve, vel? 154 00:09:20,393 --> 00:09:24,363 -God pointe, sikkert ikke. -Okay, så er det afgjort. 155 00:09:24,438 --> 00:09:28,438 Det sidste drejer sig om at øge indholdet på de sociale medier. 156 00:09:28,526 --> 00:09:31,146 Så jeg er nødt til at komme hen på restauranten 157 00:09:31,237 --> 00:09:34,067 og tage nogle billeder af dig, mens du arbejder. 158 00:09:34,156 --> 00:09:36,616 Selvfølgelig. Du er altid velkommen. 159 00:09:40,580 --> 00:09:44,210 Emily, måske vil du vise dem ud via den smukke bagtrappe? 160 00:09:44,292 --> 00:09:46,712 -Hvorfor dog det? -Fordi… 161 00:09:47,753 --> 00:09:49,923 Familien Champère, velkommen! 162 00:09:51,465 --> 00:09:53,045 Gabriel! 163 00:09:55,261 --> 00:09:56,971 Hvad laver du her? 164 00:09:59,890 --> 00:10:01,680 På besøg fra Normandiet? 165 00:10:03,477 --> 00:10:06,687 Nej, jeg endte faktisk med ikke at rejse. 166 00:10:07,273 --> 00:10:09,783 Antoine investerede i min restaurant her. 167 00:10:09,859 --> 00:10:12,859 Det er fantastisk! Jeg er så stolt af dig. 168 00:10:12,945 --> 00:10:16,815 Det forklarer vel, hvorfor du afviste vores penge. 169 00:10:17,408 --> 00:10:19,618 -Rart at møde dig, Antoine. -Enchanté. 170 00:10:20,661 --> 00:10:23,411 Vi repræsenterer Antoines firma, Maison Lavaux, 171 00:10:23,497 --> 00:10:26,377 så vi arbejder naturligvis også med restauranten. 172 00:10:26,459 --> 00:10:27,539 Naturligvis. 173 00:10:28,127 --> 00:10:31,297 Det var rigtig dejligt at se jer igen. 174 00:10:32,673 --> 00:10:34,723 Antoine, skal vi? 175 00:10:35,468 --> 00:10:36,428 På gensyn. 176 00:10:37,053 --> 00:10:39,763 En fornøjelse. Nu overtager Luc. 177 00:10:39,847 --> 00:10:41,517 Ja, følg med mig. 178 00:10:49,899 --> 00:10:51,029 Hvor spændende! 179 00:10:51,108 --> 00:10:53,738 Camille, hvorfor sagde du intet om restauranten? 180 00:10:54,320 --> 00:10:55,910 Fordi vi er gået fra hinanden. 181 00:10:55,988 --> 00:10:59,028 -Hvad? Det vidste jeg ikke. -Start mødet. 182 00:11:00,326 --> 00:11:02,366 Hvorfor sagde du ikke det? 183 00:11:02,453 --> 00:11:05,213 For ikke at høre jer sige: "Hvad sagde vi?" 184 00:11:05,289 --> 00:11:06,829 I har aldrig kunnet lide ham. 185 00:11:06,916 --> 00:11:09,286 Det passer ikke. Jeg synes meget om ham. 186 00:11:09,377 --> 00:11:11,747 Jeg syntes bare, han var lidt stædig. 187 00:11:11,837 --> 00:11:13,167 Uden tvivl. 188 00:11:13,255 --> 00:11:17,675 Jeg vil foreslå at starte med selveste Champère. 189 00:11:20,054 --> 00:11:23,564 -Jeg elsker det. -Undskyld, men hvorfor har vi ikke Emily? 190 00:11:23,641 --> 00:11:25,731 Hun er grunden til, vi er her. 191 00:11:25,810 --> 00:11:30,060 Jeg kan forsikre jer om, at det er hendes idéer. 192 00:11:30,147 --> 00:11:32,567 Emily står ikke for kampagnen mere. 193 00:11:32,650 --> 00:11:33,650 Virkelig? 