1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:09,009 --> 00:00:10,889
{\an8}ПЛЯС-ДЕ-ЛЕСТРАПАД
3
00:00:22,272 --> 00:00:23,402
Гарячий кухар? Справді?
4
00:00:23,481 --> 00:00:24,611
{\an8}378 ПІДПИСНИКІВ
@CHEZLAVAUX
5
00:00:24,691 --> 00:00:25,651
{\an8}У чому справа?
6
00:00:25,734 --> 00:00:27,364
{\an8}Ідеться про відкриття мого ресторану,
7
00:00:27,444 --> 00:00:29,614
а це здається трохи халтурним,
чесно кажучи.
8
00:00:29,696 --> 00:00:32,446
Або тобі байдуже,
бо ти тут лише тимчасово.
9
00:00:32,532 --> 00:00:33,452
Боляче.
10
00:00:34,034 --> 00:00:36,664
Слухай, ніхто в «Савуарі» не хвилюється
про твій ресторан
11
00:00:36,745 --> 00:00:39,785
чи про тебе більше, ніж я.
Останній тиждень я займалася лише ним.
12
00:00:39,873 --> 00:00:42,043
Я не знаю, як ти допомагала ресторану,
13
00:00:42,125 --> 00:00:44,415
але кожна друга жінка
тепер хоче зі мною переспати.
14
00:00:44,502 --> 00:00:45,962
Що ж, не дякуй.
15
00:00:47,172 --> 00:00:50,592
Ми також запросили дегустаторів,
інфлуенсерів, блоґерів
16
00:00:50,675 --> 00:00:53,175
і всі видання про їжу у Франції.
17
00:00:53,261 --> 00:00:56,011
І створили ретельно відібраний
список гостей на завтрашній вечір.
18
00:00:57,348 --> 00:01:00,308
Максимум п'ятдесят відвідувачів.
Більше ресторан не подужає.
19
00:01:00,393 --> 00:01:02,443
Я знаю. Усе під контролем.
20
00:01:10,153 --> 00:01:10,993
ПЛЯС-ДЕ-ВАЛУА
21
00:01:11,071 --> 00:01:13,281
Знайомтеся - наш новий клієнт.
22
00:01:16,242 --> 00:01:18,122
«Веспа». Обожнюю.
23
00:01:18,203 --> 00:01:19,413
Коли мені було п'ятнадцять,
24
00:01:19,496 --> 00:01:22,206
ми з мамою поїхали
в помадковий тур Макіно-Айлендом.
25
00:01:22,290 --> 00:01:23,120
Це було круто.
26
00:01:23,708 --> 00:01:25,288
Це чудово!
27
00:01:25,960 --> 00:01:26,960
Що таке помадка?
28
00:01:28,213 --> 00:01:31,223
{\an8}Ця «Веспа» є ексклюзивним
дизайном з обмеженою кількістю
29
00:01:31,299 --> 00:01:34,509
від креативних директорок
жіночих колекцій «Діор».
30
00:01:34,594 --> 00:01:35,474
Прекрасно.
31
00:01:35,553 --> 00:01:39,563
Вони хочуть рекламувати її
як новий обов'язковий атрибут для жінки.
32
00:01:39,641 --> 00:01:41,981
Так, і вони дали нам чималий бюджет,
33
00:01:42,060 --> 00:01:44,900
тож нам слід рекламувати її,
як і будь-яку сумочку от-кутюр.
34
00:01:44,979 --> 00:01:47,359
Це як сумочка, на якій можна їздити.
35
00:01:48,316 --> 00:01:53,236
{\an8}Я складу список усіх фотографів,
які знімали жінок, що осідлали щось.
36
00:01:54,280 --> 00:01:56,070
Дивно, що ти його досі не зробив.
37
00:01:59,244 --> 00:02:00,914
«САВУАР»
ПАРИЖ
38
00:02:00,995 --> 00:02:02,705
Я піду зустрінуся з П'єром.
39
00:02:02,789 --> 00:02:05,499
Про нього пише Vogue,
і йому потрібна моральна підтримка.
40
00:02:05,583 --> 00:02:08,593
{\an8}Це ж робота з пресою, так?
Не реклама. Ти не мусиш це робити.
41
00:02:08,670 --> 00:02:09,800
Не заздри.
42
00:02:09,879 --> 00:02:12,009
Радій, що він не хоче мати з тобою справи.
43
00:02:12,090 --> 00:02:13,760
На нього йде стільки зусиль.
44
00:02:15,301 --> 00:02:16,261
Що це?
45
00:02:16,928 --> 00:02:18,718
Просто фото з вечірки «Шопард».
46
00:02:18,805 --> 00:02:21,555
{\an8}Будь ласка, видали всі, де я з Бенуа.
47
00:02:22,267 --> 00:02:24,387
{\an8}Я не хочу нагадувань про своє приниження.
48
00:02:36,781 --> 00:02:39,781
{\an8}Так, добре. Щасливо.
49
00:02:40,326 --> 00:02:42,156
{\an8}Ти бачила фото для «Шопард»?
50
00:02:43,872 --> 00:02:47,462
{\an8}Думаю, наш фотограф
злегка в тебе закохався.
51
00:02:47,542 --> 00:02:49,592
{\an8}Я бачила, як ви зблизилися.
52
00:02:49,669 --> 00:02:51,589
{\an8}Думаю, мав місце поцілунок.
53
00:02:51,671 --> 00:02:53,461
{\an8}Він надто молодий.
54
00:02:53,548 --> 00:02:55,798
{\an8}Молоді люди зазвичай мене дратують.
