1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:09,009 --> 00:00:10,889 {\an8}ПЛЯС-ДЕ-ЛЕСТРАПАД 3 00:00:22,272 --> 00:00:23,402 Гарячий кухар? Справді? 4 00:00:23,481 --> 00:00:24,611 {\an8}378 ПІДПИСНИКІВ @CHEZLAVAUX 5 00:00:24,691 --> 00:00:25,651 {\an8}У чому справа? 6 00:00:25,734 --> 00:00:27,364 {\an8}Ідеться про відкриття мого ресторану, 7 00:00:27,444 --> 00:00:29,614 а це здається трохи халтурним, чесно кажучи. 8 00:00:29,696 --> 00:00:32,446 Або тобі байдуже, бо ти тут лише тимчасово. 9 00:00:32,532 --> 00:00:33,452 Боляче. 10 00:00:34,034 --> 00:00:36,664 Слухай, ніхто в «Савуарі» не хвилюється про твій ресторан 11 00:00:36,745 --> 00:00:39,785 чи про тебе більше, ніж я. Останній тиждень я займалася лише ним. 12 00:00:39,873 --> 00:00:42,043 Я не знаю, як ти допомагала ресторану, 13 00:00:42,125 --> 00:00:44,415 але кожна друга жінка тепер хоче зі мною переспати. 14 00:00:44,502 --> 00:00:45,962 Що ж, не дякуй. 15 00:00:47,172 --> 00:00:50,592 Ми також запросили дегустаторів, інфлуенсерів, блоґерів 16 00:00:50,675 --> 00:00:53,175 і всі видання про їжу у Франції. 17 00:00:53,261 --> 00:00:56,011 І створили ретельно відібраний список гостей на завтрашній вечір. 18 00:00:57,348 --> 00:01:00,308 Максимум п'ятдесят відвідувачів. Більше ресторан не подужає. 19 00:01:00,393 --> 00:01:02,443 Я знаю. Усе під контролем. 20 00:01:10,153 --> 00:01:10,993 ПЛЯС-ДЕ-ВАЛУА 21 00:01:11,071 --> 00:01:13,281 Знайомтеся - наш новий клієнт. 22 00:01:16,242 --> 00:01:18,122 «Веспа». Обожнюю. 23 00:01:18,203 --> 00:01:19,413 Коли мені було п'ятнадцять, 24 00:01:19,496 --> 00:01:22,206 ми з мамою поїхали в помадковий тур Макіно-Айлендом. 25 00:01:22,290 --> 00:01:23,120 Це було круто. 26 00:01:23,708 --> 00:01:25,288 Це чудово! 27 00:01:25,960 --> 00:01:26,960 Що таке помадка? 28 00:01:28,213 --> 00:01:31,223 {\an8}Ця «Веспа» є ексклюзивним дизайном з обмеженою кількістю 29 00:01:31,299 --> 00:01:34,509 від креативних директорок жіночих колекцій «Діор». 30 00:01:34,594 --> 00:01:35,474 Прекрасно. 31 00:01:35,553 --> 00:01:39,563 Вони хочуть рекламувати її як новий обов'язковий атрибут для жінки. 32 00:01:39,641 --> 00:01:41,981 Так, і вони дали нам чималий бюджет, 33 00:01:42,060 --> 00:01:44,900 тож нам слід рекламувати її, як і будь-яку сумочку от-кутюр. 34 00:01:44,979 --> 00:01:47,359 Це як сумочка, на якій можна їздити. 35 00:01:48,316 --> 00:01:53,236 {\an8}Я складу список усіх фотографів, які знімали жінок, що осідлали щось. 36 00:01:54,280 --> 00:01:56,070 Дивно, що ти його досі не зробив. 37 00:01:59,244 --> 00:02:00,914 «САВУАР» ПАРИЖ 38 00:02:00,995 --> 00:02:02,705 Я піду зустрінуся з П'єром. 39 00:02:02,789 --> 00:02:05,499 Про нього пише Vogue, і йому потрібна моральна підтримка. 40 00:02:05,583 --> 00:02:08,593 {\an8}Це ж робота з пресою, так? Не реклама. Ти не мусиш це робити. 41 00:02:08,670 --> 00:02:09,800 Не заздри. 42 00:02:09,879 --> 00:02:12,009 Радій, що він не хоче мати з тобою справи. 43 00:02:12,090 --> 00:02:13,760 На нього йде стільки зусиль. 44 00:02:15,301 --> 00:02:16,261 Що це? 45 00:02:16,928 --> 00:02:18,718 Просто фото з вечірки «Шопард». 46 00:02:18,805 --> 00:02:21,555 {\an8}Будь ласка, видали всі, де я з Бенуа. 47 00:02:22,267 --> 00:02:24,387 {\an8}Я не хочу нагадувань про своє приниження. 48 00:02:36,781 --> 00:02:39,781 {\an8}Так, добре. Щасливо. 49 00:02:40,326 --> 00:02:42,156 {\an8}Ти бачила фото для «Шопард»? 50 00:02:43,872 --> 00:02:47,462 {\an8}Думаю, наш фотограф злегка в тебе закохався. 51 00:02:47,542 --> 00:02:49,592 {\an8}Я бачила, як ви зблизилися. 52 00:02:49,669 --> 00:02:51,589 {\an8}Думаю, мав місце поцілунок. 53 00:02:51,671 --> 00:02:53,461 {\an8}Він надто молодий. 54 00:02:53,548 --> 00:02:55,798 {\an8}Молоді люди зазвичай мене дратують. 