1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:09,009 --> 00:00:10,889 {\an8}‫- פלאס דה ל'אסטרפד -‬ 3 00:00:22,272 --> 00:00:23,402 ‫לה-שף החתיך? באמת?‬ 4 00:00:23,481 --> 00:00:24,611 {\an8}‫- 378 עוקבים‬ ‫@אצללאבו -‬ 5 00:00:24,691 --> 00:00:25,651 {\an8}‫מה הבעיה?‬ 6 00:00:25,734 --> 00:00:27,364 {\an8}‫מדובר בפתיחת המסעדה שלי,‬ 7 00:00:27,444 --> 00:00:29,614 ‫ואני מרגיש שזו עצלנות, למען האמת.‬ 8 00:00:29,696 --> 00:00:32,446 ‫או שאולי לא אכפת לך‬ ‫כי את פה רק באופן זמני.‬ 9 00:00:32,532 --> 00:00:33,452 ‫אאוץ'.‬ 10 00:00:34,034 --> 00:00:36,664 ‫לאף אחד מסבוואר לא אכפת מפתיחת המסעדה,‬ 11 00:00:36,745 --> 00:00:39,785 ‫או ממך, יותר ממני.‬ ‫רק בזה אני מתמקדת כל השבוע.‬ 12 00:00:39,873 --> 00:00:42,043 ‫אני לא יודע איך את עוזרת למסעדה,‬ 13 00:00:42,125 --> 00:00:44,415 ‫אבל חצי מהנשים בפריז התחילו איתי.‬ 14 00:00:44,502 --> 00:00:45,962 ‫אין בעד מה.‬ 15 00:00:47,172 --> 00:00:50,592 ‫ובנוסף, יצרנו קשר‬ ‫עם קובעי טעם, משפיענים, בלוגרים‬ 16 00:00:50,675 --> 00:00:53,175 ‫וכל עיתון אוכל בצרפת.‬ 17 00:00:53,261 --> 00:00:56,011 ‫ויצרתי רשימת אורחים‬ ‫שנבחרו בקפידה למחר בערב.‬ 18 00:00:57,348 --> 00:01:00,308 ‫עד 50 סועדים.‬ ‫זו הקיבולת המקסימלית של המסעדה.‬ 19 00:01:00,393 --> 00:01:02,443 ‫אני יודעת. זה בטיפול.‬ 20 00:01:10,153 --> 00:01:10,993 ‫- פלאס דה ולואה -‬ 21 00:01:11,071 --> 00:01:13,281 ‫הכירו את הלקוח החדש שלנו.‬ 22 00:01:16,242 --> 00:01:18,122 ‫וספה. אני אוהבת את זה.‬ 23 00:01:18,203 --> 00:01:19,413 ‫כשהייתי בת 15,‬ 24 00:01:19,496 --> 00:01:22,206 ‫אימא שלי ואני נסענו על כזה‬ ‫בסיור פאדג' באי מאקינאק.‬ 25 00:01:22,290 --> 00:01:23,120 ‫זה היה מדהים.‬ 26 00:01:23,708 --> 00:01:25,288 ‫זה נחמד!‬ 27 00:01:25,960 --> 00:01:26,960 ‫מה זה פאדג'?‬ 28 00:01:28,213 --> 00:01:31,223 {\an8}‫הווספה הזו היא עיצוב בלעדי ומוגבל‬ 29 00:01:31,299 --> 00:01:34,509 ‫של מנהלי הקריאטיב מקולקציית הנשים של דיור.‬ 30 00:01:34,594 --> 00:01:35,474 ‫יפהפה.‬ 31 00:01:35,553 --> 00:01:39,563 ‫הם רוצים לשווק אותה‬ ‫כאבזר החיוני הבא לנשים.‬ 32 00:01:39,641 --> 00:01:41,981 ‫כן, והם נתנו לנו תקציב רציני,‬ 33 00:01:42,060 --> 00:01:44,900 ‫אז עלינו לשווק אותה‬ ‫כמו שמשווקים תיקי אופנה עילית.‬ 34 00:01:44,979 --> 00:01:47,359 ‫זה כמו תיק יד שאפשר לרכוב עליו.‬ 35 00:01:48,316 --> 00:01:53,236 {\an8}‫אני אכין רשימה של כל הצלמים‬ ‫שצילמו נשים יושבות בפישוק על דברים.‬ 36 00:01:54,280 --> 00:01:56,070 ‫אני מופתעת שעדיין אין לך רשימה.‬ 37 00:01:59,244 --> 00:02:00,914 ‫- סבוואר‬ ‫פריז -‬ 38 00:02:00,995 --> 00:02:02,705 ‫אני הולך להיפגש עם פייר.‬ 39 00:02:02,789 --> 00:02:05,499 ‫"ווג" הצרפתי מכין כתבה עליו‬ ‫והוא זקוק לעידוד.‬ 40 00:02:05,583 --> 00:02:08,593 {\an8}‫אתה יודע שזו יחצנות, נכון?‬ ‫לא שיווק. אתה לא חייב ללכת.‬ 41 00:02:08,670 --> 00:02:09,800 ‫אל תקנאי.‬ 42 00:02:09,879 --> 00:02:12,009 ‫יש לך מזל שהוא לא רוצה שום קשר איתך.‬ 43 00:02:12,090 --> 00:02:13,760 ‫הוא דורש המון תשומת לב.‬ 44 00:02:15,301 --> 00:02:16,261 ‫מה אלה?‬ 45 00:02:16,928 --> 00:02:18,718 ‫תמונות מהמסיבה של שופארד.‬ 46 00:02:18,805 --> 00:02:21,555 {\an8}‫בבקשה, תמחקי כל תמונה שלי עם בנואה.‬ 47 00:02:22,267 --> 00:02:24,387 {\an8}‫אני לא רוצה תזכורת להשפלה.‬ 48 00:02:36,781 --> 00:02:39,781 {\an8}‫כן, בסדר. אוקיי. ביי.‬ 49 00:02:40,326 --> 00:02:42,156 {\an8}‫ראית את התמונות שלנו משופארד?‬ 50 00:02:43,872 --> 00:02:47,462 {\an8}‫אני חושבת שהצלם של הבאטו-מוש‬ ‫היה דלוק עלייך קצת.‬ 51 00:02:47,542 --> 00:02:49,592 {\an8}‫ראיתי את שניכם מתיידדים.‬ 52 00:02:49,669 --> 00:02:51,589 {\an8}‫חשבתי שזה הפך לבאטו-מוש-לם.‬ 53 00:02:51,671 --> 00:02:53,461 {\an8}‫הוא צעיר מדי.‬ 54 00:02:53,548 --> 00:02:55,798 {\an8}‫ואנשים צעירים נוטים לעצבן אותי.‬ 55 00:02:59,554 --> 00:03:00,394 {\an8}‫עוד משהו?