1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:22,272 --> 00:00:23,402 Le Chef gato? Sério? 3 00:00:23,481 --> 00:00:24,611 {\an8}378 SEGUIDORES 4 00:00:24,691 --> 00:00:25,651 {\an8}Qual é o problema? 5 00:00:25,734 --> 00:00:27,364 {\an8}É a abertura do meu restaurante, 6 00:00:27,444 --> 00:00:29,614 e isso parece meio desleixado, na verdade. 7 00:00:29,696 --> 00:00:32,446 Ou talvez não se importe porque vai ficar pouco tempo. 8 00:00:32,532 --> 00:00:33,452 Ai! 9 00:00:34,034 --> 00:00:36,664 Ninguém na Savoir se importa mais com essa abertura, 10 00:00:36,745 --> 00:00:39,785 ou com você, que eu. Não fiz mais nada esta semana. 11 00:00:39,873 --> 00:00:42,043 Não sei o que fez pelo restaurante, 12 00:00:42,125 --> 00:00:44,415 mas meia Paris já se insinuou pra mim. 13 00:00:44,502 --> 00:00:45,962 Disponha. 14 00:00:47,172 --> 00:00:50,592 Também falamos com influenciadores, blogueiros 15 00:00:50,675 --> 00:00:53,175 e toda publicação gastronômica na França. 16 00:00:53,261 --> 00:00:56,011 E criamos uma seleta lista de convidados para amanhã. 17 00:00:57,348 --> 00:01:00,308 Não mais que 50 clientes. É o que o restaurante suporta. 18 00:01:00,393 --> 00:01:02,443 Eu sei. Tenho tudo sob controle. 19 00:01:11,071 --> 00:01:13,281 Conheçam nosso novo cliente. 20 00:01:16,242 --> 00:01:18,122 Vespa. Adoro. 21 00:01:18,203 --> 00:01:19,413 Aos 15 anos, andei numa 22 00:01:19,496 --> 00:01:22,206 com minha mãe pra ir comer fudge na Ilha de Mackinac. 23 00:01:22,290 --> 00:01:23,120 Foi incrível. 24 00:01:23,708 --> 00:01:25,288 Que legal! 25 00:01:25,960 --> 00:01:26,960 O que é fudge? 26 00:01:28,213 --> 00:01:31,223 {\an8}Essa Vespa tem um design exclusivo e limitado 27 00:01:31,299 --> 00:01:34,509 feito pelos diretores criativos das coleções femininas da Dior. 28 00:01:34,594 --> 00:01:35,474 Que beleza. 29 00:01:35,553 --> 00:01:39,563 Querem vender como o próximo acessório essencial para mulheres. 30 00:01:39,641 --> 00:01:41,981 Sim, e o orçamento é bem generoso, 31 00:01:42,060 --> 00:01:44,900 então usaremos a estratégia das bolsas de alta-costura. 32 00:01:44,979 --> 00:01:47,359 É como uma bolsa em que você pode montar. 33 00:01:48,316 --> 00:01:53,236 {\an8}Vou fazer uma lista dos fotógrafos que fotografaram mulheres montadas em coisas. 34 00:01:54,280 --> 00:01:56,070 Me admira você não ter isso já. 35 00:02:00,995 --> 00:02:02,705 Vou encontrar Pierre. 36 00:02:02,789 --> 00:02:05,499 A Vogue francesa vai entrevistá-lo, e ele quer apoio. 37 00:02:05,583 --> 00:02:08,593 {\an8}Isso é publicidade, não marketing. Você não precisa ir. 38 00:02:08,670 --> 00:02:09,800 Não seja ciumenta. 39 00:02:09,879 --> 00:02:12,009 Sorte a sua ele não querer mais ver você. 40 00:02:12,090 --> 00:02:13,760 Ele dá muito trabalho. 41 00:02:15,301 --> 00:02:16,261 O que é isso? 42 00:02:16,928 --> 00:02:18,718 Fotos da festa da Chopard. 43 00:02:18,805 --> 00:02:21,555 {\an8}Por favor, apague o que tiver de mim e Benoît. 44 00:02:22,267 --> 00:02:24,387 {\an8}Quero esquecer aquela humilhação. 45 00:02:36,781 --> 00:02:39,781 {\an8}Sim, tudo bem. Tchau. 46 00:02:40,326 --> 00:02:42,156 {\an8}Viu as fotos da Chopard? 47 00:02:43,872 --> 00:02:47,462 {\an8}Acho que o fotógrafo do bateau-mouche gostou de você. 48 00:02:47,542 --> 00:02:49,592 {\an8}Vi vocês se familiarizando. 49 00:02:49,669 --> 00:02:51,589 {\an8}Achei que ia ter um chamego. 50 00:02:51,671 --> 00:02:53,461 {\an8}Ele é novo demais. 51 00:02:53,548 --> 00:02:55,798 {\an8}E gente jovem costuma me irritar. 52 00:02:59,554 --> 00:03:00,394 {\an8}Mais alguma coisa? 53 00:03:00,471 --> 00:03:01,891 {\an8}Não. Só isso. 54 00:03:14,360 --> 00:03:17,610 {\an8}Erik? Sim, é Sylvie Grateau, da Savoir. 