1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:22,272 --> 00:00:23,402
Le Chef Bonzão?
3
00:00:23,481 --> 00:00:24,611
{\an8}378 SEGUIDORES
4
00:00:24,691 --> 00:00:25,651
{\an8}Qual é o problema?
5
00:00:25,734 --> 00:00:27,364
{\an8}É a abertura do restaurante
6
00:00:27,444 --> 00:00:29,614
e, sinceramente,
parece-me meio preguiçoso.
7
00:00:29,696 --> 00:00:32,446
Ou não queres saber
porque só cá estás uns tempos.
8
00:00:32,532 --> 00:00:33,452
Doeu.
9
00:00:34,034 --> 00:00:36,664
Ninguém na Savoir
se preocupa mais com a abertura
10
00:00:36,745 --> 00:00:39,785
ou contigo que eu.
Não faço mais nada há uma semana.
11
00:00:39,873 --> 00:00:42,043
Não sei como ajudas o restaurante,
12
00:00:42,125 --> 00:00:44,415
mas eu recebi propostas
de metade de Paris.
13
00:00:44,502 --> 00:00:45,962
Não tens de quê.
14
00:00:47,172 --> 00:00:50,592
E também contactámos tastemakers,
influenciadores, bloggers
15
00:00:50,675 --> 00:00:53,175
e todas as publicações gastronómicas
em França.
16
00:00:53,261 --> 00:00:56,011
E criámos
uma lista meticulosa de convidados.
17
00:00:57,348 --> 00:01:00,308
O restaurante só tem capacidade
para 50 clientes.
18
00:01:00,393 --> 00:01:02,443
Eu sei. Está tudo controlado.
19
00:01:11,071 --> 00:01:13,281
Apresento-vos a nossa nova cliente.
20
00:01:16,242 --> 00:01:18,122
A Vespa. Adoro.
21
00:01:18,203 --> 00:01:19,413
Quando tinha 15 anos,
22
00:01:19,496 --> 00:01:22,206
fiz a rota do fudge
pela Ilha Mackinac numa.
23
00:01:22,290 --> 00:01:23,120
Foi fantástico.
24
00:01:23,708 --> 00:01:25,288
Que bom!
25
00:01:25,960 --> 00:01:26,960
O que é fudge?
26
00:01:28,213 --> 00:01:31,223
{\an8}Esta Vespa é um design exclusivo limitado
27
00:01:31,299 --> 00:01:34,509
de um dos diretores criativos
da coleção feminina da Dior.
28
00:01:34,594 --> 00:01:35,474
Maravilhoso.
29
00:01:35,553 --> 00:01:39,563
Querem promovê-la como o próximo
acessório essencial para as mulheres.
30
00:01:39,641 --> 00:01:41,981
Sim, e deram-nos um orçamento e peras.
31
00:01:42,060 --> 00:01:44,900
Devemos promovê-la
como uma carteira de luxo.
32
00:01:44,979 --> 00:01:47,359
É como uma carteira com rodas.
33
00:01:48,316 --> 00:01:53,236
{\an8}Vou fazer uma lista de fotógrafos
com experiência em mulheres a montar algo.
34
00:01:54,280 --> 00:01:56,070
Surpreende-me que ainda não a tenhas.
35
00:02:00,995 --> 00:02:02,705
Vou ter com o Pierre.
36
00:02:02,789 --> 00:02:05,499
A Vogue faz um artigo sobre ele
e ele quer apoio.
37
00:02:05,583 --> 00:02:08,593
{\an8}Isso é publicidade,
não é marketing. Não tens de o fazer.
38
00:02:08,670 --> 00:02:09,800
Não fiques com ciúmes.
39
00:02:09,879 --> 00:02:12,009
Tens sorte por não querer nada contigo.
40
00:02:12,090 --> 00:02:13,760
Ele é tão exigente.
41
00:02:15,301 --> 00:02:16,261
O que é isso?
42
00:02:16,928 --> 00:02:18,718
São fotos da festa Chopard.
43
00:02:18,805 --> 00:02:21,555
{\an8}Por favor,
apaga tudo comigo e com o Benoît.
44
00:02:22,267 --> 00:02:24,387
{\an8}Não me quero lembrar da humilhação.
45
00:02:36,781 --> 00:02:39,781
{\an8}Sim, está bem. Certo. Adeus.
46
00:02:40,326 --> 00:02:42,156
{\an8}Viu as nossas fotos da Chopard?
47
00:02:43,872 --> 00:02:47,462
{\an8}Parece-me que o fotógrafo
tem uma paixoneta por si.
48
00:02:47,542 --> 00:02:49,592
{\an8}Eu vi-vos a ficarem amiguinhos.
49
00:02:49,669 --> 00:02:51,589
{\an8}Acho que até houve um beijinho.
50
00:02:51,671 --> 00:02:53,461
{\an8}É demasiado novo.
51
00:02:53,548 --> 00:02:55,798
{\an8}E os jovens tendem a irritar-me.
52
00:02:59,554 --> 00:03:00,394
{\an8}É tudo?
53
00:03:00,471 --> 00:03:01,891
{\an8}Sim. Era só isso.
54
00:03:14,360 --> 00:03:17,610
{\an8}Erik? Sim, é a Sylvie Grateau da Savoir.