‬ 56 00:03:00,471 --> 00:03:01,891 {\an8}‫לא. זה הכול.‬ 57 00:03:14,360 --> 00:03:17,610 {\an8}‫אריק? כן, זו סילבי גראטו מסבוואר.‬ 58 00:03:18,281 --> 00:03:19,911 ‫סילבי. מה שלומך?‬ 59 00:03:20,491 --> 00:03:24,121 ‫בסדר. הסתכלתי על התמונות‬ ‫מהאירוע של שופארד.‬ 60 00:03:24,204 --> 00:03:26,874 ‫אני מקווה שאת לא מאוכזבת.‬ ‫-לא.‬ 61 00:03:26,956 --> 00:03:31,036 ‫אבל נראה שנלכדתי בעדשה שלך מספר פעמים.‬ 62 00:03:32,420 --> 00:03:33,840 ‫אלה התמונות האהובות עליי.‬ 63 00:03:34,881 --> 00:03:39,141 ‫נראה מה יש ללקוח להגיד.‬ ‫אנחנו נדבר איתם מאוחר יותר היום.‬ 64 00:03:39,219 --> 00:03:40,719 ‫את חייבת לעדכן אותי.‬ 65 00:03:40,803 --> 00:03:43,223 ‫אולי על משקה? הערב?‬ 66 00:03:44,766 --> 00:03:48,226 ‫כמובן. כן, נדון בפידבק.‬ 67 00:03:48,770 --> 00:03:50,940 ‫אני מקווה שלא אכפת לך להגיע לסן ז'רמן.‬ 68 00:03:51,606 --> 00:03:52,816 ‫בשמחה.‬ 69 00:03:52,899 --> 00:03:53,899 ‫בסדר.‬ 70 00:04:09,040 --> 00:04:11,040 ‫החלל הזה גדול כל כך.‬ 71 00:04:11,125 --> 00:04:13,915 ‫חלל גדול לאישיות גדולה.‬ 72 00:04:14,754 --> 00:04:18,054 ‫אני מקווה שאתה מדבר‬ ‫על האישיות שלי ולא על התחת שלי.‬ 73 00:04:19,801 --> 00:04:20,971 ‫אלן!‬ 74 00:04:22,428 --> 00:04:24,558 ‫אלוהים, אתה צוחק?‬ 75 00:04:24,639 --> 00:04:27,059 ‫אלן וון אנוורט מצלמת את הקמפיין הזה?‬ 76 00:04:27,141 --> 00:04:29,691 ‫עשה לי טובה, אני בניתי את הקריירה שלה.‬ 77 00:04:30,228 --> 00:04:31,438 ‫שלום!‬ 78 00:04:33,523 --> 00:04:35,113 ‫איזה כיף לראות אותך.‬ ‫-כן.‬ 79 00:04:35,191 --> 00:04:37,281 ‫מצטערת שזה לוקח כל כך הרבה זמן.‬ 80 00:04:37,360 --> 00:04:41,110 ‫אין צורך להתנצל, גברת וון אנוורט.‬ ‫את מדהימה כל כך.‬ 81 00:04:41,197 --> 00:04:43,947 ‫אני מת על העבודה שלך.‬ ‫-תודה.‬ 82 00:04:44,033 --> 00:04:47,333 ‫הספר שלך, "פראוליין",‬ ‫גרם לי להעריך שדיים לראשונה.‬ 83 00:04:47,412 --> 00:04:49,042 ‫זה מקסים.‬ 84 00:04:50,331 --> 00:04:52,171 ‫יש בעיה?‬ ‫-בכלל לא.‬ 85 00:04:52,750 --> 00:04:55,630 ‫הוא מעריץ.‬ ‫-אני מבין.‬ 86 00:04:55,712 --> 00:04:58,722 ‫אני גרהרד, הסוכן של אלן. אפשר לדבר?‬ 87 00:05:03,011 --> 00:05:05,311 ‫חנפנות מביכה את כולנו.‬ 88 00:05:06,097 --> 00:05:07,347 ‫אתה העוזר של פייר?‬ 89 00:05:07,432 --> 00:05:09,562 ‫לא, אני עובד בחברת השיווק שלו, סבוואר.‬ 90 00:05:09,642 --> 00:05:11,942 ‫רציתי רק לבוא ולהעיף מבט.‬ 91 00:05:12,020 --> 00:05:14,440 ‫ו…? נראה טוב?‬ 92 00:05:15,189 --> 00:05:16,189 ‫מאוד.‬ 93 00:05:16,274 --> 00:05:17,694 ‫יופי.‬ 94 00:05:17,775 --> 00:05:19,685 ‫טוב.‬ ‫-בסדר.‬ 95 00:05:32,457 --> 00:05:36,787 ‫קצת יותר משוגע?‬ ‫תיכנס לתפקיד. כן! זה מעולה!‬ 96 00:05:40,923 --> 00:05:42,473 ‫גרהרד?‬ ‫-כן?‬ 97 00:05:43,051 --> 00:05:46,641 ‫סבוואר מחפשים מישהו‬ ‫שיצלם עבורנו קמפיין של וספה.‬ 98 00:05:47,138 --> 00:05:49,558 ‫הקטנוע?‬ ‫-כן.‬ 99 00:05:49,640 --> 00:05:52,310 ‫בשיתוף פעולה עם דיור. זה שיק מאוד.‬ 100 00:05:52,393 --> 00:05:55,563 ‫אם אלן כבר בפריז,‬ ‫אתה חושב שהיא תהיה מעוניינת?‬ 101 00:05:57,273 --> 00:06:02,033 ‫אלן עסוקה מאוד, אבל תשלח לי את הפרטים.‬ 102 00:06:02,111 --> 00:06:04,861 ‫אשלח. ולידיעתך, יש תקציב רציני.‬ 103 00:06:05,531 --> 00:06:08,791 ‫אצל אלן העיקר הוא הקריאטיב.‬ 104 00:06:08,868 --> 00:06:10,158 ‫לא התקציב.‬ 105 00:06:17,210 --> 00:06:20,300 ‫שלום. השותף שלי הוא אלפי.‬ 106 00:06:20,797 --> 00:06:23,127 ‫אלפי נולד בהמפשייר.‬ 107 00:06:23,216 --> 00:06:26,926 ‫יש לו שלושה אחים וכלב בשם קלובר.‬ 108 00:06:27,595 --> 00:06:31,175 ‫אלפי עובד בבנק והוא אוהב כדורגל.‬ 109 00:06:31,724 --> 00:06:34,604 ‫אלפי זה קיצור של אלפרד.‬ 110 00:06:34,685 --> 00:06:35,805 ‫תודה!‬ 111 00:06:40,817 --> 00:06:43,317 ‫אמילי עובדת בשיווק.‬ 112 00:06:43,820 --> 00:06:46,070 ‫אמילי לובשת בגדים מטופשים.