55 00:03:18,281 --> 00:03:19,911 Sylvie. Como vai? 56 00:03:20,491 --> 00:03:24,121 Ótima. Acabei de ver as fotos do evento da Chopard. 57 00:03:24,204 --> 00:03:26,874 - Espero que não esteja decepcionada. - Não. 58 00:03:26,956 --> 00:03:31,036 Mas parece que fiquei na frente da sua câmera muitas vezes. 59 00:03:32,420 --> 00:03:33,840 São as minhas favoritas. 60 00:03:34,881 --> 00:03:39,141 Veremos o que o cliente tem a dizer. Vamos saber hoje mais tarde. 61 00:03:39,219 --> 00:03:40,719 Você precisa me contar. 62 00:03:40,803 --> 00:03:43,223 Talvez tomando um drinque? Hoje à noite? 63 00:03:44,766 --> 00:03:48,226 Sim, claro, discutiremos as observações do cliente. 64 00:03:48,770 --> 00:03:50,940 Poderia vir para St. Germain? 65 00:03:51,606 --> 00:03:52,816 Seria um prazer. 66 00:03:52,899 --> 00:03:53,899 Certo. 67 00:04:09,040 --> 00:04:11,040 Este lugar é tão grande! 68 00:04:11,125 --> 00:04:13,915 Um grande lugar para uma grande personalidade. 69 00:04:14,754 --> 00:04:18,054 Acho bom que esteja falando da personalidade, não da bunda! 70 00:04:19,801 --> 00:04:20,971 Ah, Ellen! 71 00:04:22,428 --> 00:04:24,558 Meu Deus, isso é sério? 72 00:04:24,639 --> 00:04:27,059 Ellen von Unwerth está fotografando? 73 00:04:27,141 --> 00:04:29,691 Ela só fez carreira por minha causa. 74 00:04:30,228 --> 00:04:31,438 Olá! 75 00:04:33,523 --> 00:04:35,113 - Que bom te ver. - É! 76 00:04:35,191 --> 00:04:37,281 Desculpe a demora. 77 00:04:37,360 --> 00:04:41,110 Não precisa se desculpar. A senhora é tão incrível… 78 00:04:41,197 --> 00:04:43,947 - Simplesmente amo o seu trabalho. - Obrigada. 79 00:04:44,033 --> 00:04:47,333 Seu livro Fräulein me fez apreciar seios pela primeira vez. 80 00:04:47,412 --> 00:04:49,042 Que fofo. 81 00:04:50,331 --> 00:04:52,171 - Algum problema? - Nenhum. 82 00:04:52,750 --> 00:04:55,630 - Ele é fã. - Entendi. 83 00:04:55,712 --> 00:04:58,722 Sou Gerhard. O agente da Ellen. Uma palavrinha? 84 00:05:03,011 --> 00:05:05,311 Bajulação nos deixa incomodados. 85 00:05:06,097 --> 00:05:07,347 É o assistente de Pierre? 86 00:05:07,432 --> 00:05:09,562 Não, cuido do marketing, sou da Savoir. 87 00:05:09,642 --> 00:05:11,942 Só vim dar uma olhada. 88 00:05:12,020 --> 00:05:14,440 E aí? Está bonito? 89 00:05:15,189 --> 00:05:16,189 Oui. 90 00:05:16,274 --> 00:05:17,694 Gut. 91 00:05:17,775 --> 00:05:19,685 - Bon. - Toll. 92 00:05:32,457 --> 00:05:36,787 Que tal uma coisa mais louca? Soltem a franga. Isso! Fantástico! 93 00:05:40,923 --> 00:05:42,473 - Gerhard. - Ja? 94 00:05:43,051 --> 00:05:46,641 A Savoir procura alguém para fotografar a campanha da Vespa. 95 00:05:47,138 --> 00:05:49,558 - A lambreta? - Oui. 96 00:05:49,640 --> 00:05:52,310 É uma colaboração com a Dior. Muito chique. 97 00:05:52,393 --> 00:05:55,563 Já que Ellen está em Paris, será que ela se interessaria? 98 00:05:57,273 --> 00:06:02,033 Ellen está muito ocupada, mas me mande as informações. 99 00:06:02,111 --> 00:06:04,861 Pode deixar. E, detalhe, o orçamento é grande. 100 00:06:05,531 --> 00:06:08,791 Pra Ellen, o que importa é a criatividade. 101 00:06:08,868 --> 00:06:10,158 Não o orçamento. 102 00:06:17,210 --> 00:06:20,300 Oi. Meu parceiro é o Alfie. 103 00:06:20,797 --> 00:06:23,127 Alfie nasceu em Hampshire. 104 00:06:23,216 --> 00:06:26,926 Tem três irmãos e um cachorro chamado Clover. 105 00:06:27,595 --> 00:06:31,175 Alfie trabalha num banco e adora futebol. 106 00:06:31,724 --> 00:06:34,604 Alfie é apelido de Alfred. 107 00:06:34,685 --> 00:06:35,805 Obrigada! 108 00:06:40,817 --> 00:06:43,317 Emily trabalha com marketing. 109 00:06:43,820 --> 00:06:46,070 Emily veste roupas engraçadas. 