1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:17,392 --> 00:00:18,772
-Emily!
-Hej!
3
00:00:18,852 --> 00:00:21,152
Kom og se. Mit første menukort.
4
00:00:21,229 --> 00:00:24,229
Du godeste! Hvor spændende!
Vi må tage et billede.
5
00:00:24,315 --> 00:00:26,315
Stil dig ved siden af det.
6
00:00:27,569 --> 00:00:28,779
Okay…
7
00:00:30,739 --> 00:00:32,949
-Emily, perfekt timing.
-Bonjour.
8
00:00:33,033 --> 00:00:35,873
Jeg talte lige med Sylvie,
og som en tjeneste
9
00:00:35,952 --> 00:00:38,122
står Savoir for presseomtale af åbningen.
10
00:00:38,204 --> 00:00:39,794
Gør vi? Alle tiders.
11
00:00:39,873 --> 00:00:41,623
Hun har valgt dig til jobbet.
12
00:00:41,708 --> 00:00:45,248
Så lad os give din mand
en masse reklame, ikke?
13
00:00:45,336 --> 00:00:46,166
Ikke min mand.
14
00:00:46,254 --> 00:00:48,724
Vi ses hos Savoir
i morgen for at drøfte det.
15
00:00:48,798 --> 00:00:49,798
Fedt.
16
00:00:50,967 --> 00:00:54,257
{\an8}Du har set min arbejdsplads,
og nu får jeg din at se.
17
00:00:55,430 --> 00:00:56,310
Glæder mig.
18
00:00:57,098 --> 00:00:57,928
Hej hej.
19
00:01:13,198 --> 00:01:15,948
{\an8}Promoverer vi Chez Lavaux' åbning?
20
00:01:16,034 --> 00:01:17,494
{\an8}Spørgsmål eller faktum?
21
00:01:17,577 --> 00:01:21,287
{\an8}Som Maison Lavaux' account manager
overraskede nyheden mig.
22
00:01:21,915 --> 00:01:23,705
{\an8}Men jeg glæder mig til det.
23
00:01:23,792 --> 00:01:28,632
{\an8}Nu jeg tænker over det,
er du måske ikke den rette til opgaven.
24
00:01:28,713 --> 00:01:30,553
{\an8}I lyset af dit forhold til chefen.
25
00:01:30,632 --> 00:01:35,302
{\an8}Det er fortid.
Ligesom rygning på et fransk kontor.
26
00:01:35,386 --> 00:01:37,966
{\an8}Personen fra Chopard er her om eventen.
27
00:01:38,056 --> 00:01:40,096
{\an8}Ja, Happy Hearts-kollektionen.
28
00:01:40,183 --> 00:01:41,893
{\an8}Jeg elsker armbåndene!
29
00:01:42,936 --> 00:01:45,226
{\an8}Kom nu, Sylvie, op med humøret.
30
00:01:48,858 --> 00:01:53,948
Gæsterne ankommer til cocktails,
inden bateau-mouche sejler ud
31
00:01:54,030 --> 00:01:57,780
{\an8}til en smuk aften
med middag og dans på Seinen.
32
00:01:58,535 --> 00:02:02,535
{\an8}Det er den perfekte lancering
af jeres nye kollektion.
33
00:02:02,622 --> 00:02:05,462
{\an8}Ja. Gæsterne får mulighed for
at prøve smykkerne,
34
00:02:05,542 --> 00:02:08,422
{\an8}mens de nyder byens romantik fra vandet.
35
00:02:08,503 --> 00:02:09,673
{\an8}Jeg elsker det.
36
00:02:09,754 --> 00:02:12,844
{\an8}De vil være perfekte
til valentinsdag derhjemme.
37
00:02:12,924 --> 00:02:15,554
Romantik er så kommerciel i USA.
38
00:02:15,635 --> 00:02:16,465
Det er sandt.
39
00:02:16,553 --> 00:02:18,143
Valentinsdag er stor,
40
00:02:18,221 --> 00:02:21,681
{\an8}især takket være
marketingfirmaer som det her.
41
00:02:21,766 --> 00:02:24,596
Amerikanerne er gode til
at profitere på kærlighed.
42
00:02:25,186 --> 00:02:26,646
Og hvad med musikken?
43
00:02:26,729 --> 00:02:27,689
Musik, ja.
44
00:02:28,731 --> 00:02:31,151
{\an8}Du er i kontakt med musikerne, ikke?
45
00:02:32,026 --> 00:02:33,066
{\an8}-Mig?
-Ja.
46
00:02:36,614 --> 00:02:37,874
Det er under kontrol.
47
00:02:40,994 --> 00:02:44,164
{\an8}Musikken var dit ansvar!
Du skulle hyre dj'en, ikke?
48
00:02:44,247 --> 00:02:46,667
{\an8}Nej, det var dit ansvar!
49
00:02:46,749 --> 00:02:49,839
Stop. Gå ikke i panik.
Vi laver bare en playliste.
50
00:02:50,545 --> 00:02:52,295
{\an8}"Put a Ring On It." "Diamonds."
