1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ‪LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:22,272 --> 00:00:23,402 ‪Bếp trưởng nóng bỏng. Thật ư? 3 00:00:23,481 --> 00:00:24,611 {\an8}‪378 NGƯỜI THEO DÕI - @CHEZLAVAUX 4 00:00:24,691 --> 00:00:25,651 {\an8}‪Thì sao? 5 00:00:25,734 --> 00:00:27,364 {\an8}‪Đây là về việc khai trương nhà hàng. 6 00:00:27,444 --> 00:00:29,614 ‪Thật lòng thì thế này hơi lười đấy. 7 00:00:29,696 --> 00:00:32,446 ‪Hay là cô không quan tâm ‪vì cô chỉ ở đây tạm thời. 8 00:00:32,532 --> 00:00:33,452 ‪Úi cha. 9 00:00:34,034 --> 00:00:36,664 ‪Không ai ở Savoir ‪lo cho buổi khai trương nhà hàng, 10 00:00:36,745 --> 00:00:39,785 ‪hay anh, nhiều hơn tôi đâu. ‪Tôi đã cố gắng suốt cả tuần rồi. 11 00:00:39,873 --> 00:00:42,043 ‪Không biết cô giúp nhà hàng ra sao 12 00:00:42,125 --> 00:00:44,415 ‪nhưng tôi thì bị ‪cả nửa số phụ nữ Paris gạ gẫm. 13 00:00:44,502 --> 00:00:45,962 ‪Chà, khỏi cần cảm ơn. 14 00:00:47,172 --> 00:00:50,592 ‪Ta cũng đã liên hệ với ‪các nhà tạo xu hướng, ảnh hưởng, blogger, 15 00:00:50,675 --> 00:00:53,175 ‪mọi nhà xuất bản về ẩm thực ở Pháp, 16 00:00:53,261 --> 00:00:56,011 ‪và tuyển chọn, lập danh sách ‪khách mời cho tối mai. 17 00:00:57,348 --> 00:01:00,308 ‪Không quá 50 khách nhé. ‪Nhà hàng chỉ phục vụ được thế thôi. 18 00:01:00,393 --> 00:01:02,443 ‪Tôi biết rồi. Tôi kiểm soát được. 19 00:01:11,071 --> 00:01:13,281 ‪Gặp khách hàng mới của ta nhé. 20 00:01:16,242 --> 00:01:18,122 ‪Vespa. Tôi thích nó lắm. 21 00:01:18,203 --> 00:01:19,413 ‪Khi tôi 15 tuổi, 22 00:01:19,496 --> 00:01:22,206 ‪mẹ tôi đã đưa tôi ‪đi tour kẹo mềm quanh Đảo Mackinac. 23 00:01:22,290 --> 00:01:23,120 ‪Tuyệt vời lắm. 24 00:01:23,708 --> 00:01:25,288 ‪Tuyệt ghê! 25 00:01:25,960 --> 00:01:26,960 ‪Tour kẹo mềm là gì? 26 00:01:28,213 --> 00:01:31,223 {\an8}‪Mẫu Vespa phiên bản giới hạn được thiết kế 27 00:01:31,299 --> 00:01:34,509 ‪bởi các giám đốc sáng tạo ‪của bộ sưu tập thời trang nữ của Dior. 28 00:01:34,594 --> 00:01:35,474 ‪Tuyệt đẹp. 29 00:01:35,553 --> 00:01:39,563 ‪Họ muốn quảng bá nó trở thành ‪một phụ kiện thiết yếu cho phụ nữ. 30 00:01:39,641 --> 00:01:41,981 ‪Phải, và họ cho ta ngân sách khá lớn, 31 00:01:42,060 --> 00:01:44,900 ‪nên hãy quảng bá nó ‪như kiểu túi thời trang cao cấp. 32 00:01:44,979 --> 00:01:47,359 ‪Kiểu như một chiếc túi mà ta có thế lái. 33 00:01:48,316 --> 00:01:53,236 {\an8}‪Tôi sẽ lên danh sách các nhiếp ảnh gia ‪đã từng chụp phụ nữ cưỡi lái các thứ. 34 00:01:54,280 --> 00:01:56,070 ‪Anh chưa có cơ à, bất ngờ ghê. 35 00:02:00,995 --> 00:02:02,705 ‪Tôi đi gặp Pierre