110 00:06:47,448 --> 00:06:49,078 Emily gosta de trabalhar. 111 00:06:50,076 --> 00:06:52,116 Emily não gosta de se divertir. 112 00:06:57,917 --> 00:06:58,787 Muito bem. 113 00:06:59,794 --> 00:07:01,094 Com licença. 114 00:07:01,170 --> 00:07:02,800 Que apresentação foi aquela? 115 00:07:02,880 --> 00:07:06,090 Depois de tudo que te contei. Minhas roupas são "amusants"? 116 00:07:06,175 --> 00:07:08,135 Sabe que isso significa "esquisitas". 117 00:07:08,219 --> 00:07:10,929 E, além do mais, gosto de me divertir, sim. Ouviu? 118 00:07:11,013 --> 00:07:12,603 Eu sou divertida. 119 00:07:12,682 --> 00:07:15,562 Se tivesse me conhecido direito, você saberia. 120 00:07:16,144 --> 00:07:17,444 Peço desculpas. 121 00:07:19,730 --> 00:07:20,690 Quer uma carona? 122 00:07:21,607 --> 00:07:23,857 Hã? Não cabem duas pessoas nisso aí. 123 00:07:24,610 --> 00:07:26,990 Como eu disse. Diversão zero. 124 00:07:35,538 --> 00:07:38,328 Então, eles gostaram das fotos? 125 00:07:39,167 --> 00:07:40,167 Gostaram. 126 00:07:41,335 --> 00:07:42,545 Você tem muito talento. 127 00:07:43,171 --> 00:07:45,591 Disseram isso ou é você que está dizendo? 128 00:07:45,673 --> 00:07:47,053 Na verdade, eu. 129 00:07:49,218 --> 00:07:51,888 Fui fotógrafa numa vida passada. 130 00:07:52,638 --> 00:07:53,678 Jura? 131 00:07:54,640 --> 00:07:57,350 Eu tirava fotos espontâneas das pessoas em St. Tropez. 132 00:07:57,435 --> 00:07:59,685 Mas isso já tem muito tempo. 133 00:08:00,229 --> 00:08:02,519 Eu adoraria ver seu trabalho um dia. 134 00:08:02,607 --> 00:08:04,687 Gosta de fotografia antiga? 135 00:08:05,234 --> 00:08:06,494 Na verdade, sim. 136 00:08:19,248 --> 00:08:20,328 Bonjour! 137 00:08:26,422 --> 00:08:30,592 A Sylvie só viola a proibição de comida no escritório por um motivo. 138 00:08:30,676 --> 00:08:32,926 Se ela tiver transado na noite anterior. 139 00:08:34,263 --> 00:08:36,893 Pode ser o Erik, o fotógrafo do bateau-mouche. 140 00:08:36,974 --> 00:08:39,194 Metade das fotos do evento foram dela. 141 00:08:39,268 --> 00:08:41,098 Sério? O fotógrafo? 142 00:08:43,940 --> 00:08:47,150 Antoine incluiu convidados na lista da inauguração. 143 00:08:47,235 --> 00:08:49,855 - Vou enviar pra você. - Ótimo. Obrigada. 144 00:08:55,535 --> 00:08:59,535 Emily, a gente não deve falar da vida pessoal da Sylvie. 145 00:09:05,294 --> 00:09:06,174 Tá bem. 146 00:09:08,631 --> 00:09:11,761 LISTA DE CONVIDADOS AMPLIADA 147 00:09:17,056 --> 00:09:20,936 Nosso limite hoje são 50 reservas. Aqui tem umas 150. 148 00:09:21,018 --> 00:09:23,058 Não vai ter mesa para todo mundo. 149 00:09:23,145 --> 00:09:25,145 Nem todo mundo vai pra comer. 150 00:09:25,231 --> 00:09:27,691 Alguns vão pra beber, e alguns nem vão. 151 00:09:27,775 --> 00:09:30,735 Então a gente resolve quando chegar lá. 152 00:09:30,820 --> 00:09:33,450 Não, meu trabalho para o restaurante acabou. 153 00:09:33,531 --> 00:09:36,991 Você apoia o seu chef na inauguração. Já tenho programa. 154 00:09:38,035 --> 00:09:43,575 Então tenha um ótimo programa. Você merece, Sylvie. 155 00:09:45,876 --> 00:09:48,296 Não se preocupe com hoje. Está sob controle. 156 00:09:58,431 --> 00:09:59,271 {\an8}Olá. 157 00:10:00,182 --> 00:10:01,812 - Camille. - Está tudo lindo. 158 00:10:02,310 --> 00:10:03,560 É, nada mau. 159 00:10:04,687 --> 00:10:07,057 Meus pais não podem vir, mas mandaram presente. 160 00:10:07,148 --> 00:10:08,608 Não precisava. 161 00:10:10,067 --> 00:10:11,317 Que gentis. 162 00:10:11,402 --> 00:10:13,282 É também minha oferta de paz. 163 00:10:15,531 --> 00:10:17,161 Isso é bem legal. 164 00:10:18,326 --> 00:10:21,366 Estou muito feliz por você. Era seu sonho há muito tempo, 165 00:10:21,871 --> 00:10:23,371 e eu sabia que ia se realizar. 