55
00:02:59,554 --> 00:03:00,394
{\an8}Щось іще?
56
00:03:00,471 --> 00:03:01,891
{\an8}Ні. Це все.
57
00:03:14,360 --> 00:03:17,610
{\an8}Еріку? Так, ці Сільві Ґрато із «Савуару».
58
00:03:18,281 --> 00:03:19,911
Сільві. Як справи?
59
00:03:20,491 --> 00:03:24,121
Усе добре. Я саме дивилася фото
з вечірки для «Шопард».
60
00:03:24,204 --> 00:03:26,874
-Сподіваюся, ти не розчарована.
-Ні.
61
00:03:26,956 --> 00:03:31,036
Але, здається, я потрапила в твій об'єктив
досить багато разів.
62
00:03:32,420 --> 00:03:33,840
Ці фото мої улюблені.
63
00:03:34,881 --> 00:03:39,141
Побачимо, що скаже клієнт.
Ми поговоримо з ним сьогодні.
64
00:03:39,219 --> 00:03:40,719
Ти мусиш мені розповісти.
65
00:03:40,803 --> 00:03:43,223
Можливо, десь у барі? Сьогодні ввечері?
66
00:03:44,766 --> 00:03:48,226
Звичайно. Так, ми обговоримо враження.
67
00:03:48,770 --> 00:03:50,940
Ти ж не будеш проти прийти в Сен-Жермен?
68
00:03:51,606 --> 00:03:52,816
Із великим задоволенням.
69
00:03:52,899 --> 00:03:53,899
Добре.
70
00:04:09,040 --> 00:04:11,040
Цей простір такий великий.
71
00:04:11,125 --> 00:04:13,915
Великий простір для великої особистості.
72
00:04:14,754 --> 00:04:18,054
Сподіваюся, ти говориш
про мою особистість, а не про мою дупу!
73
00:04:19,801 --> 00:04:20,971
О, Еллен!
74
00:04:22,428 --> 00:04:24,558
О Боже, ти жартуєш?
75
00:04:24,639 --> 00:04:27,059
Еллен фон Унверт робитиме цю зйомку?
76
00:04:27,141 --> 00:04:29,691
Прошу тебе, я, по суті, зробив її кар'єру.
77
00:04:30,228 --> 00:04:31,438
Привіт!
78
00:04:33,523 --> 00:04:35,113
-Так приємно тебе бачити.
-Так!
79
00:04:35,191 --> 00:04:37,281
Вибач, що це зайняло стільки часу.
80
00:04:37,360 --> 00:04:41,110
Не варто вибачатися, місіс фон Унверт.
Ви просто чудові.
81
00:04:41,197 --> 00:04:43,947
-Я в захваті від вашої роботи.
-Спасибі.
82
00:04:44,033 --> 00:04:47,333
Ваша книжка «Фройляйн» змусила мене
вперше оцінити груди.
83
00:04:47,412 --> 00:04:49,042
Це мило.
84
00:04:50,331 --> 00:04:52,171
-Щось не так?
-Усе гаразд.
85
00:04:52,750 --> 00:04:55,630
-Він шанувальник.
-Он як.
86
00:04:55,712 --> 00:04:58,722
Я Герхард. Агент Еллен. Буде хвилинка?
87
00:05:03,011 --> 00:05:05,311
Підлещування змушує нас ніяковіти.
88
00:05:06,097 --> 00:05:07,347
Ти П'єрів помічник?
89
00:05:07,432 --> 00:05:09,562
Ні, я працюю
в його рекламній фірмі, «Савуар».
90
00:05:09,642 --> 00:05:11,942
Просто хотів прийти подивитися.
91
00:05:12,020 --> 00:05:14,440
І як виглядає? Добре?
92
00:05:15,189 --> 00:05:16,189
Надзвичайно.
93
00:05:16,274 --> 00:05:17,694
Добре.
94
00:05:17,775 --> 00:05:19,685
-Добре.
-Добре.
95
00:05:32,457 --> 00:05:36,787
Більше дурощів? Грайте роль. Так. Чудово!
96
00:05:40,923 --> 00:05:42,473
-Герхарде.
-Так?
97
00:05:43,051 --> 00:05:46,641
«Савуар» шукає когось,
хто міг би зняти для нас кампанію «Веспи».
98
00:05:47,138 --> 00:05:49,558
-Скутера?
-Так.
99
00:05:49,640 --> 00:05:52,310
Це спільний проєкт із «Діор».
Дуже шикарний.
100
00:05:52,393 --> 00:05:55,563
Поки Еллен у Парижі,
чи було б їй цікаво, на твою думку?
101
00:05:57,273 --> 00:06:02,033
Еллен дуже зайнята,
але перешли мені деталі.
102
00:06:02,111 --> 00:06:04,861
Добре. І май на увазі, бюджет там чималий.
103
00:06:05,531 --> 00:06:08,791
Для Еллен головне - творчий аспект.
104
00:06:08,868 --> 00:06:10,158
Не бюджет.
105
00:06:17,210 --> 00:06:20,300
Привіт. Мій партнер - Алфі.
106
00:06:20,797 --> 00:06:23,127
Алфі народився в Гемпширі.
107
00:06:23,216 --> 00:06:26,926
Він має трьох братів і пса Кловера.
108
00:06:27,595 --> 00:06:31,175
Алфі працює в банку й любить футбол.
109
00:06:31,724 --> 00:06:34,604
Алфі - це скорочено від «Алфред».
110
00:06:34,685 --> 00:06:35,805
Дякую!