55 00:02:59,554 --> 00:03:00,394 {\an8}Щось іще? 56 00:03:00,471 --> 00:03:01,891 {\an8}Ні. Це все. 57 00:03:14,360 --> 00:03:17,610 {\an8}Еріку? Так, ці Сільві Ґрато із «Савуару». 58 00:03:18,281 --> 00:03:19,911 Сільві. Як справи? 59 00:03:20,491 --> 00:03:24,121 Усе добре. Я саме дивилася фото з вечірки для «Шопард». 60 00:03:24,204 --> 00:03:26,874 -Сподіваюся, ти не розчарована. -Ні. 61 00:03:26,956 --> 00:03:31,036 Але, здається, я потрапила в твій об'єктив досить багато разів. 62 00:03:32,420 --> 00:03:33,840 Ці фото мої улюблені. 63 00:03:34,881 --> 00:03:39,141 Побачимо, що скаже клієнт. Ми поговоримо з ним сьогодні. 64 00:03:39,219 --> 00:03:40,719 Ти мусиш мені розповісти. 65 00:03:40,803 --> 00:03:43,223 Можливо, десь у барі? Сьогодні ввечері? 66 00:03:44,766 --> 00:03:48,226 Звичайно. Так, ми обговоримо враження. 67 00:03:48,770 --> 00:03:50,940 Ти ж не будеш проти прийти в Сен-Жермен? 68 00:03:51,606 --> 00:03:52,816 Із великим задоволенням. 69 00:03:52,899 --> 00:03:53,899 Добре. 70 00:04:09,040 --> 00:04:11,040 Цей простір такий великий. 71 00:04:11,125 --> 00:04:13,915 Великий простір для великої особистості. 72 00:04:14,754 --> 00:04:18,054 Сподіваюся, ти говориш про мою особистість, а не про мою дупу! 73 00:04:19,801 --> 00:04:20,971 О, Еллен! 74 00:04:22,428 --> 00:04:24,558 О Боже, ти жартуєш? 75 00:04:24,639 --> 00:04:27,059 Еллен фон Унверт робитиме цю зйомку? 76 00:04:27,141 --> 00:04:29,691 Прошу тебе, я, по суті, зробив її кар'єру. 77 00:04:30,228 --> 00:04:31,438 Привіт! 78 00:04:33,523 --> 00:04:35,113 -Так приємно тебе бачити. -Так! 79 00:04:35,191 --> 00:04:37,281 Вибач, що це зайняло стільки часу. 80 00:04:37,360 --> 00:04:41,110 Не варто вибачатися, місіс фон Унверт. Ви просто чудові. 81 00:04:41,197 --> 00:04:43,947 -Я в захваті від вашої роботи. -Спасибі. 82 00:04:44,033 --> 00:04:47,333 Ваша книжка «Фройляйн» змусила мене вперше оцінити груди. 83 00:04:47,412 --> 00:04:49,042 Це мило. 84 00:04:50,331 --> 00:04:52,171 -Щось не так? -Усе гаразд. 85 00:04:52,750 --> 00:04:55,630 -Він шанувальник. -Он як. 86 00:04:55,712 --> 00:04:58,722 Я Герхард. Агент Еллен. Буде хвилинка? 87 00:05:03,011 --> 00:05:05,311 Підлещування змушує нас ніяковіти. 88 00:05:06,097 --> 00:05:07,347 Ти П'єрів помічник? 89 00:05:07,432 --> 00:05:09,562 Ні, я працюю в його рекламній фірмі, «Савуар». 90 00:05:09,642 --> 00:05:11,942 Просто хотів прийти подивитися. 91 00:05:12,020 --> 00:05:14,440 І як виглядає? Добре? 92 00:05:15,189 --> 00:05:16,189 Надзвичайно. 93 00:05:16,274 --> 00:05:17,694 Добре. 94 00:05:17,775 --> 00:05:19,685 -Добре. -Добре. 95 00:05:32,457 --> 00:05:36,787 Більше дурощів? Грайте роль. Так. Чудово! 96 00:05:40,923 --> 00:05:42,473 -Герхарде. -Так? 97 00:05:43,051 --> 00:05:46,641 «Савуар» шукає когось, хто міг би зняти для нас кампанію «Веспи». 98 00:05:47,138 --> 00:05:49,558 -Скутера? -Так. 99 00:05:49,640 --> 00:05:52,310 Це спільний проєкт із «Діор». Дуже шикарний. 100 00:05:52,393 --> 00:05:55,563 Поки Еллен у Парижі, чи було б їй цікаво, на твою думку? 101 00:05:57,273 --> 00:06:02,033 Еллен дуже зайнята, але перешли мені деталі. 102 00:06:02,111 --> 00:06:04,861 Добре. І май на увазі, бюджет там чималий. 103 00:06:05,531 --> 00:06:08,791 Для Еллен головне - творчий аспект. 104 00:06:08,868 --> 00:06:10,158 Не бюджет. 105 00:06:17,210 --> 00:06:20,300 Привіт. Мій партнер - Алфі. 106 00:06:20,797 --> 00:06:23,127 Алфі народився в Гемпширі. 107 00:06:23,216 --> 00:06:26,926 Він має трьох братів і пса Кловера. 108 00:06:27,595 --> 00:06:31,175 Алфі працює в банку й любить футбол. 109 00:06:31,724 --> 00:06:34,604 Алфі - це скорочено від «Алфред». 110 00:06:34,685 --> 00:06:35,805 Дякую! 111 00:06:40,817 --> 00:06:43,317 Емілі працює в рекламі. 