166 00:10:23,998 --> 00:10:26,288 Obrigado, Camille. Fico feliz. 167 00:10:26,375 --> 00:10:27,585 Foi um prazer. 168 00:10:28,919 --> 00:10:32,169 Gosto de você, mesmo que a gente não esteja mais junto. 169 00:10:33,299 --> 00:10:34,469 Eu também. 170 00:10:35,134 --> 00:10:36,844 Então você vem hoje à noite? 171 00:10:36,927 --> 00:10:38,507 Sim, eu não iria perder. 172 00:10:38,596 --> 00:10:39,466 Oui? 173 00:10:41,891 --> 00:10:42,771 {\an8}Até mais tarde. 174 00:10:43,351 --> 00:10:44,351 {\an8}Até mais tarde. 175 00:10:56,864 --> 00:10:58,954 524 SEGUIDORES 176 00:10:59,033 --> 00:11:03,753 DANDO INÍCIO À INAUGURAÇÃO DO CHEZ LAVAUX 177 00:11:05,748 --> 00:11:08,378 - Quanta gente bonita. - Com certeza. 178 00:11:08,459 --> 00:11:11,089 Todos os convidados com reserva já chegaram. 179 00:11:11,671 --> 00:11:14,301 O blog Paris By Mouth está aqui. 180 00:11:14,382 --> 00:11:16,762 Está sentado perto do 24 Horas em Paris. 181 00:11:16,842 --> 00:11:19,932 E aquelas são Sybile e Mathilde Ichou. 182 00:11:20,012 --> 00:11:23,682 São irmãs e modelos que juntas têm 140 mil seguidores. 183 00:11:24,433 --> 00:11:27,403 No canto está o Sr. Kim, do Sr. Kim Fotografa Pratos. 184 00:11:27,478 --> 00:11:29,398 O Instagram dele é pura arte, 185 00:11:29,480 --> 00:11:33,570 e foi indicado à premiação Pink Lady Food Photo Awards 2020. 186 00:11:34,276 --> 00:11:35,946 Como guarda tudo isso na cabeça? 187 00:11:36,028 --> 00:11:37,408 É meu trabalho. 188 00:11:37,488 --> 00:11:39,568 À sua esquerda está a Madame Mange. 189 00:11:39,657 --> 00:11:42,027 Ela escreve desde o início dos blogs de comida. 190 00:11:42,118 --> 00:11:43,948 Ela é das antigas. 191 00:11:44,036 --> 00:11:47,746 Não sei com quem ela vai jantar, mas as duas parecem très sérias. 192 00:11:48,332 --> 00:11:50,332 - Vou lá dar um oi. - Boa ideia. 193 00:11:52,795 --> 00:11:55,165 - Alfie? - Emily, e aí? 194 00:11:55,256 --> 00:11:58,006 Escuta, estou me sentindo péssimo pelo outro dia. 195 00:11:58,801 --> 00:12:02,391 Você estava chamando minha atenção, e deixei você no vácuo. 196 00:12:02,888 --> 00:12:05,848 Então, se quiser dar uma passada aqui no pub, 197 00:12:05,933 --> 00:12:07,693 eu te pago uma cerveja. 198 00:12:07,768 --> 00:12:10,478 Estou num evento do trabalho e vai acabar tarde. 199 00:12:10,563 --> 00:12:13,403 Viu? Eu sabia. Diversão zero. 200 00:12:13,482 --> 00:12:14,942 Meu trabalho é divertido! 201 00:12:20,656 --> 00:12:22,196 Falei com Madame Mange. 202 00:12:22,283 --> 00:12:25,373 Ela está com Caroline Duclos, a crítica do Le Figaro. 203 00:12:25,453 --> 00:12:27,623 O quê? Meu Deus, não pode ser. 204 00:12:27,705 --> 00:12:29,865 Eles não deveriam ficar anônimos? 205 00:12:29,957 --> 00:12:31,747 Há quem me ache charmoso, Emily. 206 00:12:31,834 --> 00:12:32,794 Oi, mulher. 207 00:12:34,462 --> 00:12:36,382 Uau, o lugar está lindo. 208 00:12:36,464 --> 00:12:38,474 Antoine, esta é minha amiga Mindy. 209 00:12:38,549 --> 00:12:39,379 Enchantée. 210 00:12:39,467 --> 00:12:42,087 Há quanto tempo esconde essa linda mulher de mim? 211 00:12:42,595 --> 00:12:43,885 É um prazer, Mindy. 212 00:12:43,971 --> 00:12:46,351 Que sedutor. 213 00:12:46,932 --> 00:12:47,982 O que eu disse? 214 00:12:49,769 --> 00:12:53,359 Espera. Esse é o Antoine? Aquele Antoine? 215 00:12:53,439 --> 00:12:54,399 É. 216 00:12:54,482 --> 00:12:57,742 - Olha só… - Vou ver como está o Gabriel. 217 00:12:57,818 --> 00:12:59,448 - Te encontro na mesa. - Tá. 218 00:13:02,448 --> 00:13:05,198 Que lindo! Como você está? 219 00:13:05,284 --> 00:13:07,124 - Ótimo. - Está ótimo mesmo. 