51
00:02:52,380 --> 00:02:54,630
{\an8}"Diamonds and Pearls." "Gold Dust Woman."
52
00:02:55,884 --> 00:02:58,684
Godt. Nu er musikken dit ansvar.
53
00:02:59,512 --> 00:03:02,102
{\an8}Du godeste,
havde du virkelig det i hovedet?
54
00:03:02,182 --> 00:03:06,142
Hvad med livemusik?
Det er måske mere romantisk. Bare en idé.
55
00:03:06,227 --> 00:03:08,767
Fantastisk, men budgettet rækker ikke.
56
00:03:08,855 --> 00:03:10,645
{\an8}Det er måske intet problem.
57
00:03:11,191 --> 00:03:12,651
{\an8}Er du fri til frokost?
58
00:03:18,781 --> 00:03:20,121
En, to, tre, fire…
59
00:04:16,631 --> 00:04:18,131
Er hun ikke bare god?
60
00:04:18,216 --> 00:04:22,046
Jo. Jeg er lidt optaget
af ham den lækre på strengene.
61
00:04:22,136 --> 00:04:23,256
Undskyld?
62
00:04:23,346 --> 00:04:24,716
Guitaristen.
63
00:04:24,806 --> 00:04:27,636
De er perfekte
til Chopards Happy Hearts-fest.
64
00:04:27,725 --> 00:04:30,475
Jeg har en fest i bukserne lige nu.
65
00:04:30,561 --> 00:04:33,151
-Ved du overhovedet, hvad du siger?
-Ja.
66
00:04:33,231 --> 00:04:34,821
Hej!
67
00:04:35,817 --> 00:04:38,187
-Hvad synes I?
-Du var fabelagtig.
68
00:04:38,278 --> 00:04:40,148
I lige måde! Jeg hedder Mindy.
69
00:04:40,238 --> 00:04:41,158
Julien.
70
00:04:41,864 --> 00:04:44,874
Enchantée.
Emily har fortalt en masse om dig.
71
00:04:44,951 --> 00:04:47,201
Og Emily fortalte mig, du er dragqueen.
72
00:04:47,787 --> 00:04:49,707
Meget går tabt i oversættelsen.
73
00:04:51,082 --> 00:04:53,252
Jeg ville præsentere jer for bandet,
74
00:04:53,334 --> 00:04:57,554
men Étiennes kæreste slog op,
så Benoît er ved at trøste ham.
75
00:04:57,630 --> 00:05:00,220
Kæreste? Er Étienne den lækre guitarist?
76
00:05:00,300 --> 00:05:01,630
Nej. Det er Benoît.
77
00:05:01,718 --> 00:05:04,888
Men han er vist også single.
Er han din type?
78
00:05:04,971 --> 00:05:08,641
-På alle måder, leder og kanter.
-Det er han sikkert med på.
79
00:05:08,725 --> 00:05:13,015
Vil du præsentere dem på
en bateau-mouche til vores Chopard-event?
80
00:05:13,104 --> 00:05:15,654
Er det en invitation eller et jobtilbud?
81
00:05:15,732 --> 00:05:18,402
-Ja og ja.
-Regn med os!
82
00:05:18,484 --> 00:05:22,114
De bliver ellevilde.
Og jeg har altid villet synge på en båd.
83
00:05:22,196 --> 00:05:23,446
Det er ikke…
84
00:05:26,868 --> 00:05:31,368
I skal hver især skrive
et portræt af jeres makker.
85
00:05:31,456 --> 00:05:34,876
Hvem de er, hvad de laver,
hvorfor de er her i Paris.
86
00:05:34,959 --> 00:05:39,089
Det er en god øvelse,
hvor I lærer at mestre tillægsordene,
87
00:05:39,172 --> 00:05:41,012
og I lærer jeres makker at kende.
88
00:05:41,090 --> 00:05:43,300
I præsenterer portrætterne næste gang.
89
00:05:43,384 --> 00:05:45,224
Hav en god uge, og godt arbejde.
90
00:05:45,928 --> 00:05:48,558
Okay. Skal vi ikke bare få det klaret?
91
00:05:48,639 --> 00:05:49,599
Undskyld?
92
00:05:50,224 --> 00:05:52,314
Opgaven? Hørte du efter?
93
00:05:52,393 --> 00:05:54,403
Vi skal interviewe hinanden.
94
00:05:55,188 --> 00:05:59,228
Fint. Jeg er selvfølgelig englænder.
Født og opvokset i London.
95
00:05:59,776 --> 00:06:04,406
Jeg kan lide fodbold, og jeg arbejder
i en bank. Hvad mere skal du vide?
96
00:06:04,489 --> 00:06:05,869
Hvad laver du der?
97
00:06:05,948 --> 00:06:09,198
Yder finansrådgivning
vedrørende overgangen efter Brexit.
98
00:06:10,703 --> 00:06:13,463
Rolig, det er vildt spændende.
99
00:06:13,998 --> 00:06:16,128
Jeg har aldrig forstået det med Brexit.