194 00:11:34,777 --> 00:11:36,107 Hvorfor ikke? 195 00:11:38,739 --> 00:11:40,659 Der er mere, jeg ikke har fortalt. 196 00:11:50,209 --> 00:11:51,459 Det overrasker mig ikke. 197 00:11:51,544 --> 00:11:54,514 På chateauet knaldede hun din 17-årige bror. 198 00:11:54,588 --> 00:11:57,218 I langvarige forhold sker den slags uheld. 199 00:11:57,299 --> 00:11:58,589 Ikke, skat? 200 00:11:58,676 --> 00:11:59,586 Det er en prøve, 201 00:11:59,677 --> 00:12:02,047 og hvis I klarer den, bliver I stærkere. 202 00:12:02,972 --> 00:12:04,222 Det tror jeg ikke. 203 00:12:06,100 --> 00:12:09,100 Godt. Elsker du ham stadig? 204 00:12:14,233 --> 00:12:16,323 Det tror jeg desværre, jeg gør. 205 00:12:18,529 --> 00:12:21,949 Så hjælper jeg dig, men du skal gøre præcis, som jeg siger. 206 00:12:33,377 --> 00:12:35,667 Alfie, jeg er meget imponeret. 207 00:12:35,755 --> 00:12:38,085 Du har fundet det mindst parisiske sted 208 00:12:38,174 --> 00:12:39,884 til vores franskopgave. 209 00:12:39,967 --> 00:12:41,337 Hvad kan jeg sige? 210 00:12:41,427 --> 00:12:44,137 Jeg kan bestille kaffe på engelsk uden bøvl. 211 00:12:44,221 --> 00:12:45,511 Må jeg spørge om noget? 212 00:12:45,598 --> 00:12:46,518 Selvfølgelig. 213 00:12:46,599 --> 00:12:48,599 Hvorfor er du her, hvis du hader det? 214 00:12:48,684 --> 00:12:50,524 Først og fremmest for mit arbejde. 215 00:12:50,603 --> 00:12:54,113 Og jeg hader det ikke. Jeg står bare af på al postyret. 216 00:12:54,190 --> 00:12:55,820 Paris er skabt på en fantasi, 217 00:12:55,900 --> 00:12:58,320 og jeg kan bare gennemskue den. 218 00:12:58,402 --> 00:12:59,362 Ikke kun fantasi. 219 00:12:59,445 --> 00:13:01,445 Folk tager hertil for at forlove sig. 220 00:13:01,530 --> 00:13:03,240 Derfor er det "kærlighedens by." 221 00:13:03,324 --> 00:13:06,204 Ja, og den fantasi er fuldstændig fabrikeret. 222 00:13:06,285 --> 00:13:07,945 Byen beskrives som 223 00:13:08,037 --> 00:13:10,247 det mest romantiske sted i bøger, 224 00:13:10,331 --> 00:13:11,871 film og på Instagram, ikke? 225 00:13:11,957 --> 00:13:14,167 I stedet bliver man kvalt i cigaretrøg, 226 00:13:14,251 --> 00:13:16,921 og der er hundelort og turistfælder overalt. 227 00:13:17,838 --> 00:13:20,168 Okay, men det er også en storby. 228 00:13:20,257 --> 00:13:25,177 Præcis. Paris er fuld af trafik, og restaurantpriserne er alt for høje. 229 00:13:25,262 --> 00:13:27,392 Og svindlere som i alle storbyer. 230 00:13:27,473 --> 00:13:29,893 Det er sikkert præcis det samme i London. 231 00:13:30,601 --> 00:13:32,481 London er i det mindste ærlig. 232 00:13:32,561 --> 00:13:35,361 London foregiver ikke at være noget andet. 233 00:13:35,439 --> 00:13:38,439 Men Paris' ry er en facade. Spil for galleriet. 234 00:13:38,943 --> 00:13:40,823 Den sælger noget, der ikke findes. 