220 00:13:07,828 --> 00:13:11,618 Quer dizer, você está num ótimo entrosamento com a comida. 221 00:13:11,707 --> 00:13:12,917 O que veio fazer aqui? 222 00:13:13,000 --> 00:13:15,500 A crítica do Le Figaro está aqui hoje. 223 00:13:15,586 --> 00:13:18,796 Ela veio com a Madame Mange, então deixe tudo bem molhadinho. 224 00:13:18,881 --> 00:13:19,921 Você entendeu. 225 00:13:20,424 --> 00:13:21,844 - Qual mesa? - Venha ver. 226 00:13:23,427 --> 00:13:24,387 É aquela ali. 227 00:13:27,973 --> 00:13:29,893 Ela parece gostar do tira-gosto. 228 00:13:29,975 --> 00:13:31,385 Não é tira-gosto. É entrée. 229 00:13:31,477 --> 00:13:33,397 - Mas é o primeiro prato. - Exato. 230 00:13:33,479 --> 00:13:34,939 Que confuso. 231 00:13:35,022 --> 00:13:37,022 - Já é um sucesso. - Camille. 232 00:13:37,107 --> 00:13:38,527 - Obrigado. - Oi. 233 00:13:40,236 --> 00:13:42,736 Camille trouxe algumas caixas do champanhe dela. 234 00:13:42,822 --> 00:13:43,862 Que gentil. 235 00:13:43,948 --> 00:13:46,198 Ótimo o seu trabalho na inauguração. 236 00:13:47,159 --> 00:13:49,039 Que lotado. Eram só 50 reservas. 237 00:13:49,119 --> 00:13:50,249 Não parece só isso. 238 00:13:50,329 --> 00:13:52,499 Antoine pôs mais gente do que esperávamos. 239 00:13:52,581 --> 00:13:53,671 Sem me consultar? 240 00:13:53,749 --> 00:13:56,499 Na noite de abertura, restaurante badalado lota. 241 00:13:56,585 --> 00:13:59,295 Não será badalado por muito tempo se não tiver mesa. 242 00:14:00,756 --> 00:14:02,836 Que tal oferecer champanhe de cortesia 243 00:14:02,925 --> 00:14:04,125 pra quem está esperando? 244 00:14:04,218 --> 00:14:06,098 Nossa, brilhante ideia. 245 00:14:06,178 --> 00:14:08,098 - Obrigado, Camille. - De nada. 246 00:14:15,271 --> 00:14:17,821 - Quem é você? - Camille. Vim ajudar você. 247 00:14:17,898 --> 00:14:19,438 Natalie. Que bom. 248 00:14:22,945 --> 00:14:24,025 Quem quer champanhe? 249 00:14:27,366 --> 00:14:29,286 - Até que enfim! - Está uma loucura. 250 00:14:29,368 --> 00:14:31,078 Agora tem que me alcançar. 251 00:14:31,161 --> 00:14:33,621 Adivinha quem não é gay mesmo? 252 00:14:34,623 --> 00:14:37,753 Benoît. Ele não curte homem, ele me curte. 253 00:14:39,336 --> 00:14:40,296 Reviravolta. 254 00:14:40,379 --> 00:14:43,879 Mas não vou fazer nada que atrapalhe a dinâmica da banda. 255 00:14:43,966 --> 00:14:45,176 É, vai por mim, 256 00:14:45,259 --> 00:14:48,799 se for atrapalhar o local de trabalho, é melhor evitar. 257 00:14:49,388 --> 00:14:50,968 Mas estou em dúvida 258 00:14:51,056 --> 00:14:53,556 porque meu local de trabalho precisa de um agito. 259 00:14:53,642 --> 00:14:55,642 Tem tempo que não transo. 260 00:14:57,730 --> 00:14:59,190 Esses drinques são fortes! 261 00:14:59,273 --> 00:15:00,403 Como estão? 262 00:15:00,482 --> 00:15:01,482 Ótima! 263 00:15:01,984 --> 00:15:04,574 Mas a comida podia chegar logo, 264 00:15:04,653 --> 00:15:06,363 porque os drinques já foram embora. 265 00:15:07,865 --> 00:15:08,985 Estou gritando? 266 00:15:09,575 --> 00:15:11,235 Não ficou meio barulhento? 267 00:15:11,327 --> 00:15:13,747 Não. Ficou divertido, não barulhento. 268 00:15:13,829 --> 00:15:15,749 Dê uma olhada. O pessoal está curtindo. 269 00:15:22,212 --> 00:15:24,842 - Talvez até demais. Com licença. - Certo. 270 00:15:30,137 --> 00:15:30,967 Oi. 271 00:15:31,055 --> 00:15:33,965 Mal dá pra ouvir os pedidos. Você não estava no controle? 272 00:15:34,058 --> 00:15:35,808 Não tenho controle do volume. 273 00:15:35,893 --> 00:15:36,983 Mas você está ótimo. 274 00:15:37,061 --> 00:15:39,271 Acho que a Caroline, do Le Figaro, terminou. 275 00:15:39,355 --> 00:15:41,145 É uma boa hora para dar um oi. 276 00:15:46,445 --> 00:15:47,735 Isso é ridículo. 