112 00:06:43,820 --> 00:06:46,070 Емілі носить дурнуватий одяг. 113 00:06:47,448 --> 00:06:49,078 Емілі любить працювати. 114 00:06:50,076 --> 00:06:52,116 Емілі не любить розважатися. 115 00:06:57,917 --> 00:06:58,787 Браво. 116 00:06:59,794 --> 00:07:01,094 Перепрошую. 117 00:07:01,170 --> 00:07:02,800 І це була твоя презентація? 118 00:07:02,880 --> 00:07:06,090 Після всього, що я тобі розповіла. Що мій одяг «дурнуватий»? 119 00:07:06,175 --> 00:07:08,135 Ти знаєш, що це означає кумедно? 120 00:07:08,219 --> 00:07:10,929 І найголовніше, я люблю розважатися. Ясно? 121 00:07:11,013 --> 00:07:12,603 Я весела людина. 122 00:07:12,682 --> 00:07:15,562 Якби ти хоч трохи мене знав, то був би в курсі цього. 123 00:07:16,144 --> 00:07:17,444 Що ж, даруй. 124 00:07:19,730 --> 00:07:20,690 Хочеш прокататися? 125 00:07:21,607 --> 00:07:23,857 Що? Ні, на цій штуці не можна їздити вдвох. 126 00:07:24,610 --> 00:07:26,990 Як я й казав. Нуль веселощів. 127 00:07:35,538 --> 00:07:38,328 Отже, чи їм сподобалися фото? 128 00:07:39,167 --> 00:07:40,167 Так. 129 00:07:41,335 --> 00:07:42,545 Ти дуже здібний. 130 00:07:43,171 --> 00:07:45,591 Це вони сказали чи це ти так кажеш? 131 00:07:45,673 --> 00:07:47,053 Насправді, це я кажу. 132 00:07:49,218 --> 00:07:51,888 У минулому житті я була фотографинею. 133 00:07:52,638 --> 00:07:53,678 Справді? 134 00:07:54,640 --> 00:07:57,350 Я робила приховані фото людей у Сен-Тропе. 135 00:07:57,435 --> 00:07:59,685 Але це було дуже давно. 136 00:08:00,229 --> 00:08:02,519 Я б залюбки подивився, як ти знімаєш. 137 00:08:02,607 --> 00:08:04,687 Ти любиш вінтажну фотографію? 138 00:08:05,234 --> 00:08:06,494 Насправді, так. 139 00:08:19,248 --> 00:08:20,328 Привіт! 140 00:08:26,422 --> 00:08:30,592 Є лише одна причина, чому Сільві порушує заборону їжі в офісі. 141 00:08:30,676 --> 00:08:32,926 Якщо вона минулої ночі займалася сексом. 142 00:08:34,263 --> 00:08:36,893 Мабуть, це Ерік, фотограф із вечірки. 143 00:08:36,974 --> 00:08:39,194 Вона була на половині його фото. 144 00:08:39,268 --> 00:08:41,098 Справді? Фотограф? 145 00:08:43,940 --> 00:08:47,150 Антуан додав кілька гостей для відкриття ресторану сьогодні ввечері. 146 00:08:47,235 --> 00:08:49,855 -Я перешлю тобі. -Чудово. Дякую. 147 00:08:55,535 --> 00:08:59,535 Емілі, насправді нам не варто обговорювати особисте життя Сільві. 148 00:09:05,294 --> 00:09:06,174 Добре. 149 00:09:08,631 --> 00:09:11,761 ВІД: СІЛЬВІ ТЕМА: РОЗШИРЕНИЙ СПИСОК ГОСТЕЙ 150 00:09:17,056 --> 00:09:20,936 Мало бути 50 бронювань. Тут близько 150. 151 00:09:21,018 --> 00:09:23,058 Ми ніяк не зможемо розмістити стільки людей. 152 00:09:23,145 --> 00:09:25,145 Ну, не всі прийдуть заради їжі. 153 00:09:25,231 --> 00:09:27,691 Хтось прийде випити, хтось, імовірно, не прийде зовсім. 154 00:09:27,775 --> 00:09:30,735 Добре. Мабуть, ми зможемо вирішити це на місці. 155 00:09:30,820 --> 00:09:33,450 Ні, я зробила свою роботу для ресторану. 156 00:09:33,531 --> 00:09:36,991 Ти можеш пильнувати свого кухаря під час відкриття. Бо я маю плани. 157 00:09:38,035 --> 00:09:43,575 Що ж, сподіваюся, це приємні плани. Ти заслуговуєш на плани, Сільві. 158 00:09:45,876 --> 00:09:48,296 Тож не хвилюйся про сьогодні. Усе під контролем. 159 00:09:52,049 --> 00:09:54,139 «У ЛАВО» РЕСТОРАН / БАР 160 00:09:58,431 --> 00:09:59,271 {\an8}Привіт. 161 00:10:00,182 --> 00:10:01,812 -Камілло. -Це місце виглядає чудово. 162 00:10:02,310 --> 00:10:03,560 Так, непогано. 163 00:10:04,687 --> 00:10:07,057 Моя сім'я не зможе бути, тож вони прислали подарунок. 164 00:10:07,148 --> 00:10:08,608 Це було необов'язково. 165 00:10:10,067 --> 00:10:11,317 Це дуже мило. 166 00:10:11,402 --> 00:10:13,282 Це також пропозиція мирової від мене. 167 00:10:15,531 --> 00:10:17,161 Це чудово. Супер. 