100
00:06:16,209 --> 00:06:19,879
Det er en sammensætning af ord.
"Britain" og "Exit."
101
00:06:19,962 --> 00:06:23,382
Det er løgn.
Jeg mente på det praktiske plan.
102
00:06:23,466 --> 00:06:26,006
Jeg er ikke sikker på, nogen forstår det.
103
00:06:26,094 --> 00:06:27,604
Uanset på hvilket plan.
104
00:06:27,678 --> 00:06:28,968
Megxit forstår jeg.
105
00:06:30,848 --> 00:06:33,768
Ja. Det forstår alle.
106
00:06:35,937 --> 00:06:37,267
Er vi færdige?
107
00:06:39,440 --> 00:06:43,610
Nej, det er knap nok tre udsagnsord,
og du har ikke interviewet mig.
108
00:06:46,406 --> 00:06:50,786
Emily Cooper, amerikaner,
elsker islatte, stranden…
109
00:06:50,868 --> 00:06:52,868
At hygge med en god bog?
110
00:06:52,954 --> 00:06:55,004
Lad mig tænke. Tvilling.
111
00:06:55,081 --> 00:06:58,001
-Tvilling?
-Jeg ramte plet med resten, ikke?
112
00:06:58,084 --> 00:07:00,344
Nej. Gider du tage det alvorligt?
113
00:07:00,420 --> 00:07:03,300
Hvorfor går du her,
hvis du ikke vil forsøge?
114
00:07:03,381 --> 00:07:06,091
Det er desværre et krav fra firmaet.
115
00:07:06,175 --> 00:07:07,885
Men de kræver ikke, jeg forsøger.
116
00:07:08,469 --> 00:07:10,679
Niveaumæssigt svarer dette stort set
117
00:07:10,763 --> 00:07:12,013
til køreskolen.
118
00:07:12,098 --> 00:07:14,598
For mig betyder det lidt mere end det.
119
00:07:14,684 --> 00:07:17,024
Og du hænger på mig, så gør et forsøg.
120
00:07:17,103 --> 00:07:19,813
-Der er en lille café…
-Jeg er optaget i aften.
121
00:07:20,398 --> 00:07:22,858
Mest fordi jeg ikke vil på café.
122
00:07:23,359 --> 00:07:24,859
Ikke mere fransk i dag.
123
00:07:24,944 --> 00:07:27,664
Vi er desværre i Frankrig.
124
00:07:27,738 --> 00:07:29,698
De taler stort set fransk overalt.
125
00:07:29,782 --> 00:07:32,492
Du skulle bare vide.
Jeg sms'er, når jeg er fri.
126
00:07:33,578 --> 00:07:34,698
Vi ses, Cooper.
127
00:07:44,422 --> 00:07:51,392
263 FØLGERE - SE, HVAD VI HAR PÅ MENUEN
128
00:07:56,225 --> 00:07:59,555
2.300 FØLGERE - ER DU SIKKER PÅ DET?
129
00:07:59,645 --> 00:08:04,065
{\an8}SERIØST? JEG SYNES, DET ER SJOVT
130
00:08:04,150 --> 00:08:06,280
{\an8}DU SÅ IKKE SÅ SIKKER UD, MENS DU SKREV
131
00:08:08,112 --> 00:08:09,112
Hej.
132
00:08:10,072 --> 00:08:11,702
Så det er her, du arbejder.
133
00:08:11,782 --> 00:08:12,912
Du er tidligt på den.
134
00:08:12,992 --> 00:08:16,162
Jeg ville ikke komme for sent.
Det her er vigtigt.
135
00:08:16,245 --> 00:08:18,825
Et marketingfirma
bag min restaurantåbning…
136
00:08:18,915 --> 00:08:21,205
Kok Gabriel. Dejligt at se dig igen.
137
00:08:21,292 --> 00:08:26,012
Vi glæder os så meget til
at få din åbning op at stå.
138
00:08:27,590 --> 00:08:29,380
Okay, det lød forkert.
139
00:08:34,096 --> 00:08:36,266
Første fase er at skabe bevidsthed.
140
00:08:36,349 --> 00:08:39,639
Jeg vil forbinde indhold
fra Maison Lavaux' Instagram,
141
00:08:39,727 --> 00:08:44,977
som er steget 30 procent siden min start,
til den nye Chez Lavaux-konto.
142
00:08:45,066 --> 00:08:48,316
Det er med til
at skabe begejstring for åbningen.
143
00:08:48,903 --> 00:08:49,783
Hvad?
144
00:08:51,113 --> 00:08:52,993
Ikke noget. Det er alle tiders.
145
00:08:53,574 --> 00:08:54,784
Jeg har bare aldrig…
146
00:08:55,910 --> 00:08:57,200
Fortsæt endelig.
147
00:08:57,286 --> 00:09:00,076
Ja, men bliv ikke ved meget længere.