277 00:15:47,821 --> 00:15:50,281 É a noite de abertura. É como uma festa. 278 00:15:51,158 --> 00:15:54,908 Você tem talento, mas prato nenhum compensa este caos. 279 00:15:55,829 --> 00:15:56,959 Desculpe. 280 00:15:59,667 --> 00:16:02,207 Isso aqui não é restaurante, é boate, 281 00:16:02,294 --> 00:16:04,634 exatamente o que Antoine sempre quis. 282 00:16:04,713 --> 00:16:06,093 Quer saber? Pra mim, chega. 283 00:16:06,173 --> 00:16:07,173 Espera! 284 00:16:09,051 --> 00:16:10,761 Meu chef acabou de sair? 285 00:16:10,844 --> 00:16:12,934 - Ele está chateado. - Chateado? 286 00:16:14,181 --> 00:16:17,731 Diga que não precisa voltar. O que mais tem em Paris é chef. 287 00:16:20,062 --> 00:16:21,062 O que houve? 288 00:16:21,730 --> 00:16:23,110 Gabriel largou tudo, 289 00:16:23,190 --> 00:16:25,530 e acho que Antoine o demitiu ao mesmo tempo. 290 00:16:25,609 --> 00:16:26,739 Que confusão. 291 00:16:27,695 --> 00:16:28,985 Já passei por isso. 292 00:16:29,071 --> 00:16:31,701 É uma mistura de ego e medo, vai passar. 293 00:16:31,782 --> 00:16:34,082 Fale com Antoine. Eu falo com Gabriel. Certo? 294 00:16:34,159 --> 00:16:35,079 Obrigada. 295 00:16:36,245 --> 00:16:37,325 Gabriel! 296 00:16:38,664 --> 00:16:41,044 Não acredito no Antoine! Ele não sabe o que faz! 297 00:16:41,125 --> 00:16:43,335 É arrogante! Não sabe nada de restaurante! 298 00:16:43,419 --> 00:16:44,959 Tá bem. Você tem razão. 299 00:16:45,045 --> 00:16:48,505 Sabe mais de restaurante que ele, mas você precisa dele. 300 00:16:48,590 --> 00:16:49,840 Não estrague a oportunidade. 301 00:16:49,925 --> 00:16:52,045 Sei que é o que você sempre quis. 302 00:16:52,136 --> 00:16:54,466 A não ser que tenha mudado, mas acho que não. 303 00:16:55,305 --> 00:16:56,715 Ei, escuta. 304 00:16:57,975 --> 00:17:01,395 O maior erro seria abandonar algo importante pra você 305 00:17:01,478 --> 00:17:03,518 só porque as coisas estão difíceis. 306 00:17:09,236 --> 00:17:12,406 Antoine, não quero que cometa um erro. 307 00:17:12,489 --> 00:17:15,409 Você podia ter qualquer chef e qualquer prédio 308 00:17:15,492 --> 00:17:16,912 para colocar música. 309 00:17:16,994 --> 00:17:19,624 Mas comprou este espaço por causa do Gabriel. 310 00:17:19,705 --> 00:17:22,245 Talvez ele seja jovem demais pra lidar com isso. 311 00:17:22,332 --> 00:17:24,422 Ou talvez queira um restaurante calmo. 312 00:17:24,501 --> 00:17:25,461 Eu quero assim. 313 00:17:26,462 --> 00:17:28,212 Sua amiga parece gostar. 314 00:17:31,675 --> 00:17:35,045 É uma galera sexy e divertida. É a marca Lavaux. 315 00:17:35,637 --> 00:17:36,807 Tenho uma ideia. 316 00:17:37,639 --> 00:17:41,519 Mantemos como restaurante até as 23h, depois vira casa noturna. 317 00:17:41,602 --> 00:17:43,312 É o melhor dos dois mundos. 318 00:17:44,563 --> 00:17:45,653 É razoável. 319 00:17:46,231 --> 00:17:49,321 Se Gabriel decidir voltar, podemos discutir isso. 320 00:17:49,401 --> 00:17:50,281 Certo. 321 00:17:52,613 --> 00:17:53,453 Certo. 322 00:17:54,782 --> 00:17:55,822 Desce daí! 323 00:17:58,410 --> 00:17:59,500 Foi mal. 324 00:18:06,960 --> 00:18:10,590 Fui lá fora respirar. A cozinha está muito quente. 325 00:18:11,131 --> 00:18:12,221 Eu entendo. 326 00:18:12,758 --> 00:18:14,378 Que sucesso, hein? 327 00:18:14,885 --> 00:18:17,045 Sim. Muito mais gente que o esperado. 328 00:18:17,137 --> 00:18:21,097 Sim, mas a música está muito alta. Pedi ao DJ para diminuir. 329 00:18:21,183 --> 00:18:25,233 A partir de agora, só vai aumentar quando a cozinha fechar, às 23h. 330 00:18:25,813 --> 00:18:28,113 É, gostei da ideia. 331 00:18:28,190 --> 00:18:29,020 Ótimo. 332 00:18:34,029 --> 00:18:35,699 Muito obrigado pelo apoio. 