55
00:03:18,281 --> 00:03:19,911
Sylvie. Como estás?
56
00:03:20,491 --> 00:03:24,121
Estou bem. Estava aqui a ver
as fotos do evento da Chopard.
57
00:03:24,204 --> 00:03:26,874
- Espero que estejam do teu agrado.
- Sim.
58
00:03:26,956 --> 00:03:31,036
Mas parece que me atravessei
à frente da máquina por diversas vezes.
59
00:03:32,420 --> 00:03:33,840
São as minhas favoritas.
60
00:03:34,881 --> 00:03:39,141
Veremos o que o cliente acha.
Falaremos com eles mais logo.
61
00:03:39,219 --> 00:03:40,719
Depois, diz-me.
62
00:03:40,803 --> 00:03:43,223
Enquanto bebemos um copo? Esta noite?
63
00:03:44,766 --> 00:03:48,226
Claro. Falaremos da reação do cliente.
64
00:03:48,770 --> 00:03:50,940
Não te importas de vir a Saint-Germain?
65
00:03:51,606 --> 00:03:52,816
Seria um prazer.
66
00:03:52,899 --> 00:03:53,899
Está bem.
67
00:04:09,040 --> 00:04:11,040
Este sítio é tão grande.
68
00:04:11,125 --> 00:04:13,915
Um espaço grande
para uma grande personalidade.
69
00:04:14,754 --> 00:04:18,054
Oxalá te refiras mesmo
à personalidade e não ao meu rabo!
70
00:04:19,801 --> 00:04:20,971
Ellen!
71
00:04:22,428 --> 00:04:24,558
Meu Deus! Está a brincar?
72
00:04:24,639 --> 00:04:27,059
A Ellen von Unwerth
vai fotografar a campanha?
73
00:04:27,141 --> 00:04:29,691
Por favor, eu quase lhe fiz a carreira.
74
00:04:30,228 --> 00:04:31,438
Olá!
75
00:04:33,523 --> 00:04:35,113
- É tão bom ver-te!
- Sim!
76
00:04:35,191 --> 00:04:37,281
Peço desculpa pela demora.
77
00:04:37,360 --> 00:04:41,110
Não peça desculpa, Sra. von Unwerth.
A senhora é incrível.
78
00:04:41,197 --> 00:04:43,947
- Adoro o seu trabalho.
- Obrigada.
79
00:04:44,033 --> 00:04:47,333
O seu livro Fräulein
fez-me apreciar seios pela primeira vez.
80
00:04:47,412 --> 00:04:49,042
Que querido.
81
00:04:50,331 --> 00:04:52,171
- Há algum problema?
- De todo.
82
00:04:52,750 --> 00:04:55,630
- Ele é um fã.
- Estou a ver.
83
00:04:55,712 --> 00:04:58,722
Sou o Gerhard.
Agente da Ellen. Podemos falar?
84
00:05:03,011 --> 00:05:05,311
A adulação deixa-nos
a todos desconfortáveis.
85
00:05:06,097 --> 00:05:07,347
És o assistente do Pierre?
86
00:05:07,432 --> 00:05:09,562
Não, trabalho para a Savoir.
87
00:05:09,642 --> 00:05:11,942
Só quis vir dar uma vista de olhos.
88
00:05:12,020 --> 00:05:14,440
E? Gostas do que vês?
89
00:05:15,189 --> 00:05:16,189
Muito.
90
00:05:16,274 --> 00:05:17,694
Gut.
91
00:05:17,775 --> 00:05:19,685
- Bon.
- Toll.
92
00:05:32,457 --> 00:05:36,787
Mais loucura?
Entrem no espírito. Sim! Fantástico!
93
00:05:40,923 --> 00:05:42,473
- Gerhard.
- Ja?
94
00:05:43,051 --> 00:05:46,641
A Savoir procura um fotógrafo
para uma campanha para a Vespa.
95
00:05:47,138 --> 00:05:49,558
- A motorizada?
- Oui.
96
00:05:49,640 --> 00:05:52,310
Em colaboração com a Dior. É muito chique.
97
00:05:52,393 --> 00:05:55,563
Se a Ellen estiver em Paris,
achas que estará interessada?
98
00:05:57,273 --> 00:06:02,033
Ela está muito ocupada,
mas manda-me a informação.
99
00:06:02,111 --> 00:06:04,861
Certo. Já agora, o orçamento é avultado.
100
00:06:05,531 --> 00:06:08,791
O aspeto criativo
é o mais importante para a Ellen.
101
00:06:08,868 --> 00:06:10,158
Não o orçamento.
102
00:06:17,210 --> 00:06:20,300
Olá. O meu parceiro é o Alfie.
103
00:06:20,797 --> 00:06:23,127
O Alfie nasceu em Hampshire.
104
00:06:23,216 --> 00:06:26,926
Tem três irmãos e um cão chamado Clover.
105
00:06:27,595 --> 00:06:31,175
O Alfie trabalha num banco
e adora futebol.
106
00:06:31,724 --> 00:06:34,604
Alfie é diminutivo de Alfred.
107
00:06:34,685 --> 00:06:35,805
Obrigada!
108
00:06:40,817 --> 00:06:43,317
A Emily trabalha em marketing.