235 00:13:40,903 --> 00:13:43,363 Det kommer an på, hvordan man ser på det. 236 00:13:43,864 --> 00:13:44,704 Okay. 237 00:13:44,782 --> 00:13:46,662 Kom, lad os tage kaffen med. 238 00:13:49,328 --> 00:13:51,828 Det med "kærlighedens by" blev nok skabt 239 00:13:51,914 --> 00:13:54,634 af en amerikansk marketingchef i forretningsøjemed. 240 00:13:54,708 --> 00:13:57,378 Alfie, jeg er en amerikansk marketingchef. 241 00:13:58,087 --> 00:13:59,047 Det er løgn. 242 00:14:00,047 --> 00:14:03,967 Jeg troede, du holdt dit livs sabbatår med en udvandret landsmand. 243 00:14:04,051 --> 00:14:07,261 Jeg arbejder i et marketingfirma for luksusvarer. 244 00:14:07,346 --> 00:14:10,016 Jeg står faktisk for en event for Chopard, 245 00:14:10,099 --> 00:14:12,809 der bygger på idéen om parisisk romantik. 246 00:14:12,893 --> 00:14:15,483 Du bekræftede lige min pointe. 247 00:14:15,563 --> 00:14:18,693 Marketing tjener på romantik, og hvad så? 248 00:14:18,774 --> 00:14:22,404 At være romantiker og realist udelukker ikke hinanden. 249 00:14:22,486 --> 00:14:25,486 Mit arbejde består i at finde en balance. 250 00:14:25,573 --> 00:14:27,783 Vores bateau-mouche-fest for Chopard… 251 00:14:27,867 --> 00:14:30,697 "Bateau-mouche"? Er det romantisk for tiden? 252 00:14:31,537 --> 00:14:32,407 Okay. 253 00:14:33,163 --> 00:14:34,003 Hold den. 254 00:14:37,126 --> 00:14:39,166 Beklager, søde, kontoret kalder. 255 00:14:39,837 --> 00:14:41,757 Jeg har også et rigtigt job! 256 00:14:41,839 --> 00:14:44,679 Ja, du styrer en kærlighedsbåd. Jeg hørte dig. 257 00:14:45,968 --> 00:14:47,638 Jeg er fri i morgen. 258 00:14:47,720 --> 00:14:50,890 Det er jeg ikke! Så må du møde mig på bateau-mouche! 259 00:14:50,973 --> 00:14:52,683 Alle tiders. Send detaljerne. 260 00:14:53,267 --> 00:14:54,227 Fri bar, ikke? 261 00:14:54,310 --> 00:14:56,690 Vi bliver ikke til hele festen! 262 00:14:57,271 --> 00:14:59,271 Kom 20 minutter før! 263 00:15:14,413 --> 00:15:15,543 Var det godt? 264 00:15:15,623 --> 00:15:18,083 -Prøv at slappe af. Og smil. -Okay. 265 00:15:19,335 --> 00:15:21,745 Mens jeg skærer squash? Det virker sært. 266 00:15:21,837 --> 00:15:23,627 Så tag en slurk mere. 267 00:15:24,298 --> 00:15:25,128 Okay. 268 00:15:28,010 --> 00:15:29,390 -Klar? -Ja. 269 00:15:29,887 --> 00:15:32,507 -Klar. -Okay. Nu! 270 00:15:48,364 --> 00:15:50,454 Nej. Slet den del. 271 00:15:50,532 --> 00:15:52,282 -Jeg ser fjollet ud. -Nej! 272 00:15:52,368 --> 00:15:55,038 -Du er fin. Det var naturligt! -Vær nu sød. 273 00:15:55,120 --> 00:15:56,620 -Slet det. -Nej! 274 00:15:56,705 --> 00:15:59,075 -Slet det. -Det er min kampagne! 275 00:15:59,166 --> 00:16:01,086 -Det er mit ansigt. -Stol på mig. 276 00:16:06,590 --> 00:16:10,470 Så… fik du alt det, du ville? 277 00:16:29,780 --> 00:16:31,280 Er her nogen? 278 00:16:32,157 --> 00:16:34,697 Hej. Jeg er her til et interview. 279 00:16:35,452 --> 00:16:38,042 Ja. Bartenderjobbet. 