333 00:18:35,781 --> 00:18:36,911 - Claro. - Claro. 334 00:18:52,047 --> 00:18:54,297 Obrigada. Gostei do seu apartamento. 335 00:18:55,259 --> 00:18:56,929 Gostei de você no meu apartamento. 336 00:19:00,764 --> 00:19:02,934 É você quando era modelo? 337 00:19:03,433 --> 00:19:04,983 Não sou eu, não. 338 00:19:05,561 --> 00:19:06,601 Eu fotografei. 339 00:19:07,729 --> 00:19:11,729 Um amigo abriu um café de motoqueiros em Amsterdã 340 00:19:11,817 --> 00:19:15,107 e me pediu pra tirar umas fotos dele pra decoração. 341 00:19:15,946 --> 00:19:18,366 Vocês, holandeses, adoram café e motos, hein? 342 00:19:20,159 --> 00:19:24,159 Também foi meu primeiro trabalho pago de fotógrafo, então pendurei. 343 00:19:26,790 --> 00:19:29,380 Faremos um ensaio de moda semana que vem 344 00:19:29,459 --> 00:19:31,669 e ainda estamos procurando alguém. 345 00:19:31,753 --> 00:19:33,343 - É? - É. 346 00:19:34,047 --> 00:19:37,297 É uma colaboração entre Vespa e Dior. É um baita orçamento. 347 00:19:38,802 --> 00:19:41,262 - Acha que dá conta? - Acho que sim. 348 00:19:43,640 --> 00:19:44,850 Então é seu. 349 00:19:46,268 --> 00:19:47,138 Jura? 350 00:19:48,687 --> 00:19:50,687 Que incrível, Sylvie. 351 00:19:50,772 --> 00:19:52,692 - Obrigado. - Disponha. 352 00:20:03,535 --> 00:20:05,945 Saíram fotos da inauguração na Voici! 353 00:20:06,038 --> 00:20:07,368 Correu tudo bem então. 354 00:20:07,456 --> 00:20:09,576 Eu vi. Nenhuma reclamação. Como foi a noite? 355 00:20:16,673 --> 00:20:20,393 Pain au chocolat e chausson de maçã. 356 00:20:21,762 --> 00:20:24,392 Ela deve estar muito satisfeita. 357 00:20:31,813 --> 00:20:33,863 Alô, Julien? É Gerhard. 358 00:20:33,941 --> 00:20:35,981 - Guten Tag. - Bonjour. 359 00:20:36,818 --> 00:20:40,108 Não foi fácil, mas convenci Ellen a fazer o ensaio. Merci. 360 00:20:40,197 --> 00:20:42,527 - Maravilha. Fico feliz. - Pois é. 361 00:20:42,616 --> 00:20:44,826 Já liguei pra Vespa e conferi o orçamento. 362 00:20:44,910 --> 00:20:47,330 Não que ela se importe, mas é adequado. 363 00:20:47,412 --> 00:20:49,832 - O cliente está de acordo? - Claro que sim! 364 00:20:49,915 --> 00:20:51,165 É, por que não estaria? 365 00:20:51,250 --> 00:20:53,090 - Julien? - Sim. 366 00:20:53,710 --> 00:20:55,550 Você precisa ir a Hamburgo um dia. 367 00:20:56,171 --> 00:20:57,631 É uma preciosidade. 368 00:21:05,889 --> 00:21:08,019 Tenho ótimas notícias. 369 00:21:08,600 --> 00:21:11,850 Esbarrei com Ellen von Unwerth no ensaio do Pierre 370 00:21:11,937 --> 00:21:15,267 e a convenci a fazer a campanha da Vespa! 371 00:21:15,357 --> 00:21:17,727 Sério? Isso é o máximo! 372 00:21:17,818 --> 00:21:21,778 Ellen estava na minha lista. Ela fotografou Adriana Lima numa vassoura. 373 00:21:22,281 --> 00:21:23,911 Desculpem, mas esqueci de dizer 374 00:21:23,991 --> 00:21:25,911 que já temos fotógrafo para o ensaio. 375 00:21:25,993 --> 00:21:28,003 - Quem? - Erik DeGroot. 376 00:21:28,078 --> 00:21:30,578 O fotógrafo de festa do bateau-mouche? 377 00:21:30,664 --> 00:21:32,504 - Sim. - Mas consegui a Ellen… 378 00:21:32,582 --> 00:21:34,172 Acho que fui clara. 379 00:21:37,296 --> 00:21:41,836 Por que Sylvie preferiria um amador à Ellen von Unwerth? 380 00:21:41,925 --> 00:21:43,465 Ele é quase um paparazzo. 381 00:21:44,052 --> 00:21:45,392 A viennoiserie. 382 00:21:46,805 --> 00:21:48,675 Viu o que ela trouxe hoje cedo? 383 00:21:49,474 --> 00:21:50,774 Ela está dormindo com ele? 384 00:21:52,436 --> 00:21:53,476 Inacreditável! 385 00:21:53,562 --> 00:21:57,442 O agente da Ellen acha que já está certo. Ele até ligou pra Vespa. 386 00:21:58,108 --> 00:22:00,688 - Aonde você vai? - Me jogar no Sena. 387 00:22:04,573 --> 00:22:05,913 Sim, o que é? 388 00:22:05,991 --> 00:22:08,411 Quero falar da discussão do fotógrafo. 