148
00:09:01,165 --> 00:09:05,745
Okay. Lad mig være ærlig at sige,
det er min første restaurant,
149
00:09:05,836 --> 00:09:09,966
så jeg spekulerer på,
om I foretrækker en blød åbning,
150
00:09:10,049 --> 00:09:13,259
så køkkenet kan følge med,
eller skal det sige bang?
151
00:09:13,344 --> 00:09:14,264
Bang!
152
00:09:15,513 --> 00:09:16,563
Efter min mening.
153
00:09:17,098 --> 00:09:20,308
Vores kunder skal ikke
komme til generalprøve, vel?
154
00:09:20,393 --> 00:09:24,363
-God pointe, sikkert ikke.
-Okay, så er det afgjort.
155
00:09:24,438 --> 00:09:28,438
Det sidste drejer sig om
at øge indholdet på de sociale medier.
156
00:09:28,526 --> 00:09:31,146
Så jeg er nødt til
at komme hen på restauranten
157
00:09:31,237 --> 00:09:34,067
og tage nogle billeder af dig,
mens du arbejder.
158
00:09:34,156 --> 00:09:36,616
Selvfølgelig. Du er altid velkommen.
159
00:09:40,580 --> 00:09:44,210
Emily, måske vil du vise dem ud
via den smukke bagtrappe?
160
00:09:44,292 --> 00:09:46,712
-Hvorfor dog det?
-Fordi…
161
00:09:47,753 --> 00:09:49,923
Familien Champère, velkommen!
162
00:09:51,465 --> 00:09:53,045
Gabriel!
163
00:09:55,261 --> 00:09:56,971
Hvad laver du her?
164
00:09:59,890 --> 00:10:01,680
På besøg fra Normandiet?
165
00:10:03,477 --> 00:10:06,687
Nej, jeg endte faktisk med ikke at rejse.
166
00:10:07,273 --> 00:10:09,783
Antoine investerede i min restaurant her.
167
00:10:09,859 --> 00:10:12,859
Det er fantastisk! Jeg er så stolt af dig.
168
00:10:12,945 --> 00:10:16,815
Det forklarer vel,
hvorfor du afviste vores penge.
169
00:10:17,408 --> 00:10:19,618
-Rart at møde dig, Antoine.
-Enchanté.
170
00:10:20,661 --> 00:10:23,411
Vi repræsenterer Antoines firma,
Maison Lavaux,
171
00:10:23,497 --> 00:10:26,377
så vi arbejder naturligvis også
med restauranten.
172
00:10:26,459 --> 00:10:27,539
Naturligvis.
173
00:10:28,127 --> 00:10:31,297
Det var rigtig dejligt at se jer igen.
174
00:10:32,673 --> 00:10:34,723
Antoine, skal vi?
175
00:10:35,468 --> 00:10:36,428
På gensyn.
176
00:10:37,053 --> 00:10:39,763
En fornøjelse. Nu overtager Luc.
177
00:10:39,847 --> 00:10:41,517
Ja, følg med mig.
178
00:10:49,899 --> 00:10:51,029
Hvor spændende!
179
00:10:51,108 --> 00:10:53,738
Camille, hvorfor sagde du intet
om restauranten?
180
00:10:54,320 --> 00:10:55,910
Fordi vi er gået fra hinanden.
181
00:10:55,988 --> 00:10:59,028
-Hvad? Det vidste jeg ikke.
-Start mødet.
182
00:11:00,326 --> 00:11:02,366
Hvorfor sagde du ikke det?
183
00:11:02,453 --> 00:11:05,213
For ikke at høre jer sige:
"Hvad sagde vi?"
184
00:11:05,289 --> 00:11:06,829
I har aldrig kunnet lide ham.
185
00:11:06,916 --> 00:11:09,286
Det passer ikke. Jeg synes meget om ham.
186
00:11:09,377 --> 00:11:11,747
Jeg syntes bare, han var lidt stædig.
187
00:11:11,837 --> 00:11:13,167
Uden tvivl.
188
00:11:13,255 --> 00:11:17,675
Jeg vil foreslå
at starte med selveste Champère.
189
00:11:20,054 --> 00:11:23,564
-Jeg elsker det.
-Undskyld, men hvorfor har vi ikke Emily?
190
00:11:23,641 --> 00:11:25,731
Hun er grunden til, vi er her.
191
00:11:25,810 --> 00:11:30,060
Jeg kan forsikre jer om,
at det er hendes idéer.
192
00:11:30,147 --> 00:11:32,567
Emily står ikke for kampagnen mere.
193
00:11:32,650 --> 00:11:33,650
Virkelig?
194
00:11:34,777 --> 00:11:36,107
Hvorfor ikke?
195
00:11:38,739 --> 00:11:40,659
Der er mere, jeg ikke har fortalt.
196
00:11:50,209 --> 00:11:51,459
Det overrasker mig ikke.
197
00:11:51,544 --> 00:11:54,514
På chateauet
knaldede hun din 17-årige bror.
198
00:11:54,588 --> 00:11:57,218
I langvarige forhold sker den slags uheld.
199
00:11:57,299 --> 00:11:58,589
Ikke, skat?