280 00:16:38,706 --> 00:16:41,246 -Er stillingen besat? -Nej. Jeg skulle bare… 281 00:16:42,668 --> 00:16:44,798 …have indhold til medierne. 282 00:16:44,878 --> 00:16:47,008 Vi fik vist det, vi havde brug for. 283 00:16:47,715 --> 00:16:49,585 -Næsten. -Ja. Lykke… 284 00:16:50,384 --> 00:16:51,934 Lykke til med interviewet. 285 00:17:14,324 --> 00:17:17,494 Jeg kan se et højt engagement på Chez Lavaux-kontoen. 286 00:17:17,578 --> 00:17:18,828 Bravo, Emily. 287 00:17:18,912 --> 00:17:21,582 Du fik noget godt indhold med din chef. 288 00:17:22,666 --> 00:17:25,336 Han er ikke min chef. Han er bare en ven. 289 00:17:25,419 --> 00:17:27,209 Jeg var fotograf førhen, 290 00:17:27,296 --> 00:17:30,506 og jeg kan se, når man er forelsket i emnet. 291 00:17:30,591 --> 00:17:31,631 Det er indviklet. 292 00:17:32,968 --> 00:17:34,888 Og jeg er kun i Paris i et år. 293 00:17:35,554 --> 00:17:36,514 Emily. 294 00:17:38,515 --> 00:17:41,635 Du har resten af livet til at være så kedelig, du vil, 295 00:17:41,727 --> 00:17:44,267 men forelsk dig, mens du er her, 296 00:17:44,354 --> 00:17:48,574 begå fejl, efterlad et spor af kaos og ødelæggelse. 297 00:17:49,318 --> 00:17:54,278 Hvis du er ét år i Paris, så gør det for guds skyld rigtigt! 298 00:17:54,865 --> 00:17:57,235 Jeg tror ikke, Camille vil være enig. 299 00:17:57,326 --> 00:17:59,366 Måske er problemet ikke så stort. 300 00:17:59,953 --> 00:18:01,793 Hvad snakker du om? 301 00:18:01,872 --> 00:18:05,172 Hendes mor ringede og bad om, du fik kampagnen igen. 302 00:18:12,174 --> 00:18:17,604 JEG TÆNKER HELE TIDEN PÅ I GÅR… 303 00:18:17,679 --> 00:18:21,429 KAN VI MØDES TIL FROKOST? VI BØR TALE SAMMEN. 304 00:18:36,365 --> 00:18:38,155 Emily! Undskyld forsinkelsen. 305 00:18:38,242 --> 00:18:39,162 Det er okay. 306 00:18:40,202 --> 00:18:42,332 Undskyld. 307 00:18:42,955 --> 00:18:44,075 Rolig, det er okay. 308 00:18:45,958 --> 00:18:46,878 Pardon. 309 00:18:48,210 --> 00:18:49,130 Merci. 310 00:18:51,004 --> 00:18:52,634 Tak for din sms. 311 00:18:53,298 --> 00:18:56,218 -Jeg er så glad for at se dig. -I lige måde. 312 00:18:56,301 --> 00:18:59,221 Jeg har haft tid til at tænke over det hele. 313 00:18:59,304 --> 00:19:01,314 Jeg tror, jeg ved, hvad der skete. 314 00:19:02,057 --> 00:19:04,307 Du troede, vi var gået fra hinanden, 315 00:19:04,393 --> 00:19:07,483 at han forlod Paris, og du lod dig måske rive med. 316 00:19:07,563 --> 00:19:09,613 Underligere ting er sket i Paris. 317 00:19:09,690 --> 00:19:12,110 Præcis. Ja. Jeg ville aldrig have… 318 00:19:12,693 --> 00:19:14,783 …hvis jeg troede, I var sammen. 319 00:19:14,862 --> 00:19:17,872 Bare du havde sagt det fra starten. Som en ven. 320 00:19:18,448 --> 00:19:20,828 Jeg fortryder, at jeg ikke gjorde det. 321 00:19:21,869 --> 00:19:25,659 Men min familie er så glad for, at du får kampagnen igen. 322 00:19:25,747 --> 00:19:30,377 Du fik den fremragende idé, og vi vil ikke gøre det uden dig. 323 00:19:30,961 --> 00:19:33,051 Tak. Jeg er så lettet, 324 00:19:33,130 --> 00:19:36,880 og jeg vil knokle for at gøre det til en kæmpe succes. 