111
00:06:40,817 --> 00:06:43,317
Емілі працює в рекламі.
112
00:06:43,820 --> 00:06:46,070
Емілі носить дурнуватий одяг.
113
00:06:47,448 --> 00:06:49,078
Емілі любить працювати.
114
00:06:50,076 --> 00:06:52,116
Емілі не любить розважатися.
115
00:06:57,917 --> 00:06:58,787
Браво.
116
00:06:59,794 --> 00:07:01,094
Перепрошую.
117
00:07:01,170 --> 00:07:02,800
І це була твоя презентація?
118
00:07:02,880 --> 00:07:06,090
Після всього, що я тобі розповіла.
Що мій одяг «дурнуватий»?
119
00:07:06,175 --> 00:07:08,135
Ти знаєш, що це означає кумедно?
120
00:07:08,219 --> 00:07:10,929
І найголовніше, я люблю розважатися. Ясно?
121
00:07:11,013 --> 00:07:12,603
Я весела людина.
122
00:07:12,682 --> 00:07:15,562
Якби ти хоч трохи мене знав,
то був би в курсі цього.
123
00:07:16,144 --> 00:07:17,444
Що ж, даруй.
124
00:07:19,730 --> 00:07:20,690
Хочеш прокататися?
125
00:07:21,607 --> 00:07:23,857
Що? Ні, на цій штуці
не можна їздити вдвох.
126
00:07:24,610 --> 00:07:26,990
Як я й казав. Нуль веселощів.
127
00:07:35,538 --> 00:07:38,328
Отже, чи їм сподобалися фото?
128
00:07:39,167 --> 00:07:40,167
Так.
129
00:07:41,335 --> 00:07:42,545
Ти дуже здібний.
130
00:07:43,171 --> 00:07:45,591
Це вони сказали чи це ти так кажеш?
131
00:07:45,673 --> 00:07:47,053
Насправді, це я кажу.
132
00:07:49,218 --> 00:07:51,888
У минулому житті я була фотографинею.
133
00:07:52,638 --> 00:07:53,678
Справді?
134
00:07:54,640 --> 00:07:57,350
Я робила приховані фото людей у Сен-Тропе.
135
00:07:57,435 --> 00:07:59,685
Але це було дуже давно.
136
00:08:00,229 --> 00:08:02,519
Я б залюбки подивився, як ти знімаєш.
137
00:08:02,607 --> 00:08:04,687
Ти любиш вінтажну фотографію?
138
00:08:05,234 --> 00:08:06,494
Насправді, так.
139
00:08:19,248 --> 00:08:20,328
Привіт!
140
00:08:26,422 --> 00:08:30,592
Є лише одна причина,
чому Сільві порушує заборону їжі в офісі.
141
00:08:30,676 --> 00:08:32,926
Якщо вона минулої ночі займалася сексом.
142
00:08:34,263 --> 00:08:36,893
Мабуть, це Ерік, фотограф із вечірки.
143
00:08:36,974 --> 00:08:39,194
Вона була на половині його фото.
144
00:08:39,268 --> 00:08:41,098
Справді? Фотограф?
145
00:08:43,940 --> 00:08:47,150
Антуан додав кілька гостей
для відкриття ресторану сьогодні ввечері.
146
00:08:47,235 --> 00:08:49,855
-Я перешлю тобі.
-Чудово. Дякую.
147
00:08:55,535 --> 00:08:59,535
Емілі, насправді нам не варто
обговорювати особисте життя Сільві.
148
00:09:05,294 --> 00:09:06,174
Добре.
149
00:09:08,631 --> 00:09:11,761
ВІД: СІЛЬВІ
ТЕМА: РОЗШИРЕНИЙ СПИСОК ГОСТЕЙ
150
00:09:17,056 --> 00:09:20,936
Мало бути 50 бронювань. Тут близько 150.
151
00:09:21,018 --> 00:09:23,058
Ми ніяк не зможемо розмістити
стільки людей.
152
00:09:23,145 --> 00:09:25,145
Ну, не всі прийдуть заради їжі.
153
00:09:25,231 --> 00:09:27,691
Хтось прийде випити,
хтось, імовірно, не прийде зовсім.
154
00:09:27,775 --> 00:09:30,735
Добре. Мабуть, ми зможемо
вирішити це на місці.
155
00:09:30,820 --> 00:09:33,450
Ні, я зробила свою роботу для ресторану.
156
00:09:33,531 --> 00:09:36,991
Ти можеш пильнувати свого кухаря
під час відкриття. Бо я маю плани.
157
00:09:38,035 --> 00:09:43,575
Що ж, сподіваюся, це приємні плани.
Ти заслуговуєш на плани, Сільві.
158
00:09:45,876 --> 00:09:48,296
Тож не хвилюйся про сьогодні.
Усе під контролем.
159
00:09:52,049 --> 00:09:54,139
«У ЛАВО» РЕСТОРАН / БАР
160
00:09:58,431 --> 00:09:59,271
{\an8}Привіт.
161
00:10:00,182 --> 00:10:01,812
-Камілло.
-Це місце виглядає чудово.
162
00:10:02,310 --> 00:10:03,560
Так, непогано.
163
00:10:04,687 --> 00:10:07,057
Моя сім'я не зможе бути,
тож вони прислали подарунок.
164
00:10:07,148 --> 00:10:08,608
Це було необов'язково.
165
00:10:10,067 --> 00:10:11,317
Це дуже мило.
166
00:10:11,402 --> 00:10:13,282
Це також пропозиція мирової від мене.