200
00:11:58,676 --> 00:11:59,586
Det er en prøve,
201
00:11:59,677 --> 00:12:02,047
og hvis I klarer den, bliver I stærkere.
202
00:12:02,972 --> 00:12:04,222
Det tror jeg ikke.
203
00:12:06,100 --> 00:12:09,100
Godt. Elsker du ham stadig?
204
00:12:14,233 --> 00:12:16,323
Det tror jeg desværre, jeg gør.
205
00:12:18,529 --> 00:12:21,949
Så hjælper jeg dig,
men du skal gøre præcis, som jeg siger.
206
00:12:33,377 --> 00:12:35,667
Alfie, jeg er meget imponeret.
207
00:12:35,755 --> 00:12:38,085
Du har fundet det mindst parisiske sted
208
00:12:38,174 --> 00:12:39,884
til vores franskopgave.
209
00:12:39,967 --> 00:12:41,337
Hvad kan jeg sige?
210
00:12:41,427 --> 00:12:44,137
Jeg kan bestille kaffe
på engelsk uden bøvl.
211
00:12:44,221 --> 00:12:45,511
Må jeg spørge om noget?
212
00:12:45,598 --> 00:12:46,518
Selvfølgelig.
213
00:12:46,599 --> 00:12:48,599
Hvorfor er du her, hvis du hader det?
214
00:12:48,684 --> 00:12:50,524
Først og fremmest for mit arbejde.
215
00:12:50,603 --> 00:12:54,113
Og jeg hader det ikke.
Jeg står bare af på al postyret.
216
00:12:54,190 --> 00:12:55,820
Paris er skabt på en fantasi,
217
00:12:55,900 --> 00:12:58,320
og jeg kan bare gennemskue den.
218
00:12:58,402 --> 00:12:59,362
Ikke kun fantasi.
219
00:12:59,445 --> 00:13:01,445
Folk tager hertil for at forlove sig.
220
00:13:01,530 --> 00:13:03,240
Derfor er det "kærlighedens by."
221
00:13:03,324 --> 00:13:06,204
Ja, og den fantasi
er fuldstændig fabrikeret.
222
00:13:06,285 --> 00:13:07,945
Byen beskrives som
223
00:13:08,037 --> 00:13:10,247
det mest romantiske sted i bøger,
224
00:13:10,331 --> 00:13:11,871
film og på Instagram, ikke?
225
00:13:11,957 --> 00:13:14,167
I stedet bliver man kvalt i cigaretrøg,
226
00:13:14,251 --> 00:13:16,921
og der er hundelort
og turistfælder overalt.
227
00:13:17,838 --> 00:13:20,168
Okay, men det er også en storby.
228
00:13:20,257 --> 00:13:25,177
Præcis. Paris er fuld af trafik,
og restaurantpriserne er alt for høje.
229
00:13:25,262 --> 00:13:27,392
Og svindlere som i alle storbyer.
230
00:13:27,473 --> 00:13:29,893
Det er sikkert præcis det samme i London.
231
00:13:30,601 --> 00:13:32,481
London er i det mindste ærlig.
232
00:13:32,561 --> 00:13:35,361
London foregiver ikke at være noget andet.
233
00:13:35,439 --> 00:13:38,439
Men Paris' ry er en facade.
Spil for galleriet.
234
00:13:38,943 --> 00:13:40,823
Den sælger noget, der ikke findes.
235
00:13:40,903 --> 00:13:43,363
Det kommer an på, hvordan man ser på det.
236
00:13:43,864 --> 00:13:44,704
Okay.
237
00:13:44,782 --> 00:13:46,662
Kom, lad os tage kaffen med.
238
00:13:49,328 --> 00:13:51,828
Det med "kærlighedens by" blev nok skabt
239
00:13:51,914 --> 00:13:54,634
af en amerikansk marketingchef
i forretningsøjemed.
240
00:13:54,708 --> 00:13:57,378
Alfie, jeg er en amerikansk marketingchef.
241
00:13:58,087 --> 00:13:59,047
Det er løgn.
242
00:14:00,047 --> 00:14:03,967
Jeg troede, du holdt dit livs sabbatår
med en udvandret landsmand.
243
00:14:04,051 --> 00:14:07,261
Jeg arbejder
i et marketingfirma for luksusvarer.
244
00:14:07,346 --> 00:14:10,016
Jeg står faktisk for en event for Chopard,
245
00:14:10,099 --> 00:14:12,809
der bygger på idéen om parisisk romantik.
246
00:14:12,893 --> 00:14:15,483
Du bekræftede lige min pointe.
247
00:14:15,563 --> 00:14:18,693
Marketing tjener på romantik, og hvad så?
248
00:14:18,774 --> 00:14:22,404
At være romantiker
og realist udelukker ikke hinanden.
249
00:14:22,486 --> 00:14:25,486
Mit arbejde består i at finde en balance.
250
00:14:25,573 --> 00:14:27,783
Vores bateau-mouche-fest for Chopard…
251
00:14:27,867 --> 00:14:30,697
"Bateau-mouche"?