168 00:10:18,326 --> 00:10:21,366 Я справді рада за тебе. Ти так довго про це мріяв, 169 00:10:21,871 --> 00:10:23,371 і я знала, що в тебе вийде. 170 00:10:23,998 --> 00:10:26,288 Дякую, Камілло. Мені дуже приємно. 171 00:10:26,375 --> 00:10:27,585 Немає за що. 172 00:10:28,919 --> 00:10:32,169 Я турбуюся про тебе. Байдуже, разом ми чи ні. 173 00:10:33,299 --> 00:10:34,469 Я почуваюся так само. 174 00:10:35,134 --> 00:10:36,844 Сподіваюся, це означає, що ти прийдеш? 175 00:10:36,927 --> 00:10:38,507 Так, я не можу це пропустити. 176 00:10:38,596 --> 00:10:39,466 Так? 177 00:10:41,891 --> 00:10:42,771 {\an8}Побачимось увечері. 178 00:10:43,351 --> 00:10:44,351 {\an8}Побачимось увечері. 179 00:10:56,864 --> 00:10:58,954 524 ПІДПИСНИКИ - @CHEZLAVAUX 180 00:10:59,033 --> 00:11:03,753 РОЗПОЧИНАЄМО ВЕЧІР ВІДКРИТТЯ «У ЛАВО»! 181 00:11:05,748 --> 00:11:08,378 -Це пристойний натовп. -І справді. 182 00:11:08,459 --> 00:11:11,089 Наразі всі гості, що бронювали, прийшли. 183 00:11:11,671 --> 00:11:14,301 Отже, з блоґу «Париж на смак» прийшли. 184 00:11:14,382 --> 00:11:16,762 Вони сидять поруч із «24 години в Парижі». 185 00:11:16,842 --> 00:11:19,932 А отам сидять Сибіл і Матильда Ічу. 186 00:11:20,012 --> 00:11:23,682 Сестри та моделі, які загалом мають 140 тисяч підписників. 187 00:11:24,433 --> 00:11:27,403 У кутку сидить містер Кім із «Містер Кім знімає їжу». 188 00:11:27,478 --> 00:11:29,398 Його інстаграм - це мистецтво, 189 00:11:29,480 --> 00:11:33,570 і він був у списку фіналістів конкурсу фотографій їжі. 190 00:11:34,276 --> 00:11:35,946 Як ти тримаєш усе це в голові? 191 00:11:36,028 --> 00:11:37,408 Це моя робота. 192 00:11:37,488 --> 00:11:39,568 Праворуч від тебе мадам Монж. 193 00:11:39,657 --> 00:11:42,027 Вона веде один із найстаріших блоґів про їжу. 194 00:11:42,118 --> 00:11:43,948 Це стара школа. 195 00:11:44,036 --> 00:11:47,746 Я не знаю, з ким вона вечеряє, але ці двоє виглядають дуже серйозно. 196 00:11:48,332 --> 00:11:50,332 -Піду привітаюся. -Гарна ідея. 197 00:11:51,377 --> 00:11:52,707 АЛФІ - МОБІЛЬНИЙ 198 00:11:52,795 --> 00:11:55,165 -Алфі? -Емілі, як справи? 199 00:11:55,256 --> 00:11:58,006 Слухай, мені дуже прикро за те, що сталося на днях. 200 00:11:58,801 --> 00:12:02,391 Ти пояснювала мені, у чому я помилився, і я тебе перервав. 201 00:12:02,888 --> 00:12:05,848 Тож я подумав, можливо, ти могла б прийти в бар, 202 00:12:05,933 --> 00:12:07,693 і я б поставив тобі пиво. 203 00:12:07,768 --> 00:12:10,478 Я зараз на робочому заході й думаю, що буду допізна. 204 00:12:10,563 --> 00:12:13,403 Бачиш? Так і знав. Нуль веселощів. 205 00:12:13,482 --> 00:12:14,942 Моя робота - весела! 206 00:12:20,656 --> 00:12:22,196 Я говорив із мадам Монж. 207 00:12:22,283 --> 00:12:25,373 Її подруга - Кароліна Дюкло, оглядачка з Le Figaro. 208 00:12:25,453 --> 00:12:27,623 Що? Господи, не може бути. 209 00:12:27,705 --> 00:12:29,865 Стривай, хіба вони не повинні бути анонімними? 210 00:12:29,957 --> 00:12:31,747 Я вмію причаровувати людей, Емілі. 211 00:12:31,834 --> 00:12:32,794 Привіт, леді. 212 00:12:34,462 --> 00:12:36,382 Ого, це місце виглядає чудово. 213 00:12:36,464 --> 00:12:38,474 Антуане, це моя подруга, Мінді. 214 00:12:38,549 --> 00:12:39,379 Рада знайомству. 215 00:12:39,467 --> 00:12:42,087 Як це ти приховувала цю красуню від мене? 216 00:12:42,595 --> 00:12:43,885 Дуже радий зустрічі, Мінді. 217 00:12:43,971 --> 00:12:46,351 Ви дуже милі. 218 00:12:46,932 --> 00:12:47,982 Що я казав? 219 00:12:49,769 --> 00:12:53,359 Зачекай, це Антуан? Той самий? 220 00:12:53,439 --> 00:12:54,399 Так. 221 00:12:54,482 --> 00:12:57,742 -Що ж… -Добре, піду подивлюся, як там Ґабріель. 222 00:12:57,818 --> 00:12:59,448 -Зустрінемося біля столика. -Добре. 223 00:13:02,448 --> 00:13:05,198 Виглядає прекрасно! Як ти почуваєшся? 