109
00:06:43,820 --> 00:06:46,070
A Emily usa roupa estranha.
110
00:06:47,448 --> 00:06:49,078
A Emily gosta de trabalhar.
111
00:06:50,076 --> 00:06:52,116
A Emily não gosta de se divertir.
112
00:06:57,917 --> 00:06:58,787
Bravo.
113
00:06:59,794 --> 00:07:01,094
Desculpa.
114
00:07:01,170 --> 00:07:02,800
Aquilo foi a tua apresentação?
115
00:07:02,880 --> 00:07:06,090
Depois de tudo o que te disse?
A minha roupa é "amusants"?
116
00:07:06,175 --> 00:07:08,135
Sabes que quer dizer estranha?
117
00:07:08,219 --> 00:07:10,929
E, além do mais,
eu gosto de me divertir, sim?
118
00:07:11,013 --> 00:07:12,603
Sou uma pessoa divertida.
119
00:07:12,682 --> 00:07:15,562
Que saberias
se me tivesses conhecido melhor.
120
00:07:16,144 --> 00:07:17,444
Peço desculpa.
121
00:07:19,730 --> 00:07:20,690
Queres boleia?
122
00:07:21,607 --> 00:07:23,857
O quê? Isso não dá para duas pessoas.
123
00:07:24,610 --> 00:07:26,990
Como eu disse. Nada divertida.
124
00:07:35,538 --> 00:07:38,328
Então, ficaram contentes
com as fotografias?
125
00:07:39,167 --> 00:07:40,167
Sim.
126
00:07:41,335 --> 00:07:42,545
És muito talentoso.
127
00:07:43,171 --> 00:07:45,591
Foram eles que o disseram ou és tu?
128
00:07:45,673 --> 00:07:47,053
Bem, na verdade, eu.
129
00:07:49,218 --> 00:07:51,888
Já fui fotógrafa, noutra vida.
130
00:07:52,638 --> 00:07:53,678
A sério?
131
00:07:54,640 --> 00:07:57,350
Tirava fotos informais
de pessoas em Saint-Tropez.
132
00:07:57,435 --> 00:07:59,685
Mas foi há muito tempo.
133
00:08:00,229 --> 00:08:02,519
Adoraria ver o teu trabalho.
134
00:08:02,607 --> 00:08:04,687
És fã de fotografia vintage?
135
00:08:05,234 --> 00:08:06,494
Por acaso, sou.
136
00:08:19,248 --> 00:08:20,328
Bonjour!
137
00:08:26,422 --> 00:08:30,592
A Sylvie só viola a regra de não haver
comida no trabalho por um motivo.
138
00:08:30,676 --> 00:08:32,926
Quando fez sexo na noite anterior.
139
00:08:34,263 --> 00:08:36,893
Deve ser o Erik,
o fotógrafo do bateau-mouche.
140
00:08:36,974 --> 00:08:39,194
Metade das fotos do evento são dela.
141
00:08:39,268 --> 00:08:41,098
A sério? O fotógrafo?
142
00:08:43,940 --> 00:08:47,150
O Antoine acrescentou
convidados à lista para a abertura logo.
143
00:08:47,235 --> 00:08:49,855
- Vou reencaminhar-ta.
- Certo. Obrigada.
144
00:08:55,535 --> 00:08:59,535
Emily, não devíamos discutir
a vida privada da Sylvie.
145
00:09:05,294 --> 00:09:06,174
Está bem.
146
00:09:08,631 --> 00:09:11,761
LISTA DE CONVIDADOS ALARGADA
147
00:09:17,056 --> 00:09:20,936
Eram para ser 50 reservas.
Isto são umas 150.
148
00:09:21,018 --> 00:09:23,058
Não podemos sentar tanta gente.
149
00:09:23,145 --> 00:09:25,145
Nem toda a gente irá jantar.
150
00:09:25,231 --> 00:09:27,691
Uns vão beber e outros nem irão sequer.
151
00:09:27,775 --> 00:09:30,735
Pronto, logo vemos quando lá chegarmos.
152
00:09:30,820 --> 00:09:33,450
Não, o meu trabalho
para o restaurante está feito.
153
00:09:33,531 --> 00:09:36,991
Apoia tu o teu chef na abertura.
Eu tenho planos.
154
00:09:38,035 --> 00:09:43,575
Espero que se divirta com os seus planos.
Merece ter planos, Sylvie.
155
00:09:45,876 --> 00:09:48,296
Não se preocupe. Está tudo sob controlo.
156
00:09:58,431 --> 00:09:59,271
{\an8}Olá.
157
00:10:00,182 --> 00:10:01,812
- Camille.
- Está giríssimo.
158
00:10:02,310 --> 00:10:03,560
Sim, não está mau.
159
00:10:04,687 --> 00:10:07,057
A minha família mandou-te um presente.
160
00:10:07,148 --> 00:10:08,608
Não era preciso.
161
00:10:10,067 --> 00:10:11,317
É tão simpático.
162
00:10:11,402 --> 00:10:13,282
E é uma oferta de paz minha.
163
00:10:15,531 --> 00:10:17,161
Que bom. Excelente.
164
00:10:18,326 --> 00:10:21,366
Fico muito feliz por ti.