‬ 113 00:06:47,448 --> 00:06:49,078 ‫אמילי אוהבת לעבוד.‬ 114 00:06:50,076 --> 00:06:52,116 ‫אמילי לא אוהבת לכייף.‬ 115 00:06:57,917 --> 00:06:58,787 ‫בראבו.‬ 116 00:06:59,794 --> 00:07:01,094 ‫סליחה.‬ 117 00:07:01,170 --> 00:07:02,800 ‫זו הייתה הפרזנטציה שלך?‬ 118 00:07:02,880 --> 00:07:06,090 ‫אחרי כל מה שאמרתי לך?‬ ‫שהבגדים שלי "אמוזאן"?‬ 119 00:07:06,175 --> 00:07:08,135 ‫אתה יודע שהמשמעות של זה היא "מטופשים".‬ 120 00:07:08,219 --> 00:07:10,929 ‫וחשוב מכך, אני כן אוהבת לכייף, בסדר?‬ 121 00:07:11,013 --> 00:07:12,603 ‫אני אדם כיפי.‬ 122 00:07:12,682 --> 00:07:15,562 ‫ואם היה יוצא לך להכיר אותי,‬ ‫היית יודע את זה.‬ 123 00:07:16,144 --> 00:07:17,444 ‫אני מתנצל.‬ 124 00:07:19,730 --> 00:07:20,690 ‫רוצה טרמפ?‬ 125 00:07:21,607 --> 00:07:23,857 ‫מה? לא, הדבר הזה לא בשביל שני אנשים.‬ 126 00:07:24,610 --> 00:07:26,990 ‫בדיוק כמו שאמרתי. לא כיפית.‬ 127 00:07:35,538 --> 00:07:38,328 ‫אז הם היו מרוצים מהתמונות?‬ 128 00:07:39,167 --> 00:07:40,167 ‫כן.‬ 129 00:07:41,335 --> 00:07:42,545 ‫אתה מוכשר מאוד.‬ 130 00:07:43,171 --> 00:07:45,591 ‫הם אמרו את זה, או שאת אומרת את זה?‬ 131 00:07:45,673 --> 00:07:47,053 ‫האמת היא שאני.‬ 132 00:07:49,218 --> 00:07:51,888 ‫פעם הייתי צלמת. בגלגול קודם.‬ 133 00:07:52,638 --> 00:07:53,678 ‫באמת?‬ 134 00:07:54,640 --> 00:07:57,350 ‫הייתי מצלמת תמונות נסתרות‬ ‫של אנשים בסן טרופה.‬ 135 00:07:57,435 --> 00:07:59,685 ‫אבל זה היה לפני המון זמן.‬ 136 00:08:00,229 --> 00:08:02,519 ‫הייתי שמח לראות את העבודות שלך מתישהו.‬ 137 00:08:02,607 --> 00:08:04,687 ‫אתה אוהב צילום וינטג'?‬ 138 00:08:05,234 --> 00:08:06,494 ‫האמת היא שכן.‬ 139 00:08:19,248 --> 00:08:20,328 ‫שלום!‬ 140 00:08:26,422 --> 00:08:30,592 ‫יש סיבה אחת בלבד לכך‬ ‫שסילבי עוברת על חוק ה"אסור לאכול בעבודה".‬ 141 00:08:30,676 --> 00:08:32,926 ‫אם היא קיימה יחסי מין בלילה שלפני.‬ 142 00:08:34,263 --> 00:08:36,893 ‫אני חושבת שמדובר באריק, הצלם מהבאטו-מוש.‬ 143 00:08:36,974 --> 00:08:39,194 ‫חצי מהתמונות שצילם באירוע היו שלה.‬ 144 00:08:39,268 --> 00:08:41,098 ‫באמת? הצלם?‬ 145 00:08:43,940 --> 00:08:47,150 ‫אנטואן הוסיף כמה אורחים‬ ‫לפתיחת המסעדה הערב.‬ 146 00:08:47,235 --> 00:08:49,855 ‫אני אעביר לך את זה.‬ ‫-מעולה. תודה.‬ 147 00:08:55,535 --> 00:08:59,535 ‫אמילי, אסור לנו לשוחח‬ ‫על חייה הפרטיים של סילבי.‬ 148 00:09:05,294 --> 00:09:06,174 ‫טוב.‬ 149 00:09:08,631 --> 00:09:11,761 ‫- מאת: סילבי‬ ‫רשימת אורחים מורחבת -‬ 150 00:09:17,056 --> 00:09:20,936 ‫אמורים להיות לנו 50 מוזמנים הערב.‬ ‫יש פה בערך 150.‬ 151 00:09:21,018 --> 00:09:23,058 ‫לא נוכל להושיב כל כך הרבה אנשים לארוחה.‬ 152 00:09:23,145 --> 00:09:25,145 ‫לא כולם יבואו לאכול.‬ 153 00:09:25,231 --> 00:09:27,691 ‫חלק יבואו לשתות וחלק כנראה לא יבואו בכלל.‬ 154 00:09:27,775 --> 00:09:30,735 ‫טוב. אני מניחה‬ ‫שנוכל להתמודד עם זה כשנגיע לשם.‬ 155 00:09:30,820 --> 00:09:33,450 ‫לא, העבודה שלי בשביל המסעדה הסתיימה.‬ 156 00:09:33,531 --> 00:09:36,991 ‫את יכולה לתמוך מקרוב בשף שלך‬ ‫בערב הפתיחה. לי יש תוכניות.‬ 157 00:09:38,035 --> 00:09:43,575 ‫אני מקווה מאוד שתיהני מהתוכניות שלך.‬ ‫מגיע לך שיהיו לך תוכניות, סילבי.‬ 158 00:09:45,876 --> 00:09:48,296 ‫אז אל תדאגי בקשר לערב. אטפל בזה.‬ 159 00:09:52,049 --> 00:09:54,139 ‫- א-ל‬ ‫מסעדה/בר -‬ 160 00:09:58,431 --> 00:09:59,271 {\an8}‫שלום.‬ 161 00:10:00,182 --> 00:10:01,812 ‫קמיל.‬ ‫-המסעדה נראית מעולה.‬ 162 00:10:02,310 --> 00:10:03,560 ‫כן, לא רע.‬ 163 00:10:04,687 --> 00:10:07,057 ‫המשפחה לא יכלה להגיע, אז הם שלחו מתנה.‬ 164 00:10:07,148 --> 00:10:08,608 ‫הם לא היו חייבים.‬ 165 00:10:10,067 --> 00:10:11,317 ‫זה נחמד כל כך.‬ 166 00:10:11,402 --> 00:10:13,282 ‫זו גם מנחת פיוס ממני.‬ 167 00:10:15,531 --> 00:10:17,161 ‫יפה כאן. מהמם.‬ 168 00:10:18,326 --> 00:10:21,366 ‫אני ממש שמחה בשמחתך.