167
00:10:15,531 --> 00:10:17,161
Це чудово. Супер.
168
00:10:18,326 --> 00:10:21,366
Я справді рада за тебе.
Ти так довго про це мріяв,
169
00:10:21,871 --> 00:10:23,371
і я знала, що в тебе вийде.
170
00:10:23,998 --> 00:10:26,288
Дякую, Камілло. Мені дуже приємно.
171
00:10:26,375 --> 00:10:27,585
Немає за що.
172
00:10:28,919 --> 00:10:32,169
Я турбуюся про тебе.
Байдуже, разом ми чи ні.
173
00:10:33,299 --> 00:10:34,469
Я почуваюся так само.
174
00:10:35,134 --> 00:10:36,844
Сподіваюся, це означає, що ти прийдеш?
175
00:10:36,927 --> 00:10:38,507
Так, я не можу це пропустити.
176
00:10:38,596 --> 00:10:39,466
Так?
177
00:10:41,891 --> 00:10:42,771
{\an8}Побачимось увечері.
178
00:10:43,351 --> 00:10:44,351
{\an8}Побачимось увечері.
179
00:10:56,864 --> 00:10:58,954
524 ПІДПИСНИКИ - @CHEZLAVAUX
180
00:10:59,033 --> 00:11:03,753
РОЗПОЧИНАЄМО ВЕЧІР ВІДКРИТТЯ «У ЛАВО»!
181
00:11:05,748 --> 00:11:08,378
-Це пристойний натовп.
-І справді.
182
00:11:08,459 --> 00:11:11,089
Наразі всі гості, що бронювали, прийшли.
183
00:11:11,671 --> 00:11:14,301
Отже, з блоґу «Париж на смак» прийшли.
184
00:11:14,382 --> 00:11:16,762
Вони сидять поруч із «24 години в Парижі».
185
00:11:16,842 --> 00:11:19,932
А отам сидять Сибіл і Матильда Ічу.
186
00:11:20,012 --> 00:11:23,682
Сестри та моделі,
які загалом мають 140 тисяч підписників.
187
00:11:24,433 --> 00:11:27,403
У кутку сидить містер Кім із
«Містер Кім знімає їжу».
188
00:11:27,478 --> 00:11:29,398
Його інстаграм - це мистецтво,
189
00:11:29,480 --> 00:11:33,570
і він був у списку фіналістів
конкурсу фотографій їжі.
190
00:11:34,276 --> 00:11:35,946
Як ти тримаєш усе це в голові?
191
00:11:36,028 --> 00:11:37,408
Це моя робота.
192
00:11:37,488 --> 00:11:39,568
Праворуч від тебе мадам Монж.
193
00:11:39,657 --> 00:11:42,027
Вона веде
один із найстаріших блоґів про їжу.
194
00:11:42,118 --> 00:11:43,948
Це стара школа.
195
00:11:44,036 --> 00:11:47,746
Я не знаю, з ким вона вечеряє,
але ці двоє виглядають дуже серйозно.
196
00:11:48,332 --> 00:11:50,332
-Піду привітаюся.
-Гарна ідея.
197
00:11:51,377 --> 00:11:52,707
АЛФІ - МОБІЛЬНИЙ
198
00:11:52,795 --> 00:11:55,165
-Алфі?
-Емілі, як справи?
199
00:11:55,256 --> 00:11:58,006
Слухай, мені дуже прикро за те,
що сталося на днях.
200
00:11:58,801 --> 00:12:02,391
Ти пояснювала мені,
у чому я помилився, і я тебе перервав.
201
00:12:02,888 --> 00:12:05,848
Тож я подумав,
можливо, ти могла б прийти в бар,
202
00:12:05,933 --> 00:12:07,693
і я б поставив тобі пиво.
203
00:12:07,768 --> 00:12:10,478
Я зараз на робочому заході
й думаю, що буду допізна.
204
00:12:10,563 --> 00:12:13,403
Бачиш? Так і знав. Нуль веселощів.
205
00:12:13,482 --> 00:12:14,942
Моя робота - весела!
206
00:12:20,656 --> 00:12:22,196
Я говорив із мадам Монж.
207
00:12:22,283 --> 00:12:25,373
Її подруга - Кароліна Дюкло,
оглядачка з Le Figaro.
208
00:12:25,453 --> 00:12:27,623
Що? Господи, не може бути.
209
00:12:27,705 --> 00:12:29,865
Стривай, хіба вони не повинні
бути анонімними?
210
00:12:29,957 --> 00:12:31,747
Я вмію причаровувати людей, Емілі.
211
00:12:31,834 --> 00:12:32,794
Привіт, леді.
212
00:12:34,462 --> 00:12:36,382
Ого, це місце виглядає чудово.
213
00:12:36,464 --> 00:12:38,474
Антуане, це моя подруга, Мінді.
214
00:12:38,549 --> 00:12:39,379
Рада знайомству.
215
00:12:39,467 --> 00:12:42,087
Як це ти приховувала цю красуню від мене?
216
00:12:42,595 --> 00:12:43,885
Дуже радий зустрічі, Мінді.
217
00:12:43,971 --> 00:12:46,351
Ви дуже милі.
218
00:12:46,932 --> 00:12:47,982
Що я казав?
219
00:12:49,769 --> 00:12:53,359
Зачекай, це Антуан? Той самий?
220
00:12:53,439 --> 00:12:54,399
Так.
221
00:12:54,482 --> 00:12:57,742
-Що ж…
-Добре, піду подивлюся, як там Ґабріель.