Há muito que era um sonho teu
165
00:10:21,871 --> 00:10:23,371
e eu sabia que ia acontecer.
166
00:10:23,998 --> 00:10:26,288
Obrigado, Camille. Significa muito.
167
00:10:26,375 --> 00:10:27,585
É um prazer.
168
00:10:28,919 --> 00:10:32,169
Preocupo-me contigo.
Quer estejamos juntos ou não.
169
00:10:33,299 --> 00:10:34,469
Eu também.
170
00:10:35,134 --> 00:10:36,844
Isso significa que vens hoje?
171
00:10:36,927 --> 00:10:38,507
Sim. Não faltaria por nada.
172
00:10:38,596 --> 00:10:39,466
Oui?
173
00:10:41,891 --> 00:10:42,771
{\an8}Até logo à noite.
174
00:10:43,351 --> 00:10:44,351
{\an8}Até logo.
175
00:10:56,864 --> 00:10:58,954
524 SEGUIDORES
176
00:10:59,033 --> 00:11:03,753
A DAR INÍCIO À NOITE DE ABERTURA
DO CHEZ LAVAUX!
177
00:11:05,748 --> 00:11:08,378
- É uma clientela interessante.
- Sem dúvida.
178
00:11:08,459 --> 00:11:11,089
E os convidados que marcaram já chegaram.
179
00:11:11,671 --> 00:11:14,301
O blogue Paris By Mouth está cá.
180
00:11:14,382 --> 00:11:16,762
Estão sentados
ao lado do 24 Hours in Paris.
181
00:11:16,842 --> 00:11:19,932
E ali estão a Sybile e a Mathilde Ichou.
182
00:11:20,012 --> 00:11:23,682
As irmãs e modelos
que, juntas, têm 140 mil seguidores.
183
00:11:24,433 --> 00:11:27,403
No canto está o Sr. Kim,
do Mr. Kim Shoots Food.
184
00:11:27,478 --> 00:11:29,398
O Instagram dele é arte
185
00:11:29,480 --> 00:11:33,570
e esteve nos finalistas
dos Pink Lady Food Photo Awards de 2020.
186
00:11:34,276 --> 00:11:35,946
Como sabes isso tudo?
187
00:11:36,028 --> 00:11:37,408
É o meu trabalho.
188
00:11:37,488 --> 00:11:39,568
E às suas duas horas está a Madame Mange.
189
00:11:39,657 --> 00:11:42,027
Tem um blogue sobre comida
desde que surgiram.
190
00:11:42,118 --> 00:11:43,948
É da velha guarda.
191
00:11:44,036 --> 00:11:47,746
Não sei com quem está sentada,
mas parecem très sérias.
192
00:11:48,332 --> 00:11:50,332
- Vou lá dizer olá.
- Boa ideia.
193
00:11:51,377 --> 00:11:52,707
TELEMÓVEL
194
00:11:52,795 --> 00:11:55,165
- Alfie?
- Emily, tudo bem?
195
00:11:55,256 --> 00:11:58,006
Escuta, sinto-me mal pelo outro dia.
196
00:11:58,801 --> 00:12:02,391
Dizias-me o que tinha percebido mal
e eu interrompi-te.
197
00:12:02,888 --> 00:12:05,848
Lembrei-me de que podias vir ao bar
198
00:12:05,933 --> 00:12:07,693
e eu pagava-te uma cerveja.
199
00:12:07,768 --> 00:12:10,478
Estou num evento de trabalho
e deve acabar tarde.
200
00:12:10,563 --> 00:12:13,403
Vês? Eu sabia. Nada de diversão.
201
00:12:13,482 --> 00:12:14,942
O meu trabalho é divertido!
202
00:12:20,656 --> 00:12:22,196
Falei com a Madame Mange.
203
00:12:22,283 --> 00:12:25,373
A convidada dela é a Caroline Duclos,
crítica do Le Figaro.
204
00:12:25,453 --> 00:12:27,623
O quê? Meu Deus! Não acredito.
205
00:12:27,705 --> 00:12:29,865
Não deviam ser anónimos?
206
00:12:29,957 --> 00:12:31,747
Há quem me ache encantador, Emily.
207
00:12:31,834 --> 00:12:32,794
Olá, miúda.
208
00:12:34,462 --> 00:12:36,382
O restaurante está incrível.
209
00:12:36,464 --> 00:12:38,474
Antoine, é a minha amiga Mindy.
210
00:12:38,549 --> 00:12:39,379
Enchantée.
211
00:12:39,467 --> 00:12:42,087
Como me escondeste esta mulher lindíssima?
212
00:12:42,595 --> 00:12:43,885
É um prazer, Mindy.
213
00:12:43,971 --> 00:12:46,351
É muito charmoso.
214
00:12:46,932 --> 00:12:47,982
Que dizia eu?
215
00:12:49,769 --> 00:12:53,359
Espera, é o Antoine? O Antoine?
216
00:12:53,439 --> 00:12:54,399
Sim.
217
00:12:54,482 --> 00:12:57,742
- Bem…
- Vou ver como está o Gabriel.
218
00:12:57,818 --> 00:12:59,448
- Encontramo-nos na mesa.
- Certo.
219
00:13:02,448 --> 00:13:05,198
Está lindíssimo! Como te sentes?