325 00:19:36,967 --> 00:19:37,927 Det ved jeg. 326 00:19:38,510 --> 00:19:40,470 Skål på en frisk start? 327 00:19:40,554 --> 00:19:42,014 Santé på det. 328 00:19:42,097 --> 00:19:44,727 Og må en mand aldrig komme imellem os igen. 329 00:19:46,185 --> 00:19:48,305 Nej. Aldrig. 330 00:19:48,395 --> 00:19:52,145 Lad os indgå en pagt. Ingen af os vil være sammen med Gabriel. 331 00:19:52,232 --> 00:19:54,942 En pagt? Du behøver ikke bekymre dig. 332 00:19:55,027 --> 00:19:56,277 Så du er enig? 333 00:19:57,154 --> 00:19:59,704 -Ja. Selvfølgelig. -Lad os drikke på det. 334 00:20:00,741 --> 00:20:02,241 Aldrig mere med Gabriel. 335 00:20:03,076 --> 00:20:04,786 Aldrig mere med Gabriel. 336 00:20:12,961 --> 00:20:14,341 Indgik I en pagt? 337 00:20:14,421 --> 00:20:15,421 En rigtig pagt? 338 00:20:15,505 --> 00:20:19,375 Jeg troede, det kun var lande i krig og skolepiger, der gjorde det. 339 00:20:20,510 --> 00:20:22,890 Og kvinder, der vil bevare venskabet. 340 00:20:22,971 --> 00:20:26,101 Uden ville en gensidig ødelæggelse være garanteret. 341 00:20:26,183 --> 00:20:28,313 Med Gabriel som en følgeskade. 342 00:20:28,936 --> 00:20:30,646 Har du fortalt ham det? 343 00:20:30,729 --> 00:20:32,149 Nej, og det gør jeg aldrig. 344 00:20:33,565 --> 00:20:34,565 Fint. 345 00:20:35,317 --> 00:20:38,067 Du kan lege giftekniv med mig i stedet. 346 00:20:38,153 --> 00:20:41,453 Skal vi præsentere Benoît og Julien før eller efter musikken? 347 00:20:41,531 --> 00:20:42,621 Efter. 348 00:20:42,699 --> 00:20:44,739 Ingen distraktioner, før I er færdige. 349 00:20:46,286 --> 00:20:49,406 Vi talte i øvrigt aldrig om honoraret for i aften. 350 00:20:49,498 --> 00:20:51,958 Vi talte heller aldrig om din husleje. 351 00:20:52,584 --> 00:20:55,754 Det har du ret i. Skal vi ikke sige, vi er kvit? 352 00:20:55,837 --> 00:20:56,667 Aftale. 353 00:22:21,006 --> 00:22:22,376 Tak, alle sammen. 354 00:22:22,466 --> 00:22:26,426 Vi er tilbage lige straks med en ny sang. 355 00:22:27,012 --> 00:22:28,222 Merci! 356 00:22:29,348 --> 00:22:30,848 Du er fantastisk i aften. 357 00:22:30,932 --> 00:22:33,022 Det er du altid. Men især i aften. 358 00:22:33,101 --> 00:22:36,481 Tak. Jeg vil faktisk præsentere dig for en. 359 00:22:36,563 --> 00:22:39,613 -Mig? Virkelig? -Ja. I vil komme så godt ud af det. 360 00:22:41,276 --> 00:22:42,186 Bonsoir. 361 00:22:42,277 --> 00:22:45,817 Julien, det er Benoît, vores guitarist. Benoît, Julien. 362 00:22:46,406 --> 00:22:47,316 Hej. 363 00:22:48,450 --> 00:22:50,200 Han synes, du er så lækker. 364 00:22:50,285 --> 00:22:51,745 -Mindy! -Hvad? 365 00:22:51,828 --> 00:22:54,708 Jeg ville komme til sagen. Spare jer besværet. 