‬ ‫זה היה החלום שלך במשך זמן רב,‬ 169 00:10:21,871 --> 00:10:23,371 ‫וידעתי שהוא יתגשם.‬ 170 00:10:23,998 --> 00:10:26,288 ‫תודה, קמיל. אני מעריך את זה.‬ 171 00:10:26,375 --> 00:10:27,585 ‫בשמחה.‬ 172 00:10:28,919 --> 00:10:32,169 ‫אתה חשוב לי.‬ ‫זה לא משנה אם אנחנו ביחד או לא.‬ 173 00:10:33,299 --> 00:10:34,469 ‫גם אני מרגיש ככה.‬ 174 00:10:35,134 --> 00:10:36,844 ‫אני מקווה שזה אומר שתבואי הערב?‬ 175 00:10:36,927 --> 00:10:38,507 ‫כן. לא אפספס את זה.‬ 176 00:10:38,596 --> 00:10:39,466 ‫כן?‬ 177 00:10:41,891 --> 00:10:42,771 {\an8}‫נתראה הערב.‬ 178 00:10:43,351 --> 00:10:44,351 {\an8}‫נתראה הערב.‬ 179 00:10:56,864 --> 00:10:58,954 ‫- 524 עוקבים‬ ‫@אצללאבו -‬ 180 00:10:59,033 --> 00:11:03,753 ‫- מתחילים את ערב הפתיחה של "אצל לאבו"!! -‬ 181 00:11:05,748 --> 00:11:08,378 ‫זה קהל מושך.‬ ‫-בהחלט.‬ 182 00:11:08,459 --> 00:11:11,089 ‫ועד כה, כל האורחים שהזמינו מקום הגיעו.‬ 183 00:11:11,671 --> 00:11:14,301 ‫הבלוגרים מ"פריז מפה לאוזן" נמצאים פה.‬ 184 00:11:14,382 --> 00:11:16,762 ‫הם יושבים ליד "24 שעות בפריז".‬ 185 00:11:16,842 --> 00:11:19,932 ‫ושם יושבות סיביל ומתילד איצ'ו.‬ 186 00:11:20,012 --> 00:11:23,682 ‫האחיות והדוגמניות‬ ‫שיש להן ביחד 140,000 עוקבים.‬ 187 00:11:24,433 --> 00:11:27,403 ‫בפינה יושב מר קים מ"מר קים זולל אוכל".‬ 188 00:11:27,478 --> 00:11:29,398 ‫האינסטגרם שלו הוא יצירת אומנות,‬ 189 00:11:29,480 --> 00:11:33,570 ‫והוא היה מועמד סופי‬ ‫לפרס תמונות האוכל של פינק ליידי 2020.‬ 190 00:11:34,276 --> 00:11:35,946 ‫איך את זוכרת את כל זה?‬ 191 00:11:36,028 --> 00:11:37,408 ‫זה התפקיד שלי.‬ 192 00:11:37,488 --> 00:11:39,568 ‫ובשעה שתיים שלך נמצאת מאדאם מאנז'.‬ 193 00:11:39,657 --> 00:11:42,027 ‫היא כותבת בלוגים של אוכל מהיום שזה התחיל.‬ 194 00:11:42,118 --> 00:11:43,948 ‫היא מהמסורתיות.‬ 195 00:11:44,036 --> 00:11:47,746 ‫אני לא בטוחה עם מי היא סועדת,‬ ‫אבל שתיהן נראות רציניות מאוד.‬ 196 00:11:48,332 --> 00:11:50,332 ‫אלך להגיד שלום.‬ ‫-רעיון טוב.‬ 197 00:11:51,377 --> 00:11:52,707 ‫- אלפי‬ ‫נייד -‬ 198 00:11:52,795 --> 00:11:55,165 ‫אלפי?‬ ‫-אמילי, מה קורה?‬ 199 00:11:55,256 --> 00:11:58,006 ‫לא נעים לי בגלל מה שקרה באותו יום.‬ 200 00:11:58,801 --> 00:12:02,391 ‫סיפרת לי במה טעיתי לגבייך וקטעתי אותך.‬ 201 00:12:02,888 --> 00:12:05,848 ‫אז חשבתי שאולי תבואי לפאב‬ 202 00:12:05,933 --> 00:12:07,693 ‫ואקנה לך בירה.‬ 203 00:12:07,768 --> 00:12:10,478 ‫אני באירוע של העבודה והוא יימשך עד מאוחר.‬ 204 00:12:10,563 --> 00:12:13,403 ‫רואה? ידעתי. לא כיפית.‬ 205 00:12:13,482 --> 00:12:14,942 ‫העבודה שלי כיפית!‬ 206 00:12:20,656 --> 00:12:22,196 ‫דיברתי עם מאדאם מאנז'.‬ 207 00:12:22,283 --> 00:12:25,373 ‫האורחת שלה היא קרולין דוקלו,‬ ‫המבקרת של "לה פיגארו".‬ 208 00:12:25,453 --> 00:12:27,623 ‫מה? אלוהים, אין מצב.‬ 209 00:12:27,705 --> 00:12:29,865 ‫חשבתי שהם אמורים להיות אנונימיים.‬ 210 00:12:29,957 --> 00:12:31,747 ‫יש אנשים שחושבים שאני מקסים.‬ 211 00:12:31,834 --> 00:12:32,794 ‫היי, גברת.‬ 212 00:12:34,462 --> 00:12:36,382 ‫וואו, המסעדה נראית נהדרת.‬ 213 00:12:36,464 --> 00:12:38,474 ‫אנטואן, זו חברה שלי, מינדי.‬ 214 00:12:38,549 --> 00:12:39,379 ‫נעים מאוד.‬ 215 00:12:39,467 --> 00:12:42,087 ‫למה הסתרת את האישה היפהפייה הזו ממני?‬ 216 00:12:42,595 --> 00:12:43,885 ‫נעים להכיר, מינדי.‬ 217 00:12:43,971 --> 00:12:46,351 ‫טוב, אתה מקסים.‬ 218 00:12:46,932 --> 00:12:47,982 ‫על מה דיברתי?‬ 219 00:12:49,769 --> 00:12:53,359 ‫רגע, זה אנטואן? ה-אנטואן?‬ 220 00:12:53,439 --> 00:12:54,399 ‫כן.‬ 221 00:12:54,482 --> 00:12:57,742 ‫טוב…‬ ‫-אני אלך לבדוק מה שלום גבריאל.‬ 222 00:12:57,818 --> 00:12:59,448 ‫ניפגש בשולחן.‬ ‫-בסדר.‬ 223 00:13:02,448 --> 00:13:05,198 ‫זה נראה יפהפה! איך אתה מרגיש?‬ 224 00:13:05,284 --> 00:13:07,124 ‫מרגיש טוב.