220
00:13:05,284 --> 00:13:07,124
- Bem.
- Tu estás bem.
221
00:13:07,828 --> 00:13:11,618
Quer dizer, pareces estar
bem sintonizado com a comida.
222
00:13:11,707 --> 00:13:12,917
O que fazes aqui?
223
00:13:13,000 --> 00:13:15,500
A crítica do Le Figaro está cá.
224
00:13:15,586 --> 00:13:18,796
Veio com a Madame Mange,
portanto, afoga-lhe o ganso.
225
00:13:18,881 --> 00:13:19,921
Tu percebes.
226
00:13:20,424 --> 00:13:21,844
- Em que mesa?
- Eu mostro-te.
227
00:13:23,427 --> 00:13:24,387
Ali está ela.
228
00:13:27,973 --> 00:13:29,893
Parece estar a gostar da entrada.
229
00:13:29,975 --> 00:13:31,385
Não é entrada. Entrée.
230
00:13:31,477 --> 00:13:33,397
- Mas é o primeiro prato.
- Exato.
231
00:13:33,479 --> 00:13:34,939
Estou baralhada.
232
00:13:35,022 --> 00:13:37,022
- Já é um sucesso.
- Camille.
233
00:13:37,107 --> 00:13:38,527
- Obrigado.
- Olá.
234
00:13:40,236 --> 00:13:42,736
A Camille trouxe champanhe da família.
235
00:13:42,822 --> 00:13:43,862
Que simpático.
236
00:13:43,948 --> 00:13:46,198
Excelente trabalho com a abertura.
237
00:13:47,159 --> 00:13:49,039
Está à pinha. Não eram só 50 reservas?
238
00:13:49,119 --> 00:13:50,249
Não parece.
239
00:13:50,329 --> 00:13:52,499
O Antoine acrescentou convidados.
240
00:13:52,581 --> 00:13:53,671
Sem me consultar?
241
00:13:53,749 --> 00:13:56,499
É assim,
sobretudo quando é um sítio da moda.
242
00:13:56,585 --> 00:13:59,295
A moda vai durar pouco
se não arranjarem mesa.
243
00:14:00,756 --> 00:14:02,836
E se eu oferecer champanhe
244
00:14:02,925 --> 00:14:04,125
às pessoas à espera?
245
00:14:04,218 --> 00:14:06,098
Meu Deus! Excelente ideia.
246
00:14:06,178 --> 00:14:08,098
- Obrigado, Camille.
- De nada.
247
00:14:15,271 --> 00:14:17,821
- Quem és tu?
- Camille. Eu ajudo-te.
248
00:14:17,898 --> 00:14:19,438
Natalie, aceito.
249
00:14:22,945 --> 00:14:24,025
Quem quer champanhe?
250
00:14:27,366 --> 00:14:29,286
- Até que enfim!
- Que loucura!
251
00:14:29,368 --> 00:14:31,078
Vê se me acompanhas.
252
00:14:31,161 --> 00:14:33,621
Adivinha quem não é gay?
253
00:14:34,623 --> 00:14:37,753
O Benoît.
Não gosta de homens, gosta de mim.
254
00:14:39,336 --> 00:14:40,296
Reviravolta.
255
00:14:40,379 --> 00:14:43,879
Mas não farei nada
que estrague a dinâmica da banda.
256
00:14:43,966 --> 00:14:45,176
Sim, acredita em mim,
257
00:14:45,259 --> 00:14:48,799
se pode causar confusão
no local de trabalho, não o faças.
258
00:14:49,388 --> 00:14:50,968
Agora, fiquei na dúvida,
259
00:14:51,056 --> 00:14:53,556
porque o meu local de trabalho
precisa de confusão.
260
00:14:53,642 --> 00:14:55,642
Não mando uma há algum tempo.
261
00:14:57,730 --> 00:14:59,190
Estas bebidas são fortes!
262
00:14:59,273 --> 00:15:00,403
Como estão?
263
00:15:00,482 --> 00:15:01,482
Muito bem!
264
00:15:01,984 --> 00:15:04,574
Mas é melhor que a comida não demore,
265
00:15:04,653 --> 00:15:06,363
porque as bebidas já foram.
266
00:15:07,865 --> 00:15:08,985
Estou a gritar?
267
00:15:09,575 --> 00:15:11,235
Sim, não está muito barulho?
268
00:15:11,327 --> 00:15:13,747
Não. Está a ficar divertido,
não barulhento.
269
00:15:13,829 --> 00:15:15,749
As pessoas estão a divertir-se.
270
00:15:22,212 --> 00:15:24,842
- Talvez demasiado. Dá-me licença.
- Está bem.
271
00:15:30,137 --> 00:15:30,967
Olá.
272
00:15:31,055 --> 00:15:33,965
Mal ouço os pedidos.
Tinhas tudo sob controlo.
273
00:15:34,058 --> 00:15:35,808
Não controlo o volume.
274
00:15:35,893 --> 00:15:36,983
Mas estás a ir bem.
275
00:15:37,061 --> 00:15:39,271
Parece que a Caroline do Le Figaro acabou.
276
00:15:39,355 --> 00:15:41,145
É boa altura para ires dizer olá.
277
00:15:46,445 --> 00:15:47,735
Isto é ridículo.