389 00:22:08,493 --> 00:22:09,663 Que discussão? 390 00:22:09,745 --> 00:22:11,745 Tendo a opção da Ellen von Unwerth, 391 00:22:11,830 --> 00:22:13,830 espero que não tome sua decisão 392 00:22:13,915 --> 00:22:16,035 com base no óbvio interesse 393 00:22:16,126 --> 00:22:20,546 que um fotógrafo menos renomado tem em você. 394 00:22:20,630 --> 00:22:23,260 Cuidado, Emily. Não gostei do que está sugerindo. 395 00:22:23,842 --> 00:22:24,892 - Sylvie? - Sim? 396 00:22:24,968 --> 00:22:27,598 É a Vespa no telefone. Linha um. 397 00:22:30,807 --> 00:22:32,427 Alô. Como vai? 398 00:22:32,517 --> 00:22:34,767 Estamos animadíssimos com a campanha. 399 00:22:34,853 --> 00:22:36,063 Sim, nós também. 400 00:22:36,146 --> 00:22:39,476 Depois de muitas discussões internas, 401 00:22:39,566 --> 00:22:42,026 achamos o fotógrafo perfeito para o ensaio. 402 00:22:42,110 --> 00:22:44,030 Estamos sabendo. Ellen von Unwerth. 403 00:22:44,112 --> 00:22:46,742 Não tem ninguém melhor para fotografar a lambreta. 404 00:22:46,823 --> 00:22:49,663 Ela é sexy e feminina, como a motocicleta. 405 00:22:49,743 --> 00:22:52,043 Sim. Pode me dar um minutinho? 406 00:22:55,332 --> 00:22:58,292 Como eles sabem sobre a Ellen? 407 00:22:59,628 --> 00:23:01,338 Vamos nos reunir aqui? 408 00:23:01,421 --> 00:23:02,801 Saiam já daqui! 409 00:23:14,935 --> 00:23:16,225 Oi, sou eu de novo. 410 00:23:17,104 --> 00:23:21,404 Sim, que bom que gostou, porque adoramos a Ellen também. 411 00:23:21,483 --> 00:23:23,243 Ótimo, maravilha. 412 00:23:25,487 --> 00:23:28,447 É melhor aproveitar porque não vamos mais ganhar. 413 00:23:37,040 --> 00:23:40,750 Oi! Desculpe o babado, demorei pra escolher a roupa. 414 00:23:41,711 --> 00:23:44,591 Eu disse "babado"? Quis dizer "atraso". Desculpa o atraso. 415 00:23:45,382 --> 00:23:47,432 Relaxa. Você está sempre linda. 416 00:23:48,009 --> 00:23:49,339 E geralmente se atrasa. 417 00:23:52,222 --> 00:23:54,182 Não sei por que estou tão nervosa. 418 00:23:54,266 --> 00:23:56,886 Quando começar a cantar, melhora. 419 00:23:56,977 --> 00:23:57,847 É. 420 00:23:58,478 --> 00:24:00,018 Que tal a gente tocar essa? 421 00:24:03,275 --> 00:24:04,185 Sério? 422 00:24:04,734 --> 00:24:06,194 Só ensaiamos uma vez. 423 00:24:06,278 --> 00:24:07,528 É, mas ficou ótimo. 424 00:24:08,864 --> 00:24:10,744 - Tá bem. - Legal. 425 00:25:32,948 --> 00:25:36,738 Como você queria falar do ensaio, trouxe alguns storyboards. 426 00:25:37,410 --> 00:25:38,580 Então, Erik, 427 00:25:38,662 --> 00:25:41,162 o cliente quer seguir outro rumo. 428 00:25:41,248 --> 00:25:42,288 Eu lamento muito. 429 00:25:43,750 --> 00:25:44,580 Entendi. 430 00:25:45,627 --> 00:25:47,417 Mas acho que você tem muito talento 431 00:25:47,504 --> 00:25:50,264 e sinto muito por não trabalharmos juntos. 432 00:25:51,508 --> 00:25:52,718 Eu também. 433 00:25:55,720 --> 00:25:59,850 Mas espero que isso não queira dizer que a gente não vai mais se ver. 434 00:26:05,730 --> 00:26:07,690 Não, não precisa ser assim. 435 00:26:21,413 --> 00:26:23,623 A Vespa chegou. Venha ver. 436 00:26:28,795 --> 00:26:29,955 Muito sexy. 437 00:26:30,046 --> 00:26:31,376 Tire uma foto minha. 438 00:26:32,591 --> 00:26:35,681 Gerhard vai adorar. 439 00:26:40,640 --> 00:26:41,640 Posso? 440 00:26:51,443 --> 00:26:52,533 O que vai fazer? 441 00:26:52,611 --> 00:26:54,451 Estou atrasada pro francês. 442 00:26:57,407 --> 00:27:00,617 Cuidado! Aqui não é a Ilha de Mackinac! 443 00:27:23,058 --> 00:27:24,268 Quer carona pra aula? 444 00:27:26,102 --> 00:27:26,942 Cooper. 445 00:28:23,451 --> 00:28:28,461 Legendas: Eduardo Castro