‬ ‫-אתה נראה טוב.‬ 225 00:13:07,828 --> 00:13:11,618 ‫כלומר, אתה נראה כאילו אתה בשליטה על האוכל.‬ 226 00:13:11,707 --> 00:13:12,917 ‫מה את עושה פה?‬ 227 00:13:13,000 --> 00:13:15,500 ‫המבקרת של "לה פיגארו" הצטרפה אלינו הערב,‬ 228 00:13:15,586 --> 00:13:18,796 ‫היא התגנבה פנימה עם מאדאם מאנז',‬ ‫אז כדאי שתפנק אותה.‬ 229 00:13:18,881 --> 00:13:19,921 ‫אתה מבין אותי.‬ 230 00:13:20,424 --> 00:13:21,844 ‫איזה שולחן?‬ ‫-אני אראה לך.‬ 231 00:13:23,427 --> 00:13:24,387 ‫הנה היא.‬ 232 00:13:27,973 --> 00:13:29,893 ‫נראה שהיא נהנית מהמתאבן שלה.‬ 233 00:13:29,975 --> 00:13:31,385 ‫לא מתאבן. מנה עיקרית.‬ 234 00:13:31,477 --> 00:13:33,397 ‫אבל זו המנה הראשונה שלה.‬ ‫-בדיוק.‬ 235 00:13:33,479 --> 00:13:34,939 ‫אני מבולבלת כל כך.‬ 236 00:13:35,022 --> 00:13:37,022 ‫כבר הצלחה גדולה.‬ ‫-קמיל.‬ 237 00:13:37,107 --> 00:13:38,527 ‫תודה.‬ ‫-היי.‬ 238 00:13:40,236 --> 00:13:42,736 ‫קמיל הביאה ארגזים של השמפניה של משפחתה.‬ 239 00:13:42,822 --> 00:13:43,862 ‫זה נחמד מצידך.‬ 240 00:13:43,948 --> 00:13:46,198 ‫את עושה עבודה מצוינת עם הפתיחה.‬ 241 00:13:47,159 --> 00:13:49,039 ‫צפוף פה. חשבתי שהיו רק 50 מוזמנים.‬ 242 00:13:49,119 --> 00:13:50,249 ‫זה לא נראה כך.‬ 243 00:13:50,329 --> 00:13:52,499 ‫אנטואן הוסיף יותר אנשים משציפינו.‬ 244 00:13:52,581 --> 00:13:53,671 ‫בלי להתייעץ איתי?‬ 245 00:13:53,749 --> 00:13:56,499 ‫תמיד צפוף בפתיחת מסעדות,‬ ‫במיוחד כשהמקום פופולרי.‬ 246 00:13:56,585 --> 00:13:59,295 ‫לא נהיה פופולריים‬ ‫אם לא יהיו לאנשים שולחנות.‬ 247 00:14:00,756 --> 00:14:02,836 ‫אולי אחלק שמפניה על חשבון הבית‬ 248 00:14:02,925 --> 00:14:04,125 ‫לאנשים שמחכים?‬ 249 00:14:04,218 --> 00:14:06,098 ‫אלוהים, זה מבריק.‬ 250 00:14:06,178 --> 00:14:08,098 ‫תודה, קמיל.‬ ‫-בבקשה.‬ 251 00:14:15,271 --> 00:14:17,821 ‫מי את?‬ ‫-קמיל. תרשי לי לעזור לך.‬ 252 00:14:17,898 --> 00:14:19,438 ‫נטלי, אני מרשה.‬ 253 00:14:22,945 --> 00:14:24,025 ‫מי רוצה שמפניה?‬ 254 00:14:27,366 --> 00:14:29,286 ‫סוף סוף!‬ ‫-מצטערת, מטורף פה.‬ 255 00:14:29,368 --> 00:14:31,078 ‫עכשיו את צריכה להתעדכן.‬ 256 00:14:31,161 --> 00:14:33,621 ‫נחשי מי ממש לא הומו?‬ 257 00:14:34,623 --> 00:14:37,753 ‫בנואה. הוא לא בקטע של גברים, הוא בקטע שלי.‬ 258 00:14:39,336 --> 00:14:40,296 ‫תפנית.‬ 259 00:14:40,379 --> 00:14:43,879 ‫אבל לא אעשה משהו‬ ‫שיהרוס את הדינמיקה של הלהקה.‬ 260 00:14:43,966 --> 00:14:45,176 ‫כן, לא, תשמעי לי,‬ 261 00:14:45,259 --> 00:14:48,799 ‫אם יש חשש כלשהו שזה יגרום להפרעה‬ ‫במקום העבודה, אל תעשי את זה.‬ 262 00:14:49,388 --> 00:14:50,968 ‫עכשיו אני לא בטוחה כל כך‬ 263 00:14:51,056 --> 00:14:53,556 ‫כי מקום העבודה שלי זקוק להפרעה קלה.‬ 264 00:14:53,642 --> 00:14:55,642 ‫לא עשו אותי כבר הרבה זמן.‬ 265 00:14:57,730 --> 00:14:59,190 ‫המשקאות האלה חזקים!‬ 266 00:14:59,273 --> 00:15:00,403 ‫מה שלום כולן?‬ 267 00:15:00,482 --> 00:15:01,482 ‫מעולה!‬ 268 00:15:01,984 --> 00:15:04,574 ‫אבל כדאי שהאוכל יגיע בקרוב,‬ 269 00:15:04,653 --> 00:15:06,363 ‫כי המשקאות באו והלכו.‬ 270 00:15:07,865 --> 00:15:08,985 ‫אני צועקת?‬ 271 00:15:09,575 --> 00:15:11,235 ‫כן, נהיה פה רועש קצת?‬ 272 00:15:11,327 --> 00:15:13,747 ‫לא. נהיה פה כיף, לא רועש.‬ 273 00:15:13,829 --> 00:15:15,749 ‫תסתכלו סביבכן, אנשים נהנים.‬ 274 00:15:22,212 --> 00:15:24,842 ‫אולי הם נהנים קצת יותר מדי. תסלחי לי.‬ ‫-טוב.‬ 275 00:15:30,137 --> 00:15:30,967 ‫היי.‬ 276 00:15:31,055 --> 00:15:33,965 ‫אני בקושי שומע את ההזמנות.‬ ‫מה קורה? חשבתי שהכול בשליטה.‬ 277 00:15:34,058 --> 00:15:35,808 ‫כן, פשוט אין לי שליטה על הווליום.‬ 278 00:15:35,893 --> 00:15:36,983 ‫אבל מצבך נהדר,‬ 279 00:15:37,061 --> 00:15:39,271 ‫ונראה שקרולין מ"לה פיגארו" כמעט סיימה‬ 280 00:15:39,355 --> 00:15:41,145 ‫אז אולי עכשיו מתאים להגיד שלום.‬ 281 00:15:46,445 --> 00:15:47,735 ‫זה מגוחך.