222
00:12:57,818 --> 00:12:59,448
-Зустрінемося біля столика.
-Добре.
223
00:13:02,448 --> 00:13:05,198
Виглядає прекрасно! Як ти почуваєшся?
224
00:13:05,284 --> 00:13:07,124
-Усе добре.
-Гарно виглядаєш.
225
00:13:07,828 --> 00:13:11,618
Тобто ти гарно справляєшся з їжею.
226
00:13:11,707 --> 00:13:12,917
Що ти тут робиш?
227
00:13:13,000 --> 00:13:15,500
До нас сьогодні
прийшла оглядачка з Le Figaro.
228
00:13:15,586 --> 00:13:18,796
Вона разом із мадам Монж,
тож раджу як слід заправити її качку.
229
00:13:18,881 --> 00:13:19,921
Ти розумієш, про що я.
230
00:13:20,424 --> 00:13:21,844
-Який столик?
-Дай покажу.
231
00:13:23,427 --> 00:13:24,387
Ось вона.
232
00:13:27,973 --> 00:13:29,893
Здається, їй подобається закуска.
233
00:13:29,975 --> 00:13:31,385
Не закуска. Основна страва.
234
00:13:31,477 --> 00:13:33,397
-Але це її перша страва.
-Саме так.
235
00:13:33,479 --> 00:13:34,939
Я така спантеличена.
236
00:13:35,022 --> 00:13:37,022
-Це вже успіх.
-Камілло.
237
00:13:37,107 --> 00:13:38,527
-Дякую.
-Привіт.
238
00:13:40,236 --> 00:13:42,736
Камілла принесла своє родинне шампанське.
239
00:13:42,822 --> 00:13:43,862
Це дуже мило.
240
00:13:43,948 --> 00:13:46,198
Ти чудово впоруєшся з цим відкриттям.
241
00:13:47,159 --> 00:13:49,039
Людей багато. Було лише 50 бронювань.
242
00:13:49,119 --> 00:13:50,249
Не схоже на це.
243
00:13:50,329 --> 00:13:52,499
Антуан додав більше людей,
ніж ми очікували.
244
00:13:52,581 --> 00:13:53,671
Не спитавши мене?
245
00:13:53,749 --> 00:13:56,499
Відкриття ресторанів людні,
особливо коли це модне місце.
246
00:13:56,585 --> 00:13:59,295
Воно не буде модним довго,
якщо люди не матимуть де сісти.
247
00:14:00,756 --> 00:14:02,836
Може, я пригощу безкоштовним шампанським
248
00:14:02,925 --> 00:14:04,125
людей, що очікують?
249
00:14:04,218 --> 00:14:06,098
О Боже, це геніально.
250
00:14:06,178 --> 00:14:08,098
-Дякую, Камілло.
-Немає за що.
251
00:14:15,271 --> 00:14:17,821
-Хто ти?
-Камілла. Дай допоможу.
252
00:14:17,898 --> 00:14:19,438
Наталі, я не проти.
253
00:14:22,945 --> 00:14:24,025
Хто хоче шампанського?
254
00:14:27,366 --> 00:14:29,286
-Нарешті!
-Вибач, багато справ.
255
00:14:29,368 --> 00:14:31,078
Тепер тобі треба наздоганяти.
256
00:14:31,161 --> 00:14:33,621
Тож, угадай, хто точно не ґей.
257
00:14:34,623 --> 00:14:37,753
Бенуа. Йому не подобаються чоловіки,
йому подобаюсь я.
258
00:14:39,336 --> 00:14:40,296
Оце поворот.
259
00:14:40,379 --> 00:14:43,879
Але я не робитиму нічого,
що порушить рівновагу в гурті.
260
00:14:43,966 --> 00:14:45,176
Так, повір мені,
261
00:14:45,259 --> 00:14:48,799
якщо є тривога,
що це виведе з ладу роботу, уникай цього.
262
00:14:49,388 --> 00:14:50,968
Я не дуже впевнена,
263
00:14:51,056 --> 00:14:53,556
бо моїй роботі
пішло б на користь трохи безладу.
264
00:14:53,642 --> 00:14:55,642
Я вже давно ні з ким не спала.
265
00:14:57,730 --> 00:14:59,190
Ці напої міцні!
266
00:14:59,273 --> 00:15:00,403
Як поживаєте?
267
00:15:00,482 --> 00:15:01,482
Усе чудово!
268
00:15:01,984 --> 00:15:04,574
Але їжу мають подати швидко,
269
00:15:04,653 --> 00:15:06,363
бо напої надовго не затрималися.
270
00:15:07,865 --> 00:15:08,985
Я вже вигукую?
271
00:15:09,575 --> 00:15:11,235
Так, чи не стало тут надто шумно?
272
00:15:11,327 --> 00:15:13,747
Ні. Тут стає весело, а не шумно.
273
00:15:13,829 --> 00:15:15,749
Роззирніться, люди приємно проводять час.
274
00:15:22,212 --> 00:15:24,842
-Можливо, занадто. Перепрошую.
-Гаразд.
275
00:15:30,137 --> 00:15:30,967
Привіт.
276
00:15:31,055 --> 00:15:33,965
Я ледве чую замовлення.
Я думав, що ти все контролюєш.
277
00:15:34,058 --> 00:15:35,808
Я не можу контролювати гучність.
278
00:15:35,893 --> 00:15:36,983
Але ти чудово впоруєшся.
279
00:15:37,061 --> 00:15:39,271
Здається, Кароліна з Figaro вже доїла.
280
00:15:39,355 --> 00:15:41,145
Це хороша нагода піти привітатися.