Er det romantisk for tiden?
252
00:14:31,537 --> 00:14:32,407
Okay.
253
00:14:33,163 --> 00:14:34,003
Hold den.
254
00:14:37,126 --> 00:14:39,166
Beklager, søde, kontoret kalder.
255
00:14:39,837 --> 00:14:41,757
Jeg har også et rigtigt job!
256
00:14:41,839 --> 00:14:44,679
Ja, du styrer en kærlighedsbåd.
Jeg hørte dig.
257
00:14:45,968 --> 00:14:47,638
Jeg er fri i morgen.
258
00:14:47,720 --> 00:14:50,890
Det er jeg ikke!
Så må du møde mig på bateau-mouche!
259
00:14:50,973 --> 00:14:52,683
Alle tiders. Send detaljerne.
260
00:14:53,267 --> 00:14:54,227
Fri bar, ikke?
261
00:14:54,310 --> 00:14:56,690
Vi bliver ikke til hele festen!
262
00:14:57,271 --> 00:14:59,271
Kom 20 minutter før!
263
00:15:14,413 --> 00:15:15,543
Var det godt?
264
00:15:15,623 --> 00:15:18,083
-Prøv at slappe af. Og smil.
-Okay.
265
00:15:19,335 --> 00:15:21,745
Mens jeg skærer squash? Det virker sært.
266
00:15:21,837 --> 00:15:23,627
Så tag en slurk mere.
267
00:15:24,298 --> 00:15:25,128
Okay.
268
00:15:28,010 --> 00:15:29,390
-Klar?
-Ja.
269
00:15:29,887 --> 00:15:32,507
-Klar.
-Okay. Nu!
270
00:15:48,364 --> 00:15:50,454
Nej. Slet den del.
271
00:15:50,532 --> 00:15:52,282
-Jeg ser fjollet ud.
-Nej!
272
00:15:52,368 --> 00:15:55,038
-Du er fin. Det var naturligt!
-Vær nu sød.
273
00:15:55,120 --> 00:15:56,620
-Slet det.
-Nej!
274
00:15:56,705 --> 00:15:59,075
-Slet det.
-Det er min kampagne!
275
00:15:59,166 --> 00:16:01,086
-Det er mit ansigt.
-Stol på mig.
276
00:16:06,590 --> 00:16:10,470
Så… fik du alt det, du ville?
277
00:16:29,780 --> 00:16:31,280
Er her nogen?
278
00:16:32,157 --> 00:16:34,697
Hej. Jeg er her til et interview.
279
00:16:35,452 --> 00:16:38,042
Ja. Bartenderjobbet.
280
00:16:38,706 --> 00:16:41,246
-Er stillingen besat?
-Nej. Jeg skulle bare…
281
00:16:42,668 --> 00:16:44,798
…have indhold til medierne.
282
00:16:44,878 --> 00:16:47,008
Vi fik vist det, vi havde brug for.
283
00:16:47,715 --> 00:16:49,585
-Næsten.
-Ja. Lykke…
284
00:16:50,384 --> 00:16:51,934
Lykke til med interviewet.
285
00:17:14,324 --> 00:17:17,494
Jeg kan se et højt engagement
på Chez Lavaux-kontoen.
286
00:17:17,578 --> 00:17:18,828
Bravo, Emily.
287
00:17:18,912 --> 00:17:21,582
Du fik noget godt indhold med din chef.
288
00:17:22,666 --> 00:17:25,336
Han er ikke min chef. Han er bare en ven.
289
00:17:25,419 --> 00:17:27,209
Jeg var fotograf førhen,
290
00:17:27,296 --> 00:17:30,506
og jeg kan se,
når man er forelsket i emnet.
291
00:17:30,591 --> 00:17:31,631
Det er indviklet.
292
00:17:32,968 --> 00:17:34,888
Og jeg er kun i Paris i et år.
293
00:17:35,554 --> 00:17:36,514
Emily.
294
00:17:38,515 --> 00:17:41,635
Du har resten af livet til
at være så kedelig, du vil,
295
00:17:41,727 --> 00:17:44,267
men forelsk dig, mens du er her,
296
00:17:44,354 --> 00:17:48,574
begå fejl,
efterlad et spor af kaos og ødelæggelse.
297
00:17:49,318 --> 00:17:54,278
Hvis du er ét år i Paris,
så gør det for guds skyld rigtigt!
298
00:17:54,865 --> 00:17:57,235
Jeg tror ikke, Camille vil være enig.
299
00:17:57,326 --> 00:17:59,366
Måske er problemet ikke så stort.
300
00:17:59,953 --> 00:18:01,793
Hvad snakker du om?
301
00:18:01,872 --> 00:18:05,172
Hendes mor ringede og bad om,
du fik kampagnen igen.
302
00:18:12,174 --> 00:18:17,604
JEG TÆNKER HELE TIDEN PÅ I GÅR…
303
00:18:17,679 --> 00:18:21,429
KAN VI MØDES TIL FROKOST?