224 00:13:05,284 --> 00:13:07,124 -Усе добре. -Гарно виглядаєш. 225 00:13:07,828 --> 00:13:11,618 Тобто ти гарно справляєшся з їжею. 226 00:13:11,707 --> 00:13:12,917 Що ти тут робиш? 227 00:13:13,000 --> 00:13:15,500 До нас сьогодні прийшла оглядачка з Le Figaro. 228 00:13:15,586 --> 00:13:18,796 Вона разом із мадам Монж, тож раджу як слід заправити її качку. 229 00:13:18,881 --> 00:13:19,921 Ти розумієш, про що я. 230 00:13:20,424 --> 00:13:21,844 -Який столик? -Дай покажу. 231 00:13:23,427 --> 00:13:24,387 Ось вона. 232 00:13:27,973 --> 00:13:29,893 Здається, їй подобається закуска. 233 00:13:29,975 --> 00:13:31,385 Не закуска. Основна страва. 234 00:13:31,477 --> 00:13:33,397 -Але це її перша страва. -Саме так. 235 00:13:33,479 --> 00:13:34,939 Я така спантеличена. 236 00:13:35,022 --> 00:13:37,022 -Це вже успіх. -Камілло. 237 00:13:37,107 --> 00:13:38,527 -Дякую. -Привіт. 238 00:13:40,236 --> 00:13:42,736 Камілла принесла своє родинне шампанське. 239 00:13:42,822 --> 00:13:43,862 Це дуже мило. 240 00:13:43,948 --> 00:13:46,198 Ти чудово впоруєшся з цим відкриттям. 241 00:13:47,159 --> 00:13:49,039 Людей багато. Було лише 50 бронювань. 242 00:13:49,119 --> 00:13:50,249 Не схоже на це. 243 00:13:50,329 --> 00:13:52,499 Антуан додав більше людей, ніж ми очікували. 244 00:13:52,581 --> 00:13:53,671 Не спитавши мене? 245 00:13:53,749 --> 00:13:56,499 Відкриття ресторанів людні, особливо коли це модне місце. 246 00:13:56,585 --> 00:13:59,295 Воно не буде модним довго, якщо люди не матимуть де сісти. 247 00:14:00,756 --> 00:14:02,836 Може, я пригощу безкоштовним шампанським 248 00:14:02,925 --> 00:14:04,125 людей, що очікують? 249 00:14:04,218 --> 00:14:06,098 О Боже, це геніально. 250 00:14:06,178 --> 00:14:08,098 -Дякую, Камілло. -Немає за що. 251 00:14:15,271 --> 00:14:17,821 -Хто ти? -Камілла. Дай допоможу. 252 00:14:17,898 --> 00:14:19,438 Наталі, я не проти. 253 00:14:22,945 --> 00:14:24,025 Хто хоче шампанського? 254 00:14:27,366 --> 00:14:29,286 -Нарешті! -Вибач, багато справ. 255 00:14:29,368 --> 00:14:31,078 Тепер тобі треба наздоганяти. 256 00:14:31,161 --> 00:14:33,621 Тож, угадай, хто точно не ґей. 257 00:14:34,623 --> 00:14:37,753 Бенуа. Йому не подобаються чоловіки, йому подобаюсь я. 258 00:14:39,336 --> 00:14:40,296 Оце поворот. 259 00:14:40,379 --> 00:14:43,879 Але я не робитиму нічого, що порушить рівновагу в гурті. 260 00:14:43,966 --> 00:14:45,176 Так, повір мені, 261 00:14:45,259 --> 00:14:48,799 якщо є тривога, що це виведе з ладу роботу, уникай цього. 262 00:14:49,388 --> 00:14:50,968 Я не дуже впевнена, 263 00:14:51,056 --> 00:14:53,556 бо моїй роботі пішло б на користь трохи безладу. 264 00:14:53,642 --> 00:14:55,642 Я вже давно ні з ким не спала. 265 00:14:57,730 --> 00:14:59,190 Ці напої міцні! 266 00:14:59,273 --> 00:15:00,403 Як поживаєте? 267 00:15:00,482 --> 00:15:01,482 Усе чудово! 268 00:15:01,984 --> 00:15:04,574 Але їжу мають подати швидко, 269 00:15:04,653 --> 00:15:06,363 бо напої надовго не затрималися. 270 00:15:07,865 --> 00:15:08,985 Я вже вигукую? 271 00:15:09,575 --> 00:15:11,235 Так, чи не стало тут надто шумно? 272 00:15:11,327 --> 00:15:13,747 Ні. Тут стає весело, а не шумно. 273 00:15:13,829 --> 00:15:15,749 Роззирніться, люди приємно проводять час. 274 00:15:22,212 --> 00:15:24,842 -Можливо, занадто. Перепрошую. -Гаразд. 275 00:15:30,137 --> 00:15:30,967 Привіт. 276 00:15:31,055 --> 00:15:33,965 Я ледве чую замовлення. Я думав, що ти все контролюєш. 277 00:15:34,058 --> 00:15:35,808 Я не можу контролювати гучність. 278 00:15:35,893 --> 00:15:36,983 Але ти чудово впоруєшся. 279 00:15:37,061 --> 00:15:39,271 Здається, Кароліна з Figaro вже доїла. 280 00:15:39,355 --> 00:15:41,145 Це хороша нагода піти привітатися. 281 00:15:46,445 --> 00:15:47,735 Це смішно. 