281
00:15:46,445 --> 00:15:47,735
Це смішно.
282
00:15:47,821 --> 00:15:50,281
Перший день. Просто стався до нього,
як до вечірки.
283
00:15:51,158 --> 00:15:54,908
Можливо, ви маєте талант,
але жодна страва не варта цього хаосу.
284
00:15:55,829 --> 00:15:56,959
Я перепрошую.
285
00:15:59,667 --> 00:16:02,207
Це не ресторан, а чортів нічний клуб,
286
00:16:02,294 --> 00:16:04,634
і це був Антуанів план із самого початку.
287
00:16:04,713 --> 00:16:06,093
Знаєш що? Із мене досить.
288
00:16:06,173 --> 00:16:07,173
Зачекай!
289
00:16:09,051 --> 00:16:10,761
Мій кухар щойно вийшов за двері?
290
00:16:10,844 --> 00:16:12,934
-Він дуже засмучений.
-Засмучений?
291
00:16:14,181 --> 00:16:17,731
Можеш сказати йому, що хай іде собі.
Кухарів у Парижі кури не клюють.
292
00:16:20,062 --> 00:16:21,062
Що відбувається?
293
00:16:21,730 --> 00:16:23,110
Ну, Ґабріель щойно звільнився,
294
00:16:23,190 --> 00:16:25,530
і, думаю, Антуан водночас його звільнив.
295
00:16:25,609 --> 00:16:26,739
Це катастрофа.
296
00:16:27,695 --> 00:16:28,985
Зі мною вже таке було, гаразд?
297
00:16:29,071 --> 00:16:31,701
Це поєднання еґо та страху, воно пройде.
298
00:16:31,782 --> 00:16:34,082
Поговори з Антуаном,
а я поговорю з Ґабріелем, добре?
299
00:16:34,159 --> 00:16:35,079
Дякую.
300
00:16:36,245 --> 00:16:37,325
Ґабріелю!
301
00:16:38,664 --> 00:16:41,044
Я вражений Антуаном!
Він не розуміє що коїть!
302
00:16:41,125 --> 00:16:43,335
Він зарозумілий!
Він ніколи не керував рестораном!
303
00:16:43,419 --> 00:16:44,959
Добре. Маєш рацію.
304
00:16:45,045 --> 00:16:48,505
Звичайно, ти знаєш про це
більше за нього, але він тобі потрібен.
305
00:16:48,590 --> 00:16:49,840
Не зруйнуй цю можливість.
306
00:16:49,925 --> 00:16:52,045
Це те, чого ти хотів,
відколи я тебе знала.
307
00:16:52,136 --> 00:16:54,466
Хіба що ти тепер хочеш чогось іншого.
Але я так не думаю.
308
00:16:55,305 --> 00:16:56,715
Послухай.
309
00:16:57,975 --> 00:17:01,395
Найбільшою помилкою буде
відкинути щось настільки важливе для тебе,
310
00:17:01,478 --> 00:17:03,518
бо саме зараз тобі складно.
311
00:17:09,236 --> 00:17:12,406
Слухай, Антуане,
я не хочу, щоб ти зробив помилку.
312
00:17:12,489 --> 00:17:15,409
Ти міг би купити будь-яку будівлю,
найняти будь-якого кухаря
313
00:17:15,492 --> 00:17:16,912
і врубати музику.
314
00:17:16,994 --> 00:17:19,624
Але ти купив це місце через Ґабріеля.
315
00:17:19,705 --> 00:17:22,245
Можливо, він надто молодий,
і не справиться з цим.
316
00:17:22,332 --> 00:17:24,422
Або, може, він хоче тихий ресторанчик.
317
00:17:24,501 --> 00:17:25,461
Це те, чого я хочу.
318
00:17:26,462 --> 00:17:28,212
Твоїй подрузі подобається.
319
00:17:31,675 --> 00:17:35,045
У нас приваблива, весела публіка.
Це і є бренд Лаво.
320
00:17:35,637 --> 00:17:36,807
Добре, у мене ідея.
321
00:17:37,639 --> 00:17:41,519
Ми робимо ресторан до 11-ої вечора,
а тоді він стає клубом.
322
00:17:41,602 --> 00:17:43,312
І вівці цілі, і вовк ситий.
323
00:17:44,563 --> 00:17:45,653
Це звучить розважливо.
324
00:17:46,231 --> 00:17:49,321
Якщо Ґабріель вирішить повернутися,
нам буде що обговорити.
325
00:17:49,401 --> 00:17:50,281
Добре.
326
00:17:52,613 --> 00:17:53,453
Добре.
327
00:17:54,782 --> 00:17:55,822
Злазь!
328
00:17:58,410 --> 00:17:59,500
Вибач.
329
00:18:06,960 --> 00:18:10,590
Я вийшов подихати. На кухні надто гаряче.
330
00:18:11,131 --> 00:18:12,221
Я розумію.
331
00:18:12,758 --> 00:18:14,378
Який успішний вечір, правда?
332
00:18:14,885 --> 00:18:17,045
Так. Набагато більше людей,
ніж ми очікували.
333
00:18:17,137 --> 00:18:21,097
Так, але музика загучна.
Я щойно сказав діджею, щоб її стишив.
334
00:18:21,183 --> 00:18:25,233
І відтепер вона не буде гучною, поки
не закінчать подавати вечерю об 11-ій.
335
00:18:25,813 --> 00:18:28,113
Мені подобається. Так.
336
00:18:28,190 --> 00:18:29,020
Чудово.