278
00:15:47,821 --> 00:15:50,281
É a abertura. Vê-a como uma festa.
279
00:15:51,158 --> 00:15:54,908
Pode ter talento,
mas nenhum prato merece este caos.
280
00:15:55,829 --> 00:15:56,959
Peço desculpa.
281
00:15:59,667 --> 00:16:02,207
Isto não é um restaurante,
é uma discoteca,
282
00:16:02,294 --> 00:16:04,634
que é precisamente o que o Antoine queria.
283
00:16:04,713 --> 00:16:06,093
Sabes que mais? Chega.
284
00:16:06,173 --> 00:16:07,173
Espera!
285
00:16:09,051 --> 00:16:10,761
O meu chef saiu porta fora?
286
00:16:10,844 --> 00:16:12,934
- Está muito chateado.
- Chateado?
287
00:16:14,181 --> 00:16:17,731
Diz-lhe que não volte cá.
Não faltam é chefs aqui em Paris.
288
00:16:20,062 --> 00:16:21,062
O que se passa?
289
00:16:21,730 --> 00:16:23,110
O Gabriel foi-se embora
290
00:16:23,190 --> 00:16:25,530
e acho que o Antoine
o despediu ao mesmo tempo.
291
00:16:25,609 --> 00:16:26,739
Que confusão.
292
00:16:27,695 --> 00:16:28,985
Já passei por isto.
293
00:16:29,071 --> 00:16:31,701
É uma combinação de ego e medo. Passa-lhe.
294
00:16:31,782 --> 00:16:34,082
Fala com o Antoine, eu falo com o Gabriel.
295
00:16:34,159 --> 00:16:35,079
Obrigada.
296
00:16:36,245 --> 00:16:37,325
Gabriel!
297
00:16:38,664 --> 00:16:41,044
Não acredito no Antoine!
Ele não sabe o que faz!
298
00:16:41,125 --> 00:16:43,335
É arrogante! Nunca geriu um restaurante!
299
00:16:43,419 --> 00:16:44,959
Certo. Tens razão.
300
00:16:45,045 --> 00:16:48,505
Percebes mais de gerir um restaurante,
mas precisas dele.
301
00:16:48,590 --> 00:16:49,840
Não estragues tudo.
302
00:16:49,925 --> 00:16:52,045
Sei que isto é o que sempre quiseste.
303
00:16:52,136 --> 00:16:54,466
A não ser que tenha mudado. Mas não creio.
304
00:16:55,305 --> 00:16:56,715
Escuta.
305
00:16:57,975 --> 00:17:01,395
O maior erro seria abdicar de algo
tão importante para ti
306
00:17:01,478 --> 00:17:03,518
porque as coisas são difíceis agora.
307
00:17:09,236 --> 00:17:12,406
Antoine, não quero que cometa um erro.
308
00:17:12,489 --> 00:17:15,409
Podia ter qualquer edifício
e qualquer cozinheiro
309
00:17:15,492 --> 00:17:16,912
e meter-lhe música alta.
310
00:17:16,994 --> 00:17:19,624
Mas comprou este sítio
por causa do Gabriel.
311
00:17:19,705 --> 00:17:22,245
Talvez seja demasiado jovem
e não dê conta disto.
312
00:17:22,332 --> 00:17:24,422
Ou talvez queira um restaurante tranquilo.
313
00:17:24,501 --> 00:17:25,461
Eu quero isto.
314
00:17:26,462 --> 00:17:28,212
A tua amiga parece gostar.
315
00:17:31,675 --> 00:17:35,045
Temos clientela sensual e divertida.
É a marca Lavaux.
316
00:17:35,637 --> 00:17:36,807
Tive uma ideia.
317
00:17:37,639 --> 00:17:41,519
É restaurante até às 23h
e depois é discoteca.
318
00:17:41,602 --> 00:17:43,312
É o melhor dos dois mundos.
319
00:17:44,563 --> 00:17:45,653
Parece-me razoável.
320
00:17:46,231 --> 00:17:49,321
Se o Gabriel decidir voltar,
é uma ideia a discutir.
321
00:17:49,401 --> 00:17:50,281
Está bem.
322
00:17:52,613 --> 00:17:53,453
Certo.
323
00:17:54,782 --> 00:17:55,822
Desce daí!
324
00:18:06,960 --> 00:18:10,590
Fui lá fora fazer uma pausa.
Está muito calor na cozinha.
325
00:18:11,131 --> 00:18:12,221
Compreendo.
326
00:18:12,758 --> 00:18:14,378
Foi uma noite de sucesso.
327
00:18:14,885 --> 00:18:17,045
Sim. Mais gente do que esperávamos.
328
00:18:17,137 --> 00:18:21,097
Sim, mas a música está muito alta.
Disse ao DJ para a baixar.
329
00:18:21,183 --> 00:18:25,233
A partir de agora, é assim até o serviço
de restaurante terminar às 23h.
330
00:18:25,813 --> 00:18:28,113
Gosto da ideia. Sim.
331
00:18:28,190 --> 00:18:29,020
Ótimo.
332
00:18:34,029 --> 00:18:35,699
Obrigado por estarem aqui.
333
00:18:35,781 --> 00:18:36,911
- Claro.
- Claro.