282 00:15:47,821 --> 00:15:50,281 Перший день. Просто стався до нього, як до вечірки. 283 00:15:51,158 --> 00:15:54,908 Можливо, ви маєте талант, але жодна страва не варта цього хаосу. 284 00:15:55,829 --> 00:15:56,959 Я перепрошую. 285 00:15:59,667 --> 00:16:02,207 Це не ресторан, а чортів нічний клуб, 286 00:16:02,294 --> 00:16:04,634 і це був Антуанів план із самого початку. 287 00:16:04,713 --> 00:16:06,093 Знаєш що? Із мене досить. 288 00:16:06,173 --> 00:16:07,173 Зачекай! 289 00:16:09,051 --> 00:16:10,761 Мій кухар щойно вийшов за двері? 290 00:16:10,844 --> 00:16:12,934 -Він дуже засмучений. -Засмучений? 291 00:16:14,181 --> 00:16:17,731 Можеш сказати йому, що хай іде собі. Кухарів у Парижі кури не клюють. 292 00:16:20,062 --> 00:16:21,062 Що відбувається? 293 00:16:21,730 --> 00:16:23,110 Ну, Ґабріель щойно звільнився, 294 00:16:23,190 --> 00:16:25,530 і, думаю, Антуан водночас його звільнив. 295 00:16:25,609 --> 00:16:26,739 Це катастрофа. 296 00:16:27,695 --> 00:16:28,985 Зі мною вже таке було, гаразд? 297 00:16:29,071 --> 00:16:31,701 Це поєднання еґо та страху, воно пройде. 298 00:16:31,782 --> 00:16:34,082 Поговори з Антуаном, а я поговорю з Ґабріелем, добре? 299 00:16:34,159 --> 00:16:35,079 Дякую. 300 00:16:36,245 --> 00:16:37,325 Ґабріелю! 301 00:16:38,664 --> 00:16:41,044 Я вражений Антуаном! Він не розуміє що коїть! 302 00:16:41,125 --> 00:16:43,335 Він зарозумілий! Він ніколи не керував рестораном! 303 00:16:43,419 --> 00:16:44,959 Добре. Маєш рацію. 304 00:16:45,045 --> 00:16:48,505 Звичайно, ти знаєш про це більше за нього, але він тобі потрібен. 305 00:16:48,590 --> 00:16:49,840 Не зруйнуй цю можливість. 306 00:16:49,925 --> 00:16:52,045 Це те, чого ти хотів, відколи я тебе знала. 307 00:16:52,136 --> 00:16:54,466 Хіба що ти тепер хочеш чогось іншого. Але я так не думаю. 308 00:16:55,305 --> 00:16:56,715 Послухай. 309 00:16:57,975 --> 00:17:01,395 Найбільшою помилкою буде відкинути щось настільки важливе для тебе, 310 00:17:01,478 --> 00:17:03,518 бо саме зараз тобі складно. 311 00:17:09,236 --> 00:17:12,406 Слухай, Антуане, я не хочу, щоб ти зробив помилку. 312 00:17:12,489 --> 00:17:15,409 Ти міг би купити будь-яку будівлю, найняти будь-якого кухаря 313 00:17:15,492 --> 00:17:16,912 і врубати музику. 314 00:17:16,994 --> 00:17:19,624 Але ти купив це місце через Ґабріеля. 315 00:17:19,705 --> 00:17:22,245 Можливо, він надто молодий, і не справиться з цим. 316 00:17:22,332 --> 00:17:24,422 Або, може, він хоче тихий ресторанчик. 317 00:17:24,501 --> 00:17:25,461 Це те, чого я хочу. 318 00:17:26,462 --> 00:17:28,212 Твоїй подрузі подобається. 319 00:17:31,675 --> 00:17:35,045 У нас приваблива, весела публіка. Це і є бренд Лаво. 320 00:17:35,637 --> 00:17:36,807 Добре, у мене ідея. 321 00:17:37,639 --> 00:17:41,519 Ми робимо ресторан до 11-ої вечора, а тоді він стає клубом. 322 00:17:41,602 --> 00:17:43,312 І вівці цілі, і вовк ситий. 323 00:17:44,563 --> 00:17:45,653 Це звучить розважливо. 324 00:17:46,231 --> 00:17:49,321 Якщо Ґабріель вирішить повернутися, нам буде що обговорити. 325 00:17:49,401 --> 00:17:50,281 Добре. 326 00:17:52,613 --> 00:17:53,453 Добре. 327 00:17:54,782 --> 00:17:55,822 Злазь! 328 00:17:58,410 --> 00:17:59,500 Вибач. 329 00:18:06,960 --> 00:18:10,590 Я вийшов подихати. На кухні надто гаряче. 330 00:18:11,131 --> 00:18:12,221 Я розумію. 331 00:18:12,758 --> 00:18:14,378 Який успішний вечір, правда? 332 00:18:14,885 --> 00:18:17,045 Так. Набагато більше людей, ніж ми очікували. 333 00:18:17,137 --> 00:18:21,097 Так, але музика загучна. Я щойно сказав діджею, щоб її стишив. 334 00:18:21,183 --> 00:18:25,233 І відтепер вона не буде гучною, поки не закінчать подавати вечерю об 11-ій. 335 00:18:25,813 --> 00:18:28,113 Мені подобається. Так. 336 00:18:28,190 --> 00:18:29,020 Чудово. 