366 00:22:54,790 --> 00:22:57,460 -Okay, jeg synes, du er lækker. -Hvad? 367 00:22:58,293 --> 00:23:00,593 Jeg ville spare os besværet. 368 00:23:01,546 --> 00:23:02,756 Er du heteroseksuel? 369 00:23:04,091 --> 00:23:05,051 Merde. 370 00:23:17,104 --> 00:23:18,114 Emily Cooper. 371 00:23:20,273 --> 00:23:22,483 Jeg sagde en drink inden. 372 00:23:22,567 --> 00:23:25,487 Nu må du blive på kærlighedsbåden under hele festen. 373 00:23:25,570 --> 00:23:26,450 Fint. 374 00:23:26,530 --> 00:23:29,450 De næste to timer kan jeg fortælle dig alt om mig. 375 00:23:29,533 --> 00:23:31,033 Men jeg gør det på engelsk. 376 00:23:31,118 --> 00:23:34,248 Din modstand mod fransk er ved at blive kedelig. 377 00:23:34,996 --> 00:23:37,416 Jeg er her kun midlertidigt. 378 00:23:37,499 --> 00:23:39,749 Hvorfor engagere sig, når det får ende? 379 00:23:40,627 --> 00:23:42,377 Det har du ret i. 380 00:23:49,302 --> 00:23:51,302 Det gør mig blød i knæene hver gang. 381 00:23:53,014 --> 00:23:54,274 Fint. 382 00:23:54,349 --> 00:23:56,139 Paris set herfra, om aftenen… 383 00:23:57,102 --> 00:23:58,732 Der fik du mig, Cooper. 384 00:24:00,564 --> 00:24:02,654 Men jeg nægter at lære fransk. 385 00:24:13,827 --> 00:24:14,827 Hvad er der galt? 386 00:24:18,748 --> 00:24:19,958 Er du okay? 387 00:24:22,544 --> 00:24:24,504 Hvad laver du? 388 00:24:25,297 --> 00:24:26,547 Gør smerten kort. 389 00:24:33,638 --> 00:24:34,558 Em. 390 00:24:35,140 --> 00:24:36,810 Vil du ende det, vi påbegyndte? 391 00:24:36,892 --> 00:24:37,772 På en måde. 392 00:24:39,019 --> 00:24:40,059 Hvad er der galt? 393 00:24:43,899 --> 00:24:45,399 Der er det galt, 394 00:24:46,443 --> 00:24:48,363 at jeg kun er i Paris et år. 395 00:24:48,445 --> 00:24:52,565 Det har altid været aftalen, og jeg vil ikke starte noget, 396 00:24:53,200 --> 00:24:54,370 vi ikke kan fortsætte. 397 00:24:54,451 --> 00:24:57,791 Det med dig og mig er en fantasi. Det er… 398 00:24:58,788 --> 00:25:00,748 En Paris-fantasi. 399 00:25:01,875 --> 00:25:03,665 Det er ikke en fantasi for mig. 400 00:25:03,752 --> 00:25:06,672 Tænk på virkeligheden for os. 401 00:25:07,255 --> 00:25:09,465 Nej. Tænk nu bare. Okay? 402 00:25:10,675 --> 00:25:12,255 Vi er sammen, og hvad så? 403 00:25:12,344 --> 00:25:14,224 Hvad sker der, når året er forbi? 404 00:25:14,304 --> 00:25:16,684 Vi ved, at du ikke flytter til Chicago, 405 00:25:16,765 --> 00:25:18,725 og jeg bliver ikke i Paris. 406 00:25:19,434 --> 00:25:20,394 Hvad så? 407 00:25:21,102 --> 00:25:25,692 Jeg vil ikke forelske mig i dig, når vi har en udløbsdato. 408 00:25:27,400 --> 00:25:29,320 Det vil såre os begge to. 409 00:25:36,660 --> 00:25:37,790 Som du vil. 410 00:25:42,499 --> 00:25:45,129 Undskyld mig, jeg skal åbne restauranten. 411 00:26:43,184 --> 00:26:48,194 Tekster af: Vibeke Petersen