337
00:18:34,029 --> 00:18:35,699
Дуже дякую, що ви тут.
338
00:18:35,781 --> 00:18:36,911
-Звичайно.
-Звичайно.
339
00:18:52,047 --> 00:18:54,297
Дякую. Мені до вподоби твоя квартира.
340
00:18:55,259 --> 00:18:56,929
Мені до вподоби ти в моїй квартирі.
341
00:19:00,764 --> 00:19:02,934
Це ти у свої модельні часи?
342
00:19:03,433 --> 00:19:04,983
Ні, це не я.
343
00:19:05,561 --> 00:19:06,601
Я зробив це фото.
344
00:19:07,729 --> 00:19:11,729
Мій друг відкрив кафе
для мотоциклістів у Амстердамі й…
345
00:19:11,817 --> 00:19:15,107
Так, він попросив мене зробити
кілька фото для інтер'єру.
346
00:19:15,946 --> 00:19:18,366
Ви, нідерландці,
любите каву й мотоцикли, еге ж?
347
00:19:20,159 --> 00:19:24,159
Тоді мені також уперше заплатили за фото,
тож я повісив його.
348
00:19:26,790 --> 00:19:29,380
Знаєш що?
У нас наступного тижня модна зйомка,
349
00:19:29,459 --> 00:19:31,669
і ми все ще шукаємо когось.
350
00:19:31,753 --> 00:19:33,343
-Справді?
-Так.
351
00:19:34,047 --> 00:19:37,297
Це спільний проєкт «Веспи» і «Діор».
Дуже великий бюджет.
352
00:19:38,802 --> 00:19:41,262
-Як думаєш, чи ти справишся з цим?
-Думаю, так.
353
00:19:43,640 --> 00:19:44,850
Тоді це будеш ти.
354
00:19:46,268 --> 00:19:47,138
Справді?
355
00:19:48,687 --> 00:19:50,687
Це неймовірно, Сільві.
356
00:19:50,772 --> 00:19:52,692
-Дякую.
-На здоров'я.
357
00:20:03,535 --> 00:20:05,945
Фото з відкриття вийшли у Voici!
358
00:20:06,038 --> 00:20:07,368
Мабуть, воно вдалося.
359
00:20:07,456 --> 00:20:09,576
Ще б пак. Не скаржуся.
Як пройшов твій вечір?
360
00:20:16,673 --> 00:20:20,393
Булочки з шоколадом і яблуками.
361
00:20:21,762 --> 00:20:24,392
Вона, мабуть, дуже задоволена.
362
00:20:31,813 --> 00:20:33,863
Алло, Жульєне? Це Герхард.
363
00:20:33,941 --> 00:20:35,981
-Доброго дня.
-Доброго.
364
00:20:36,818 --> 00:20:40,108
Було нелегко, але я переконав Еллен
узятися за зйомку. Дякую.
365
00:20:40,197 --> 00:20:42,527
-Це чудово. Я такий щасливий.
-Я знаю.
366
00:20:42,616 --> 00:20:44,826
Я вже подзвонив «Веспі»,
щоб спитати про бюджет.
367
00:20:44,910 --> 00:20:47,330
Не те щоб Еллен переймалася,
але він підходить.
368
00:20:47,412 --> 00:20:49,832
-Тож клієнт згоден?
-Так, звичайно!
369
00:20:49,915 --> 00:20:51,165
Хіба могло бути інакше?
370
00:20:51,250 --> 00:20:53,090
-Гей, Жульєне?
-Так.
371
00:20:53,710 --> 00:20:55,550
Тобі треба якось приїхати в Гамбург.
372
00:20:56,171 --> 00:20:57,631
Це справжній скарб.
373
00:21:05,889 --> 00:21:08,019
У мене великі новини.
374
00:21:08,600 --> 00:21:11,850
Я зустрів Еллен фон Унверт
на зйомках П'єра для журналу
375
00:21:11,937 --> 00:21:15,267
і вмовив її знімати для кампанії «Веспи»!
376
00:21:15,357 --> 00:21:17,727
Справді? Це надзвичайно!
377
00:21:17,818 --> 00:21:21,778
Еллен була в моєму списку.
Вона знімала Адріану Ліму на мітлі.
378
00:21:22,281 --> 00:21:23,911
Вибачте, я забула сказати,
379
00:21:23,991 --> 00:21:25,911
що ми вже маємо фотографа для зйомки.
380
00:21:25,993 --> 00:21:28,003
-Кого?
-Еріка Дегрота.
381
00:21:28,078 --> 00:21:30,578
Ти про фотографа з вечірки на човні?
382
00:21:30,664 --> 00:21:32,504
-Так.
-Але я маю Еллен…
383
00:21:32,582 --> 00:21:34,172
Думаю, я ясно висловилася.
384
00:21:37,296 --> 00:21:41,836
Як Сільві може вибрати того аматора
замість Еллен фон Унверт?
385
00:21:41,925 --> 00:21:43,465
Він ледве кращий за папараці.
386
00:21:44,052 --> 00:21:45,392
Випічка.
387
00:21:46,805 --> 00:21:48,675
Ти бачив, що вона принесла вранці?
388
00:21:49,474 --> 00:21:50,774
Вона спить із ним?
389
00:21:52,436 --> 00:21:53,476
Не може бути!
390
00:21:53,562 --> 00:21:57,442
Агент Еллен думає, що все вирішено.
Він уже дзвонив «Веспі».
391
00:21:58,108 --> 00:22:00,688
-Куди ти йдеш?
-Стрибнути в Сену.