337 00:18:34,029 --> 00:18:35,699 Дуже дякую, що ви тут. 338 00:18:35,781 --> 00:18:36,911 -Звичайно. -Звичайно. 339 00:18:52,047 --> 00:18:54,297 Дякую. Мені до вподоби твоя квартира. 340 00:18:55,259 --> 00:18:56,929 Мені до вподоби ти в моїй квартирі. 341 00:19:00,764 --> 00:19:02,934 Це ти у свої модельні часи? 342 00:19:03,433 --> 00:19:04,983 Ні, це не я. 343 00:19:05,561 --> 00:19:06,601 Я зробив це фото. 344 00:19:07,729 --> 00:19:11,729 Мій друг відкрив кафе для мотоциклістів у Амстердамі й… 345 00:19:11,817 --> 00:19:15,107 Так, він попросив мене зробити кілька фото для інтер'єру. 346 00:19:15,946 --> 00:19:18,366 Ви, нідерландці, любите каву й мотоцикли, еге ж? 347 00:19:20,159 --> 00:19:24,159 Тоді мені також уперше заплатили за фото, тож я повісив його. 348 00:19:26,790 --> 00:19:29,380 Знаєш що? У нас наступного тижня модна зйомка, 349 00:19:29,459 --> 00:19:31,669 і ми все ще шукаємо когось. 350 00:19:31,753 --> 00:19:33,343 -Справді? -Так. 351 00:19:34,047 --> 00:19:37,297 Це спільний проєкт «Веспи» і «Діор». Дуже великий бюджет. 352 00:19:38,802 --> 00:19:41,262 -Як думаєш, чи ти справишся з цим? -Думаю, так. 353 00:19:43,640 --> 00:19:44,850 Тоді це будеш ти. 354 00:19:46,268 --> 00:19:47,138 Справді? 355 00:19:48,687 --> 00:19:50,687 Це неймовірно, Сільві. 356 00:19:50,772 --> 00:19:52,692 -Дякую. -На здоров'я. 357 00:20:03,535 --> 00:20:05,945 Фото з відкриття вийшли у Voici! 358 00:20:06,038 --> 00:20:07,368 Мабуть, воно вдалося. 359 00:20:07,456 --> 00:20:09,576 Ще б пак. Не скаржуся. Як пройшов твій вечір? 360 00:20:16,673 --> 00:20:20,393 Булочки з шоколадом і яблуками. 361 00:20:21,762 --> 00:20:24,392 Вона, мабуть, дуже задоволена. 362 00:20:31,813 --> 00:20:33,863 Алло, Жульєне? Це Герхард. 363 00:20:33,941 --> 00:20:35,981 -Доброго дня. -Доброго. 364 00:20:36,818 --> 00:20:40,108 Було нелегко, але я переконав Еллен узятися за зйомку. Дякую. 365 00:20:40,197 --> 00:20:42,527 -Це чудово. Я такий щасливий. -Я знаю. 366 00:20:42,616 --> 00:20:44,826 Я вже подзвонив «Веспі», щоб спитати про бюджет. 367 00:20:44,910 --> 00:20:47,330 Не те щоб Еллен переймалася, але він підходить. 368 00:20:47,412 --> 00:20:49,832 -Тож клієнт згоден? -Так, звичайно! 369 00:20:49,915 --> 00:20:51,165 Хіба могло бути інакше? 370 00:20:51,250 --> 00:20:53,090 -Гей, Жульєне? -Так. 371 00:20:53,710 --> 00:20:55,550 Тобі треба якось приїхати в Гамбург. 372 00:20:56,171 --> 00:20:57,631 Це справжній скарб. 373 00:21:05,889 --> 00:21:08,019 У мене великі новини. 374 00:21:08,600 --> 00:21:11,850 Я зустрів Еллен фон Унверт на зйомках П'єра для журналу 375 00:21:11,937 --> 00:21:15,267 і вмовив її знімати для кампанії «Веспи»! 376 00:21:15,357 --> 00:21:17,727 Справді? Це надзвичайно! 377 00:21:17,818 --> 00:21:21,778 Еллен була в моєму списку. Вона знімала Адріану Ліму на мітлі. 378 00:21:22,281 --> 00:21:23,911 Вибачте, я забула сказати, 379 00:21:23,991 --> 00:21:25,911 що ми вже маємо фотографа для зйомки. 380 00:21:25,993 --> 00:21:28,003 -Кого? -Еріка Дегрота. 381 00:21:28,078 --> 00:21:30,578 Ти про фотографа з вечірки на човні? 382 00:21:30,664 --> 00:21:32,504 -Так. -Але я маю Еллен… 383 00:21:32,582 --> 00:21:34,172 Думаю, я ясно висловилася. 384 00:21:37,296 --> 00:21:41,836 Як Сільві може вибрати того аматора замість Еллен фон Унверт? 385 00:21:41,925 --> 00:21:43,465 Він ледве кращий за папараці. 386 00:21:44,052 --> 00:21:45,392 Випічка. 387 00:21:46,805 --> 00:21:48,675 Ти бачив, що вона принесла вранці? 388 00:21:49,474 --> 00:21:50,774 Вона спить із ним? 389 00:21:52,436 --> 00:21:53,476 Не може бути! 390 00:21:53,562 --> 00:21:57,442 Агент Еллен думає, що все вирішено. Він уже дзвонив «Веспі». 