‬ 282 00:15:47,821 --> 00:15:50,281 ‫זה ערב פתיחה. אולי תתייחס אליו כמו למסיבה.‬ 283 00:15:51,158 --> 00:15:54,908 ‫אולי יש לך כישרון,‬ ‫אבל אף מנה לא שווה את הבלגן הזה.‬ 284 00:15:55,829 --> 00:15:56,959 ‫אני מתנצל.‬ 285 00:15:59,667 --> 00:16:02,207 ‫זו לא מסעדה, זה מועדון לילה מזוין,‬ 286 00:16:02,294 --> 00:16:04,634 ‫וזה בדיוק מה שאנטואן רצה מההתחלה.‬ 287 00:16:04,713 --> 00:16:06,093 ‫את יודעת מה? נמאס לי.‬ 288 00:16:06,173 --> 00:16:07,173 ‫חכה!‬ 289 00:16:09,051 --> 00:16:10,761 ‫האם השף שלי עזב עכשיו?‬ 290 00:16:10,844 --> 00:16:12,934 ‫הוא די כועס.‬ ‫-כועס?‬ 291 00:16:14,181 --> 00:16:17,731 ‫את יכולה להגיד לו שימשיך ללכת.‬ ‫לא חסרים שפים בפריז.‬ 292 00:16:20,062 --> 00:16:21,062 ‫מה קורה פה?‬ 293 00:16:21,730 --> 00:16:23,110 ‫גבריאל התפטר‬ 294 00:16:23,190 --> 00:16:25,530 ‫ואני חושבת שאנטואן פיטר אותו באותו זמן.‬ 295 00:16:25,609 --> 00:16:26,739 ‫זה בלגן.‬ 296 00:16:27,695 --> 00:16:28,985 ‫הייתי במצב כזה בעבר.‬ 297 00:16:29,071 --> 00:16:31,701 ‫זה שילוב של אגו ושל פחד. זה יעבור.‬ 298 00:16:31,782 --> 00:16:34,082 ‫את תדברי עם אנטואן, ואני עם גבריאל, טוב?‬ 299 00:16:34,159 --> 00:16:35,079 ‫תודה.‬ 300 00:16:36,245 --> 00:16:37,325 ‫גבריאל!‬ 301 00:16:38,664 --> 00:16:41,044 ‫לא מאמין על אנטואן!‬ ‫הוא לא יודע מה הוא עושה!‬ 302 00:16:41,125 --> 00:16:43,335 ‫הוא יהיר! הוא מעולם לא ניהל מסעדה!‬ 303 00:16:43,419 --> 00:16:44,959 ‫טוב. אתה צודק.‬ 304 00:16:45,045 --> 00:16:48,505 ‫מובן שאתה מבין יותר בניהול מסעדות,‬ ‫אבל אתה זקוק לו.‬ 305 00:16:48,590 --> 00:16:49,840 ‫אל תהרוס את ההזדמנות הזו.‬ 306 00:16:49,925 --> 00:16:52,045 ‫אני יודעת שזה מה שתמיד רצית.‬ 307 00:16:52,136 --> 00:16:54,466 ‫אלא אם כן זה השתנה. אבל אני חושבת שלא.‬ 308 00:16:55,305 --> 00:16:56,715 ‫תקשיב.‬ 309 00:16:57,975 --> 00:17:01,395 ‫הטעות הכי גדולה תהיה‬ ‫לזרוק לפח משהו שחשוב לך כל כך‬ 310 00:17:01,478 --> 00:17:03,518 ‫כי המצב קשה כרגע.‬ 311 00:17:09,236 --> 00:17:12,406 ‫אנטואן, אני פשוט לא רוצה שתעשה טעות.‬ 312 00:17:12,489 --> 00:17:15,409 ‫יכולת לקנות כל בניין ולהעסיק כל טבח‬ 313 00:17:15,492 --> 00:17:16,912 ‫ולנגן מוזיקה בעוצמה,‬ 314 00:17:16,994 --> 00:17:19,624 ‫אבל קנית את המקום הזה בגלל גבריאל.‬ 315 00:17:19,705 --> 00:17:22,245 ‫אולי הוא צעיר מדי ולא מסוגל להתמודד עם זה.‬ 316 00:17:22,332 --> 00:17:24,422 ‫או שאולי הוא רוצה מסעדה קטנה ושקטה.‬ 317 00:17:24,501 --> 00:17:25,461 ‫זה מה שאני רוצה.‬ 318 00:17:26,462 --> 00:17:28,212 ‫נראה שהחברה שלך אוהבת את זה.‬ 319 00:17:31,675 --> 00:17:35,045 ‫יש לנו קהל סקסי וכיפי. כזה המותג של לאבו.‬ 320 00:17:35,637 --> 00:17:36,807 ‫טוב, יש לי רעיון.‬ 321 00:17:37,639 --> 00:17:41,519 ‫היא תהיה מסעדה עד השעה 23:00,‬ ‫ואז תהיה מועדון.‬ 322 00:17:41,602 --> 00:17:43,312 ‫הטוב מכל העולמות.‬ 323 00:17:44,563 --> 00:17:45,653 ‫זה נשמע סביר.‬ 324 00:17:46,231 --> 00:17:49,321 ‫אם גבריאל יחליט לחזור, נוכל לדון בזה.‬ 325 00:17:49,401 --> 00:17:50,281 ‫בסדר.‬ 326 00:17:52,613 --> 00:17:53,453 ‫בסדר.‬ 327 00:17:54,782 --> 00:17:55,822 ‫תרדי!‬ 328 00:17:58,410 --> 00:17:59,500 ‫סליחה.‬ 329 00:18:06,960 --> 00:18:10,590 ‫יצאתי להפסקה בחוץ. המטבח חם מדי.‬ 330 00:18:11,131 --> 00:18:12,221 ‫אני מבין.‬ 331 00:18:12,758 --> 00:18:14,378 ‫איזה ערב מוצלח, נכון?‬ 332 00:18:14,885 --> 00:18:17,045 ‫כן. הרבה יותר אנשים משציפינו.‬ 333 00:18:17,137 --> 00:18:21,097 ‫כן, אבל המוזיקה רועשת מדי.‬ ‫בדיוק אמרתי לדי-ג'יי להנמיך.‬ 334 00:18:21,183 --> 00:18:25,233 ‫ומעתה והלאה, היא לא תוגבר‬ ‫עד שארוחת הערב תסתיים בשעה 23:00.‬ 335 00:18:25,813 --> 00:18:28,113 ‫אני אוהב את הרעיון הזה. כן.‬ 336 00:18:28,190 --> 00:18:29,020 ‫מעולה.‬ 337 00:18:34,029 --> 00:18:35,699 ‫תודה רבה על הנוכחות.