334
00:18:52,047 --> 00:18:54,297
Obrigada. Gosto do teu apartamento.
335
00:18:55,259 --> 00:18:56,929
Gosto de ti no meu apartamento.
336
00:19:00,764 --> 00:19:02,934
És tu, quando eras modelo?
337
00:19:03,433 --> 00:19:04,983
Não, não sou eu.
338
00:19:05,561 --> 00:19:06,601
Fui eu que a tirei.
339
00:19:07,729 --> 00:19:11,729
Um amigo meu abriu um café
de motas em Amesterdão e…
340
00:19:11,817 --> 00:19:15,107
Ele pediu-me para tirar
umas fotografias dele para expor.
341
00:19:15,946 --> 00:19:18,366
Vocês, holandeses, e o café e as motas.
342
00:19:20,159 --> 00:19:24,159
Foi a minha primeira fotografia paga,
daí estar na parede.
343
00:19:26,790 --> 00:19:29,380
Temos uma sessão fotográfica para a semana
344
00:19:29,459 --> 00:19:31,669
e ainda não temos ninguém.
345
00:19:31,753 --> 00:19:33,343
- Ai sim?
- Sim.
346
00:19:34,047 --> 00:19:37,297
É uma colaboração da Vespa com a Dior.
Muito dinheiro.
347
00:19:38,802 --> 00:19:41,262
- Dás conta do recado?
- Acho que sim.
348
00:19:43,640 --> 00:19:44,850
Então, é tua.
349
00:19:46,268 --> 00:19:47,138
A sério?
350
00:19:48,687 --> 00:19:50,687
Isso é incrível, Sylvie.
351
00:19:50,772 --> 00:19:52,692
- Obrigado.
- De nada.
352
00:20:03,535 --> 00:20:05,945
A Voici publicou fotos da abertura!
353
00:20:06,038 --> 00:20:07,368
Parece que correu bem.
354
00:20:07,456 --> 00:20:09,576
Eu sei. Sem queixas. E a sua noite?
355
00:20:16,673 --> 00:20:20,393
Pain au chocolat e chausson au pommes.
356
00:20:21,762 --> 00:20:24,392
Deve estar muito satisfeita.
357
00:20:31,813 --> 00:20:33,863
Estou, Julien? É o Gerhard.
358
00:20:33,941 --> 00:20:35,981
- Guten Tag.
- Bonjour.
359
00:20:36,818 --> 00:20:40,108
Não foi fácil, mas convenci a Ellen
a fazer a sessão. Merci.
360
00:20:40,197 --> 00:20:42,527
- Isso é ótimo. Estou tão feliz.
- Eu sei.
361
00:20:42,616 --> 00:20:44,826
Já liguei à Vespa
para confirmar o orçamento.
362
00:20:44,910 --> 00:20:47,330
Não é que interesse à Ellen,
mas adequa-se.
363
00:20:47,412 --> 00:20:49,832
- O cliente aceita?
- Sim, claro que sim.
364
00:20:49,915 --> 00:20:51,165
Porque não aceitariam?
365
00:20:51,250 --> 00:20:53,090
- Sim, Julien?
- Sim.
366
00:20:53,710 --> 00:20:55,550
Tens de vir a Hamburgo um dia.
367
00:20:56,171 --> 00:20:57,631
É um encanto.
368
00:21:05,889 --> 00:21:08,019
Tenho notícias fantásticas.
369
00:21:08,600 --> 00:21:11,850
Encontrei a Ellen von Unwerth
na sessão fotográfica do Pierre
370
00:21:11,937 --> 00:21:15,267
e falei com ela
para fazer a campanha da Vespa!
371
00:21:15,357 --> 00:21:17,727
A sério? Isso é fantástico!
372
00:21:17,818 --> 00:21:21,778
A Ellen estava na minha lista.
Fotografou a Adriana Lima numa vassoura.
373
00:21:22,281 --> 00:21:23,911
Desculpa, esqueci-me de dizer
374
00:21:23,991 --> 00:21:25,911
que já temos fotógrafo.
375
00:21:25,993 --> 00:21:28,003
- Quem?
- O Erik DeGroot.
376
00:21:28,078 --> 00:21:30,578
O fotógrafo da festa do bateau-mouche?
377
00:21:30,664 --> 00:21:32,504
- Sim.
- Mas tenho a Ellen…
378
00:21:32,582 --> 00:21:34,172
Acho que fui clara.
379
00:21:37,296 --> 00:21:41,836
Por que raio a Sylvie escolheria um amador
em vez da Ellen von Unwerth?
380
00:21:41,925 --> 00:21:43,465
É pouco mais que um paparazzi.
381
00:21:44,052 --> 00:21:45,392
As viennoiserie.
382
00:21:46,805 --> 00:21:48,675
Viste o que ela trouxe hoje?
383
00:21:49,474 --> 00:21:50,774
Anda a dormir com ele?
384
00:21:52,436 --> 00:21:53,476
Inacreditável!
385
00:21:53,562 --> 00:21:57,442
O agente da Ellen acha que está feito.
Já ligou à Vespa.
386
00:21:58,108 --> 00:22:00,688
- Aonde vais?
- Atirar-me ao Sena.
387
00:22:04,573 --> 00:22:05,913
Sim, o que é?