391 00:21:58,108 --> 00:22:00,688 -Куди ти йдеш? -Стрибнути в Сену. 392 00:22:04,573 --> 00:22:05,913 Так, у чім річ? 393 00:22:05,991 --> 00:22:08,411 Я лише хотіла продовжити обговорення фотографа. 394 00:22:08,493 --> 00:22:09,663 Яке обговорення? 395 00:22:09,745 --> 00:22:11,745 Оскільки ми можемо дістати Еллен фон Унверт, 396 00:22:11,830 --> 00:22:13,830 я сподіваюся, на твоє судження не впливає 397 00:22:13,915 --> 00:22:16,035 очевидна зацікавленість, 398 00:22:16,126 --> 00:22:20,546 яку до тебе показує інший, менш славетний фотограф. 399 00:22:20,630 --> 00:22:23,260 Обережно, Емілі. Мені не подобається твій натяк. 400 00:22:23,842 --> 00:22:24,892 -Сільві? -Так? 401 00:22:24,968 --> 00:22:27,598 «Веспа» на зв'язку. Перша лінія. 402 00:22:30,807 --> 00:22:32,427 Вітаю. Як справи? 403 00:22:32,517 --> 00:22:34,767 Ми в захваті з приводу кампанії. 404 00:22:34,853 --> 00:22:36,063 Так, ми теж. 405 00:22:36,146 --> 00:22:39,476 Вам слід знати, що ми мали багато обговорень між собою 406 00:22:39,566 --> 00:22:42,026 і знайшли ідеального фотографа для зйомки. 407 00:22:42,110 --> 00:22:44,030 Ми чули. Еллен фон Унверт. 408 00:22:44,112 --> 00:22:46,742 Ми впевнені, що їй зйомка скутера вдасться найкраще. 409 00:22:46,823 --> 00:22:49,663 Вона сексуальна й жіночна, як і скутер. 410 00:22:49,743 --> 00:22:52,043 Так. Можна хвилинку? 411 00:22:55,332 --> 00:22:58,292 Як вони дізналися про Еллен? 412 00:22:59,628 --> 00:23:01,338 Ми зустрічаємося тут? 413 00:23:01,421 --> 00:23:02,801 Усі ви, геть! 414 00:23:14,935 --> 00:23:16,225 Так, це знову я. 415 00:23:17,104 --> 00:23:21,404 Так, я рада, що ви щасливі, бо ми теж захоплені Еллен. 416 00:23:21,483 --> 00:23:23,243 Це фантастично. 417 00:23:25,487 --> 00:23:28,447 Краще смакуй зараз, бо нам більше не дістанеться. 418 00:23:37,040 --> 00:23:40,750 Привіт! Вибач, я така квірна, не могла вирішити, що вдягти. 419 00:23:41,711 --> 00:23:44,591 Я сказала «квірна»? Я мала на увазі «пізня». Вибач, що спізнилася. Боже. 420 00:23:45,382 --> 00:23:47,432 Не хвилюйся. Ти завжди виглядаєш чудово. 421 00:23:48,009 --> 00:23:49,339 І зазвичай ти спізнюєшся. 422 00:23:52,222 --> 00:23:54,182 Вибач, я не знаю, чому так нервую. 423 00:23:54,266 --> 00:23:56,886 Думаю, що нерви минуть, коли ти почнеш співати. 424 00:23:56,977 --> 00:23:57,847 Так. 425 00:23:58,478 --> 00:24:00,018 Як щодо цієї? 426 00:24:03,275 --> 00:24:04,185 Справді? 427 00:24:04,734 --> 00:24:06,194 Ми репетирували її лише раз. 428 00:24:06,278 --> 00:24:07,528 Так, але вийшло супер. 429 00:24:08,864 --> 00:24:10,744 -Добре. -Круто. 430 00:25:32,948 --> 00:25:36,738 Я знав, що ти захочеш поговорити про зйомку, тож приніс план кадрів. 431 00:25:37,410 --> 00:25:38,580 Так, щодо цього, Еріку, 432 00:25:38,662 --> 00:25:41,162 клієнт хоче піти в іншому напрямку. 433 00:25:41,248 --> 00:25:42,288 Мені дуже шкода. 434 00:25:43,750 --> 00:25:44,580 Ясно. 435 00:25:45,627 --> 00:25:47,417 Але я думаю, що ти справді здібний, 436 00:25:47,504 --> 00:25:50,264 і мені дуже шкода, що ми не працюватимемо разом. 437 00:25:51,508 --> 00:25:52,718 Мені теж. 438 00:25:55,720 --> 00:25:59,850 Але, я сподіваюся, це не означає, що ми більше не побачимося. 439 00:26:05,730 --> 00:26:07,690 Ні, не означає. 440 00:26:21,413 --> 00:26:23,623 «Веспа» прибула. Піди подивись. 441 00:26:28,795 --> 00:26:29,955 Дуже сексуально. 442 00:26:30,046 --> 00:26:31,376 Сфотографуй мене. 443 00:26:32,591 --> 00:26:35,681 Герхард буде в захваті. 444 00:26:40,640 --> 00:26:41,640 Можна? 445 00:26:51,443 --> 00:26:52,533 Що ти робиш? 446 00:26:52,611 --> 00:26:54,451 Я запізнююся на французьку. 447 00:26:57,407 --> 00:27:00,617 Обережно! Це не Макіно-Айленд! 448 00:27:23,058 --> 00:27:24,268 Підкинути на заняття? 449 00:27:26,102 --> 00:27:26,942 Купер. 450 00:28:23,451 --> 00:28:28,461 Переклад субтитрів: Роман Захарчук