‬ 338 00:18:35,781 --> 00:18:36,911 ‫בכיף.‬ ‫-בכיף.‬ 339 00:18:52,047 --> 00:18:54,297 ‫תודה. אני אוהבת את הדירה שלך.‬ 340 00:18:55,259 --> 00:18:56,929 ‫אני אוהב אותך בדירה שלי.‬ 341 00:19:00,764 --> 00:19:02,934 ‫זה אתה בתקופה שהיית דוגמן?‬ 342 00:19:03,433 --> 00:19:04,983 ‫לא, זה לא אני.‬ 343 00:19:05,561 --> 00:19:06,601 ‫אני צילמתי את זה.‬ 344 00:19:07,729 --> 00:19:11,729 ‫חבר שלי פתח בית קפה אופנועים באמסטרדם ו…‬ 345 00:19:11,817 --> 00:19:15,107 ‫כן, הוא ביקש ממני‬ ‫לצלם כמה תמונות שלו שיוכל להציג.‬ 346 00:19:15,946 --> 00:19:18,366 ‫אתם ההולנדים אוהבים קפה ואופנועים, נכון?‬ 347 00:19:20,159 --> 00:19:24,159 ‫זו גם הייתה הפעם הראשונה‬ ‫ששילמו לי לצלם, אז אני מציג אותה.‬ 348 00:19:26,790 --> 00:19:29,380 ‫אתה יודע מה? יש לנו צילומי אופנה בשבוע הבא‬ 349 00:19:29,459 --> 00:19:31,669 ‫ואנחנו עדיין מחפשים צלם.‬ 350 00:19:31,753 --> 00:19:33,343 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 351 00:19:34,047 --> 00:19:37,297 ‫וספה בשיתוף פעולה עם דיור.‬ ‫תקציב גדול מאוד.‬ 352 00:19:38,802 --> 00:19:41,262 ‫חושב שתוכל להתמודד עם זה?‬ ‫-אני חושב שכן.‬ 353 00:19:43,640 --> 00:19:44,850 ‫אז נבחרת.‬ 354 00:19:46,268 --> 00:19:47,138 ‫באמת?‬ 355 00:19:48,687 --> 00:19:50,687 ‫זה מדהים, סילבי.‬ 356 00:19:50,772 --> 00:19:52,692 ‫תודה.‬ ‫-בבקשה.‬ 357 00:20:03,535 --> 00:20:05,945 ‫התמונות מערב הפתיחה הופיעו ב"וואסי"!‬ 358 00:20:06,038 --> 00:20:07,368 ‫אני מניחה שהיה טוב.‬ 359 00:20:07,456 --> 00:20:09,576 ‫אני יודעת. אין תלונות. איך היה הערב שלך?‬ 360 00:20:16,673 --> 00:20:20,393 ‫קרואסון שוקולד ומאפה תפוחים.‬ 361 00:20:21,762 --> 00:20:24,392 ‫היא בוודאי מסופקת מאוד.‬ 362 00:20:31,813 --> 00:20:33,863 ‫הלו, ז'וליאן? זה גרהרד.‬ 363 00:20:33,941 --> 00:20:35,981 ‫גוטן טאג.‬ ‫-בונז'ור.‬ 364 00:20:36,818 --> 00:20:40,108 ‫זה לא היה קל, אבל שכנעתי את אלן‬ ‫להשתתף בצילומים. תודה.‬ 365 00:20:40,197 --> 00:20:42,527 ‫נפלא. אני שמח מאוד.‬ ‫-כן.‬ 366 00:20:42,616 --> 00:20:44,826 ‫כבר התקשרתי לווספה לברר על התקציב.‬ 367 00:20:44,910 --> 00:20:47,330 ‫לאלן לא אכפת, אבל הוא מתאים.‬ 368 00:20:47,412 --> 00:20:49,832 ‫אז הלקוח בעניין?‬ ‫-כן, מובן שכן!‬ 369 00:20:49,915 --> 00:20:51,165 ‫כן, אין סיבה שלא.‬ 370 00:20:51,250 --> 00:20:53,090 ‫ז'וליאן?‬ ‫-כן?‬ 371 00:20:53,710 --> 00:20:55,550 ‫אתה חייב לבוא להמבורג מתישהו.‬ 372 00:20:56,171 --> 00:20:57,631 ‫היא פשוט מקסימה.‬ 373 00:21:05,889 --> 00:21:08,019 ‫יש לי חדשות חשובות מאוד.‬ 374 00:21:08,600 --> 00:21:11,850 ‫נתקלתי באלן וון אנוורט‬ ‫בצילומי המגזין של פייר‬ 375 00:21:11,937 --> 00:21:15,267 ‫ושכנעתי אותה לצלם את הקמפיין של וספה.‬ 376 00:21:15,357 --> 00:21:17,727 ‫באמת? זה מדהים!‬ 377 00:21:17,818 --> 00:21:21,778 ‫אלן הייתה ברשימה שלי.‬ ‫היא צילמה את אדריאנה לימה מפושקת על מטאטא.‬ 378 00:21:22,281 --> 00:21:23,911 ‫סליחה, שכחתי לספר לכם.‬ 379 00:21:23,991 --> 00:21:25,911 ‫כבר יש לנו צלם.‬ 380 00:21:25,993 --> 00:21:28,003 ‫מי?‬ ‫-אריק דגרוט.‬ 381 00:21:28,078 --> 00:21:30,578 ‫כלומר, צלם המסיבה מהבאטו-מוש?‬ 382 00:21:30,664 --> 00:21:32,504 ‫כן.‬ ‫-אבל השגתי את אלן…‬ 383 00:21:32,582 --> 00:21:34,172 ‫אני חושבת שהבהרתי את עצמי.‬ 384 00:21:37,296 --> 00:21:41,836 ‫למה, לכל הרוחות, שסילבי תבחר‬ ‫בחובבן הזה על פני אלן וון אנוורט?‬ 385 00:21:41,925 --> 00:21:43,465 ‫הוא רמה אחת מעל פפרצי.‬ 386 00:21:44,052 --> 00:21:45,392 ‫המאפים.‬ 387 00:21:46,805 --> 00:21:48,675 ‫ראית מה היא הביאה הבוקר?‬ 388 00:21:49,474 --> 00:21:50,774 ‫היא שוכבת איתו?‬ 389 00:21:52,436 --> 00:21:53,476 ‫לא ייאמן!‬ 390 00:21:53,562 --> 00:21:57,442 ‫הסוכן של אלן חושב שהנושא סגור.‬ ‫הוא כבר התקשר לווספה.‬ 391 00:21:58,108 --> 00:22:00,688 ‫לאן אתה הולך?‬ ‫-להשליך את עצמי לנהר הסן.‬ 392 00:22:04,573 --> 00:22:05,913 ‫כן, מה העניין?