388
00:22:05,991 --> 00:22:08,411
Queria continuar a discussão do fotógrafo.
389
00:22:08,493 --> 00:22:09,663
Qual discussão?
390
00:22:09,745 --> 00:22:11,745
Dado que podemos ter a Ellen von Unwerth,
391
00:22:11,830 --> 00:22:13,830
espero que não se deixe levar
392
00:22:13,915 --> 00:22:16,035
pelo interesse óbvio
393
00:22:16,126 --> 00:22:20,546
que outro fotógrafo
menos famoso tem em si.
394
00:22:20,630 --> 00:22:23,260
Cuidado, Emily. Não gosto do que insinuas.
395
00:22:23,842 --> 00:22:24,892
- Sylvie?
- Sim?
396
00:22:24,968 --> 00:22:27,598
Tenho a Vespa ao telefone. Linha um.
397
00:22:30,807 --> 00:22:32,427
Olá. Como está?
398
00:22:32,517 --> 00:22:34,767
Estamos muito empolgados com a campanha.
399
00:22:34,853 --> 00:22:36,063
Sim, nós também.
400
00:22:36,146 --> 00:22:39,476
Fique a saber
que ponderámos muito internamente
401
00:22:39,566 --> 00:22:42,026
e descobrimos o fotógrafo perfeito.
402
00:22:42,110 --> 00:22:44,030
Já ouvimos. A Ellen von Unwerth.
403
00:22:44,112 --> 00:22:46,742
Não há pessoa melhor para o trabalho.
404
00:22:46,823 --> 00:22:49,663
É sensual e feminina, como a vespa.
405
00:22:49,743 --> 00:22:52,043
Sim. Dá-me só um minuto?
406
00:22:55,332 --> 00:22:58,292
Como é que sabem da Ellen?
407
00:22:59,628 --> 00:23:01,338
Estamos a reunir-nos aqui?
408
00:23:01,421 --> 00:23:02,801
Saiam todos!
409
00:23:14,935 --> 00:23:16,225
Sim, sou eu de novo.
410
00:23:17,104 --> 00:23:21,404
Que bom que estão contentes,
nós também estamos encantados com a Ellen.
411
00:23:21,483 --> 00:23:23,243
Ótimo, isso é fantástico.
412
00:23:25,487 --> 00:23:28,447
Aproveitem enquanto podem,
porque estamos tramados.
413
00:23:37,040 --> 00:23:40,750
Olá! Desculpa estar tão gay,
não sabia o que vestir.
414
00:23:41,711 --> 00:23:44,591
Disse "gay"?
Queria dizer "atrasada". Céus!
415
00:23:45,382 --> 00:23:47,432
Não te preocupes. Estás sempre linda.
416
00:23:48,009 --> 00:23:49,339
E atrasada também.
417
00:23:52,222 --> 00:23:54,182
Desculpa, não sei porquê o nervosismo.
418
00:23:54,266 --> 00:23:56,886
Isso passa-te quando começares a cantar.
419
00:23:56,977 --> 00:23:57,847
Sim.
420
00:23:58,478 --> 00:24:00,018
E se tentarmos esta?
421
00:24:03,275 --> 00:24:04,185
A sério?
422
00:24:04,734 --> 00:24:06,194
Só a ensaiámos uma vez.
423
00:24:06,278 --> 00:24:07,528
Sim, mas foi perfeita.
424
00:24:08,864 --> 00:24:10,744
- Está bem.
- Fixe.
425
00:25:32,948 --> 00:25:36,738
Sei que querias falar da sessão,
então, trouxe uns storyboards.
426
00:25:37,410 --> 00:25:38,580
Sim, quanto a isso,
427
00:25:38,662 --> 00:25:41,162
o cliente quer ir noutra direção.
428
00:25:41,248 --> 00:25:42,288
Lamento.
429
00:25:43,750 --> 00:25:44,580
Entendo.
430
00:25:45,627 --> 00:25:47,417
Mas considero-te muito talentoso
431
00:25:47,504 --> 00:25:50,264
e lamento
não irmos trabalhar juntos, a sério.
432
00:25:51,508 --> 00:25:52,718
Eu também lamento.
433
00:25:55,720 --> 00:25:59,850
Mas espero que não signifique
que não nos voltamos a ver.
434
00:26:05,730 --> 00:26:07,690
Não, não tem de significar isso.
435
00:26:21,413 --> 00:26:23,623
A Vespa chegou. Vem ver.
436
00:26:28,795 --> 00:26:29,955
Muito sensual.
437
00:26:30,046 --> 00:26:31,376
Tira-me uma foto.
438
00:26:32,591 --> 00:26:35,681
O Gerhard vai adorar.
439
00:26:40,640 --> 00:26:41,640
Posso?
440
00:26:51,443 --> 00:26:52,533
Que estás a fazer?
441
00:26:52,611 --> 00:26:54,451
Estou atrasada para o francês.
442
00:26:57,407 --> 00:27:00,617
Cuidado! Não é a Ilha Mackinac!
443
00:27:23,058 --> 00:27:24,268
Queres boleia?
444
00:27:26,102 --> 00:27:26,942
Cooper.
445
00:28:23,451 --> 00:28:28,461
Legendas: Cristina Luz