392
00:22:04,573 --> 00:22:05,913
Так, у чім річ?
393
00:22:05,991 --> 00:22:08,411
Я лише хотіла продовжити
обговорення фотографа.
394
00:22:08,493 --> 00:22:09,663
Яке обговорення?
395
00:22:09,745 --> 00:22:11,745
Оскільки ми можемо
дістати Еллен фон Унверт,
396
00:22:11,830 --> 00:22:13,830
я сподіваюся, на твоє судження не впливає
397
00:22:13,915 --> 00:22:16,035
очевидна зацікавленість,
398
00:22:16,126 --> 00:22:20,546
яку до тебе показує інший,
менш славетний фотограф.
399
00:22:20,630 --> 00:22:23,260
Обережно, Емілі.
Мені не подобається твій натяк.
400
00:22:23,842 --> 00:22:24,892
-Сільві?
-Так?
401
00:22:24,968 --> 00:22:27,598
«Веспа» на зв'язку. Перша лінія.
402
00:22:30,807 --> 00:22:32,427
Вітаю. Як справи?
403
00:22:32,517 --> 00:22:34,767
Ми в захваті з приводу кампанії.
404
00:22:34,853 --> 00:22:36,063
Так, ми теж.
405
00:22:36,146 --> 00:22:39,476
Вам слід знати,
що ми мали багато обговорень між собою
406
00:22:39,566 --> 00:22:42,026
і знайшли ідеального фотографа для зйомки.
407
00:22:42,110 --> 00:22:44,030
Ми чули. Еллен фон Унверт.
408
00:22:44,112 --> 00:22:46,742
Ми впевнені, що їй
зйомка скутера вдасться найкраще.
409
00:22:46,823 --> 00:22:49,663
Вона сексуальна й жіночна, як і скутер.
410
00:22:49,743 --> 00:22:52,043
Так. Можна хвилинку?
411
00:22:55,332 --> 00:22:58,292
Як вони дізналися про Еллен?
412
00:22:59,628 --> 00:23:01,338
Ми зустрічаємося тут?
413
00:23:01,421 --> 00:23:02,801
Усі ви, геть!
414
00:23:14,935 --> 00:23:16,225
Так, це знову я.
415
00:23:17,104 --> 00:23:21,404
Так, я рада, що ви щасливі,
бо ми теж захоплені Еллен.
416
00:23:21,483 --> 00:23:23,243
Це фантастично.
417
00:23:25,487 --> 00:23:28,447
Краще смакуй зараз,
бо нам більше не дістанеться.
418
00:23:37,040 --> 00:23:40,750
Привіт! Вибач, я така квірна,
не могла вирішити, що вдягти.
419
00:23:41,711 --> 00:23:44,591
Я сказала «квірна»? Я мала на увазі
«пізня». Вибач, що спізнилася. Боже.
420
00:23:45,382 --> 00:23:47,432
Не хвилюйся. Ти завжди виглядаєш чудово.
421
00:23:48,009 --> 00:23:49,339
І зазвичай ти спізнюєшся.
422
00:23:52,222 --> 00:23:54,182
Вибач, я не знаю, чому так нервую.
423
00:23:54,266 --> 00:23:56,886
Думаю, що нерви минуть,
коли ти почнеш співати.
424
00:23:56,977 --> 00:23:57,847
Так.
425
00:23:58,478 --> 00:24:00,018
Як щодо цієї?
426
00:24:03,275 --> 00:24:04,185
Справді?
427
00:24:04,734 --> 00:24:06,194
Ми репетирували її лише раз.
428
00:24:06,278 --> 00:24:07,528
Так, але вийшло супер.
429
00:24:08,864 --> 00:24:10,744
-Добре.
-Круто.
430
00:25:32,948 --> 00:25:36,738
Я знав, що ти захочеш поговорити
про зйомку, тож приніс план кадрів.
431
00:25:37,410 --> 00:25:38,580
Так, щодо цього, Еріку,
432
00:25:38,662 --> 00:25:41,162
клієнт хоче піти в іншому напрямку.
433
00:25:41,248 --> 00:25:42,288
Мені дуже шкода.
434
00:25:43,750 --> 00:25:44,580
Ясно.
435
00:25:45,627 --> 00:25:47,417
Але я думаю, що ти справді здібний,
436
00:25:47,504 --> 00:25:50,264
і мені дуже шкода,
що ми не працюватимемо разом.
437
00:25:51,508 --> 00:25:52,718
Мені теж.
438
00:25:55,720 --> 00:25:59,850
Але, я сподіваюся, це не означає,
що ми більше не побачимося.
439
00:26:05,730 --> 00:26:07,690
Ні, не означає.
440
00:26:21,413 --> 00:26:23,623
«Веспа» прибула. Піди подивись.
441
00:26:28,795 --> 00:26:29,955
Дуже сексуально.
442
00:26:30,046 --> 00:26:31,376
Сфотографуй мене.
443
00:26:32,591 --> 00:26:35,681
Герхард буде в захваті.
444
00:26:40,640 --> 00:26:41,640
Можна?
445
00:26:51,443 --> 00:26:52,533
Що ти робиш?
446
00:26:52,611 --> 00:26:54,451
Я запізнююся на французьку.
447
00:26:57,407 --> 00:27:00,617
Обережно! Це не Макіно-Айленд!
448
00:27:23,058 --> 00:27:24,268
Підкинути на заняття?
449
00:27:26,102 --> 00:27:26,942
Купер.
450
00:28:23,451 --> 00:28:28,461
Переклад субтитрів: Роман Захарчук