VI BØR TALE SAMMEN.
304
00:18:36,365 --> 00:18:38,155
Emily! Undskyld forsinkelsen.
305
00:18:38,242 --> 00:18:39,162
Det er okay.
306
00:18:40,202 --> 00:18:42,332
Undskyld.
307
00:18:42,955 --> 00:18:44,075
Rolig, det er okay.
308
00:18:45,958 --> 00:18:46,878
Pardon.
309
00:18:48,210 --> 00:18:49,130
Merci.
310
00:18:51,004 --> 00:18:52,634
Tak for din sms.
311
00:18:53,298 --> 00:18:56,218
-Jeg er så glad for at se dig.
-I lige måde.
312
00:18:56,301 --> 00:18:59,221
Jeg har haft tid til
at tænke over det hele.
313
00:18:59,304 --> 00:19:01,314
Jeg tror, jeg ved, hvad der skete.
314
00:19:02,057 --> 00:19:04,307
Du troede, vi var gået fra hinanden,
315
00:19:04,393 --> 00:19:07,483
at han forlod Paris,
og du lod dig måske rive med.
316
00:19:07,563 --> 00:19:09,613
Underligere ting er sket i Paris.
317
00:19:09,690 --> 00:19:12,110
Præcis. Ja. Jeg ville aldrig have…
318
00:19:12,693 --> 00:19:14,783
…hvis jeg troede, I var sammen.
319
00:19:14,862 --> 00:19:17,872
Bare du havde sagt det fra starten.
Som en ven.
320
00:19:18,448 --> 00:19:20,828
Jeg fortryder, at jeg ikke gjorde det.
321
00:19:21,869 --> 00:19:25,659
Men min familie er så glad for,
at du får kampagnen igen.
322
00:19:25,747 --> 00:19:30,377
Du fik den fremragende idé,
og vi vil ikke gøre det uden dig.
323
00:19:30,961 --> 00:19:33,051
Tak. Jeg er så lettet,
324
00:19:33,130 --> 00:19:36,880
og jeg vil knokle for
at gøre det til en kæmpe succes.
325
00:19:36,967 --> 00:19:37,927
Det ved jeg.
326
00:19:38,510 --> 00:19:40,470
Skål på en frisk start?
327
00:19:40,554 --> 00:19:42,014
Santé på det.
328
00:19:42,097 --> 00:19:44,727
Og må en mand aldrig
komme imellem os igen.
329
00:19:46,185 --> 00:19:48,305
Nej. Aldrig.
330
00:19:48,395 --> 00:19:52,145
Lad os indgå en pagt.
Ingen af os vil være sammen med Gabriel.
331
00:19:52,232 --> 00:19:54,942
En pagt? Du behøver ikke bekymre dig.
332
00:19:55,027 --> 00:19:56,277
Så du er enig?
333
00:19:57,154 --> 00:19:59,704
-Ja. Selvfølgelig.
-Lad os drikke på det.
334
00:20:00,741 --> 00:20:02,241
Aldrig mere med Gabriel.
335
00:20:03,076 --> 00:20:04,786
Aldrig mere med Gabriel.
336
00:20:12,961 --> 00:20:14,341
Indgik I en pagt?
337
00:20:14,421 --> 00:20:15,421
En rigtig pagt?
338
00:20:15,505 --> 00:20:19,375
Jeg troede, det kun var lande i krig
og skolepiger, der gjorde det.
339
00:20:20,510 --> 00:20:22,890
Og kvinder, der vil bevare venskabet.
340
00:20:22,971 --> 00:20:26,101
Uden ville en gensidig ødelæggelse
være garanteret.
341
00:20:26,183 --> 00:20:28,313
Med Gabriel som en følgeskade.
342
00:20:28,936 --> 00:20:30,646
Har du fortalt ham det?
343
00:20:30,729 --> 00:20:32,149
Nej, og det gør jeg aldrig.
344
00:20:33,565 --> 00:20:34,565
Fint.
345
00:20:35,317 --> 00:20:38,067
Du kan lege giftekniv med mig i stedet.
346
00:20:38,153 --> 00:20:41,453
Skal vi præsentere Benoît
og Julien før eller efter musikken?
347
00:20:41,531 --> 00:20:42,621
Efter.
348
00:20:42,699 --> 00:20:44,739
Ingen distraktioner, før I er færdige.
349
00:20:46,286 --> 00:20:49,406
Vi talte i øvrigt aldrig
om honoraret for i aften.
350
00:20:49,498 --> 00:20:51,958
Vi talte heller aldrig om din husleje.
351
00:20:52,584 --> 00:20:55,754
Det har du ret i.
Skal vi ikke sige, vi er kvit?
352
00:20:55,837 --> 00:20:56,667
Aftale.
353
00:22:21,006 --> 00:22:22,376
Tak, alle sammen.
354
00:22:22,466 --> 00:22:26,426
Vi er tilbage lige straks med en ny sang.
355
00:22:27,012 --> 00:22:28,222
Merci!