‬ 393 00:22:05,991 --> 00:22:08,411 ‫רציתי רק להמשיך את הדיון על הצלם.‬ 394 00:22:08,493 --> 00:22:09,663 ‫איזה דיון?‬ 395 00:22:09,745 --> 00:22:11,745 ‫בהנחה שאולי אלן וון אנוורט תשתתף,‬ 396 00:22:11,830 --> 00:22:13,830 ‫אני מקווה ששיקול הדעת שלך לא מעורפל‬ 397 00:22:13,915 --> 00:22:16,035 ‫בעקבות העניין הגלוי בך‬ 398 00:22:16,126 --> 00:22:20,546 ‫שיש לצלם אחר שהוא פחות מפורסם.‬ 399 00:22:20,630 --> 00:22:23,260 ‫זהירות, אמילי.‬ ‫אני לא אוהבת את מה שאת רומזת.‬ 400 00:22:23,842 --> 00:22:24,892 ‫סילבי?‬ ‫-כן?‬ 401 00:22:24,968 --> 00:22:27,598 ‫וספה בטלפון. שלוחה מספר אחת.‬ 402 00:22:30,807 --> 00:22:32,427 ‫שלום. מה שלומכם?‬ 403 00:22:32,517 --> 00:22:34,767 ‫אנחנו מתרגשים כל כך לקראת לקמפיין.‬ 404 00:22:34,853 --> 00:22:36,063 ‫כן, גם אנחנו.‬ 405 00:22:36,146 --> 00:22:39,476 ‫וכדאי שתדעו ששוחחנו רבות בתוך החברה,‬ 406 00:22:39,566 --> 00:22:42,026 ‫ומצאנו מישהו מושלם לצילומים.‬ 407 00:22:42,110 --> 00:22:44,030 ‫שמענו. אלן וון אנוורט.‬ 408 00:22:44,112 --> 00:22:46,742 ‫לא יכולנו לחשוב‬ ‫על מישהו מתאים יותר לצילומים.‬ 409 00:22:46,823 --> 00:22:49,663 ‫היא סקסית ונשית, בדיוק כמו הקטנוע.‬ 410 00:22:49,743 --> 00:22:52,043 ‫כן. תוכלי להמתין רגע?‬ 411 00:22:55,332 --> 00:22:58,292 ‫איך הם יודעים על אלן?‬ 412 00:22:59,628 --> 00:23:01,338 ‫אנחנו נפגשים פה?‬ 413 00:23:01,421 --> 00:23:02,801 ‫כולכם, צאו החוצה!‬ 414 00:23:14,935 --> 00:23:16,225 ‫כן, שוב אני.‬ 415 00:23:17,104 --> 00:23:21,404 ‫כן, אני שמחה שאתם מרוצים‬ ‫כי גם אנחנו ממש נרגשים בגלל אלן.‬ 416 00:23:21,483 --> 00:23:23,243 ‫מעולה, זה נהדר.‬ 417 00:23:25,487 --> 00:23:28,447 ‫כדאי שתיהנה מזה עכשיו,‬ ‫כי אנחנו לא נקבל יותר.‬ 418 00:23:37,040 --> 00:23:40,750 ‫היי! סליחה על הבחור,‬ ‫לא הצלחתי להחליט מה ללבוש.‬ 419 00:23:41,711 --> 00:23:44,591 ‫אמרתי "בחור"? התכוונתי "איחור".‬ ‫סליחה על האיחור. אוי.‬ 420 00:23:45,382 --> 00:23:47,432 ‫הכול בסדר. את תמיד נראית מדהימה.‬ 421 00:23:48,009 --> 00:23:49,339 ‫ולרוב את מאחרת.‬ 422 00:23:52,222 --> 00:23:54,182 ‫אני לא יודעת למה אני לחוצה כל כך.‬ 423 00:23:54,266 --> 00:23:56,886 ‫אני חושב שהלחץ ייעלם כשתתחילי לשיר.‬ 424 00:23:56,977 --> 00:23:57,847 ‫כן.‬ 425 00:23:58,478 --> 00:24:00,018 ‫אולי ננסה את זה?‬ 426 00:24:03,275 --> 00:24:04,185 ‫ברצינות?‬ 427 00:24:04,734 --> 00:24:06,194 ‫התאמנו על זה רק פעם אחת.‬ 428 00:24:06,278 --> 00:24:07,528 ‫כן, אבל זה נשמע מעולה.‬ 429 00:24:08,864 --> 00:24:10,744 ‫בסדר.‬ ‫-יופי.‬ 430 00:25:32,948 --> 00:25:36,738 ‫אני יודע שרצית לדבר על הצילומים,‬ ‫אז הבאתי כמה סטוריבורדים.‬ 431 00:25:37,410 --> 00:25:38,580 ‫כן, בקשר לזה, אריק,‬ 432 00:25:38,662 --> 00:25:41,162 ‫הלקוח רוצה ללכת בכיוון אחר.‬ 433 00:25:41,248 --> 00:25:42,288 ‫אני מצטערת מאוד.‬ 434 00:25:43,750 --> 00:25:44,580 ‫אני מבין.‬ 435 00:25:45,627 --> 00:25:47,417 ‫אבל אני חושבת שאתה מוכשר מאוד‬ 436 00:25:47,504 --> 00:25:50,264 ‫ואני ממש מצטערת שלא נעבוד יחד. באמת.‬ 437 00:25:51,508 --> 00:25:52,718 ‫גם אני.‬ 438 00:25:55,720 --> 00:25:59,850 ‫אבל אני מקווה שזה לא אומר‬ ‫שלא נראה זה את זה יותר.‬ 439 00:26:05,730 --> 00:26:07,690 ‫לא, זה לא חייב לקרות.‬ 440 00:26:21,413 --> 00:26:23,623 ‫הווספה פה. בואי לראות.‬ 441 00:26:28,795 --> 00:26:29,955 ‫סקסית מאוד.‬ 442 00:26:30,046 --> 00:26:31,376 ‫תצלמי אותי.‬ 443 00:26:32,591 --> 00:26:35,681 ‫גרהרד ימות על זה.‬ 444 00:26:40,640 --> 00:26:41,640 ‫אפשר?‬ 445 00:26:51,443 --> 00:26:52,533 ‫מה את עושה?‬ 446 00:26:52,611 --> 00:26:54,451 ‫אני מאחרת לשיעור צרפתית.‬ 447 00:26:57,407 --> 00:27:00,617 ‫תיזהרי! פה זה לא האי מאקינאק.‬ 448 00:27:23,058 --> 00:27:24,268 ‫רוצה טרמפ לשיעור?‬ 449 00:27:26,102 --> 00:27:26,942 ‫קופר.‬ 450 00:28:23,451 --> 00:28:28,461 ‫תרגום כתוביות: עומר לחמני‬