356
00:22:29,348 --> 00:22:30,848
Du er fantastisk i aften.
357
00:22:30,932 --> 00:22:33,022
Det er du altid. Men især i aften.
358
00:22:33,101 --> 00:22:36,481
Tak. Jeg vil faktisk
præsentere dig for en.
359
00:22:36,563 --> 00:22:39,613
-Mig? Virkelig?
-Ja. I vil komme så godt ud af det.
360
00:22:41,276 --> 00:22:42,186
Bonsoir.
361
00:22:42,277 --> 00:22:45,817
Julien, det er Benoît,
vores guitarist. Benoît, Julien.
362
00:22:46,406 --> 00:22:47,316
Hej.
363
00:22:48,450 --> 00:22:50,200
Han synes, du er så lækker.
364
00:22:50,285 --> 00:22:51,745
-Mindy!
-Hvad?
365
00:22:51,828 --> 00:22:54,708
Jeg ville komme til sagen.
Spare jer besværet.
366
00:22:54,790 --> 00:22:57,460
-Okay, jeg synes, du er lækker.
-Hvad?
367
00:22:58,293 --> 00:23:00,593
Jeg ville spare os besværet.
368
00:23:01,546 --> 00:23:02,756
Er du heteroseksuel?
369
00:23:04,091 --> 00:23:05,051
Merde.
370
00:23:17,104 --> 00:23:18,114
Emily Cooper.
371
00:23:20,273 --> 00:23:22,483
Jeg sagde en drink inden.
372
00:23:22,567 --> 00:23:25,487
Nu må du blive
på kærlighedsbåden under hele festen.
373
00:23:25,570 --> 00:23:26,450
Fint.
374
00:23:26,530 --> 00:23:29,450
De næste to timer
kan jeg fortælle dig alt om mig.
375
00:23:29,533 --> 00:23:31,033
Men jeg gør det på engelsk.
376
00:23:31,118 --> 00:23:34,248
Din modstand mod fransk
er ved at blive kedelig.
377
00:23:34,996 --> 00:23:37,416
Jeg er her kun midlertidigt.
378
00:23:37,499 --> 00:23:39,749
Hvorfor engagere sig, når det får ende?
379
00:23:40,627 --> 00:23:42,377
Det har du ret i.
380
00:23:49,302 --> 00:23:51,302
Det gør mig blød i knæene hver gang.
381
00:23:53,014 --> 00:23:54,274
Fint.
382
00:23:54,349 --> 00:23:56,139
Paris set herfra, om aftenen…
383
00:23:57,102 --> 00:23:58,732
Der fik du mig, Cooper.
384
00:24:00,564 --> 00:24:02,654
Men jeg nægter at lære fransk.
385
00:24:13,827 --> 00:24:14,827
Hvad er der galt?
386
00:24:18,748 --> 00:24:19,958
Er du okay?
387
00:24:22,544 --> 00:24:24,504
Hvad laver du?
388
00:24:25,297 --> 00:24:26,547
Gør smerten kort.
389
00:24:33,638 --> 00:24:34,558
Em.
390
00:24:35,140 --> 00:24:36,810
Vil du ende det, vi påbegyndte?
391
00:24:36,892 --> 00:24:37,772
På en måde.
392
00:24:39,019 --> 00:24:40,059
Hvad er der galt?
393
00:24:43,899 --> 00:24:45,399
Der er det galt,
394
00:24:46,443 --> 00:24:48,363
at jeg kun er i Paris et år.
395
00:24:48,445 --> 00:24:52,565
Det har altid været aftalen,
og jeg vil ikke starte noget,
396
00:24:53,200 --> 00:24:54,370
vi ikke kan fortsætte.
397
00:24:54,451 --> 00:24:57,791
Det med dig og mig er en fantasi. Det er…
398
00:24:58,788 --> 00:25:00,748
En Paris-fantasi.
399
00:25:01,875 --> 00:25:03,665
Det er ikke en fantasi for mig.
400
00:25:03,752 --> 00:25:06,672
Tænk på virkeligheden for os.
401
00:25:07,255 --> 00:25:09,465
Nej. Tænk nu bare. Okay?
402
00:25:10,675 --> 00:25:12,255
Vi er sammen, og hvad så?
403
00:25:12,344 --> 00:25:14,224
Hvad sker der, når året er forbi?
404
00:25:14,304 --> 00:25:16,684
Vi ved, at du ikke flytter til Chicago,
405
00:25:16,765 --> 00:25:18,725
og jeg bliver ikke i Paris.
406
00:25:19,434 --> 00:25:20,394
Hvad så?
407
00:25:21,102 --> 00:25:25,692
Jeg vil ikke forelske mig i dig,
når vi har en udløbsdato.
408
00:25:27,400 --> 00:25:29,320
Det vil såre os begge to.
409
00:25:36,660 --> 00:25:37,790
Som du vil.
410
00:25:42,499 --> 00:25:45,129
Undskyld mig, jeg skal åbne restauranten.
411
00:26:43,184 --> 00:26:48,194
Tekster af: Vibeke Petersen