đây. 36 00:02:02,789 --> 00:02:05,499 ‪Vouge Pháp muốn lên bài ‪nên ông ấy cần hỗ trợ tinh thần. 37 00:02:05,583 --> 00:02:08,593 {\an8}‪Đó là bên truyền thông. ‪Đâu phải quảng cáo. Anh đâu cần đi. 38 00:02:08,670 --> 00:02:09,800 ‪Đừng ghen tị. 39 00:02:09,879 --> 00:02:12,009 ‪May là cô không liên quan gì đến ông ấy. 40 00:02:12,090 --> 00:02:13,760 ‪Ông ấy đòi hỏi cao lắm. 41 00:02:15,301 --> 00:02:16,261 ‪Đống gì kia? 42 00:02:16,928 --> 00:02:18,718 ‪Ảnh từ bữa tiệc của Chopard thôi. 43 00:02:18,805 --> 00:02:21,555 {\an8}‪Xin cô, hãy xoá mọi thứ ‪có tôi và Benoît nhé. 44 00:02:22,267 --> 00:02:24,387 {\an8}‪Tôi không muốn nhớ lại sự sỉ nhục đó đâu. 45 00:02:36,781 --> 00:02:39,781 {\an8}‪Ừ. Được rồi. Tạm biệt. 46 00:02:40,326 --> 00:02:42,156 {\an8}‪Cô xem ảnh tiệc Chopard chưa? 47 00:02:43,872 --> 00:02:47,462 {\an8}‪Có vẻ như nhiếp ảnh gia ‪của bữa tiệc trên sông mê cô đấy. 48 00:02:47,542 --> 00:02:49,592 {\an8}‪Tôi đã thấy hai người làm quen nhau rồi. 49 00:02:49,669 --> 00:02:51,589 {\an8}‪Cứ nghĩ con tàu tình yêu sắp ra khơi đây. 50 00:02:51,671 --> 00:02:53,461 {\an8}‪Anh ta quá trẻ. 51 00:02:53,548 --> 00:02:55,798 {\an8}‪Người trẻ khiến tôi thấy phiền phức. 52 00:02:59,554 --> 00:03:00,394 {\an8}‪Gì nữa không? 53 00:03:00,471 --> 00:03:01,891 {\an8}‪Không, chỉ vậy thôi. 54 00:03:14,360 --> 00:03:17,610 {\an8}‪Erik? Tôi là Sylvie Grateau từ Savoir. 55 00:03:18,281 --> 00:03:19,911 ‪Sylvie. Cô thế nào? 56 00:03:20,491 --> 00:03:24,121 ‪Tôi ổn. Tôi vừa xem ảnh ‪từ sự kiện Chopard. 57 00:03:24,204 --> 00:03:26,874 ‪- Mong là cô không thất vọng. ‪- Không. 58 00:03:26,956 --> 00:03:31,036 ‪Nhưng có vẻ như là ‪tôi đã lọt vào ống kính của anh vài lần. 59 00:03:32,420 --> 00:03:33,840 ‪Đó là những tấm tôi thích nhất. 60 00:03:34,881 --> 00:03:39,141 ‪Ta sẽ đợi xem khách hàng nhận xét sao. ‪Lát nữa chúng tôi sẽ nói chuyện với họ. 61 00:03:39,219 --> 00:03:40,719 ‪Cô phải kể tôi với nhé. 62 00:03:40,803 --> 00:03:43,223 ‪Hay là nhâm nhi vài ly? Tối nay? 63 00:03:44,766 --> 00:03:48,226 ‪Tất nhiên là được. ‪Ừ, ta sẽ bàn về nhận xét của họ. 64 00:03:48,770 --> 00:03:50,940 ‪Anh có ngại đến phố Germain không? 65 00:03:51,606 --> 00:03:52,816 ‪Tôi rất hân hạnh. 66 00:03:52,899 --> 00:03:53,899 ‪Được rồi. 67 00:04:09,040 --> 00:04:11,040 ‪Nơi này lớn quá. 68 00:04:11,125 --> 00:04:13,915 ‪Vậy mới xứng tầm với con người của ông. 69 00:04:14,754 --> 00:04:18,054 ‪Mong là ý anh nói đến nhân cách ‪chứ không phải cái mông tôi! 70 00:04:19,801 --> 00:04:20,971 ‪Ôi, Ellen! 71 00:04:22,428 --> 00:04:24,558 ‪Ôi Chúa ơi, thật đó ư? 72 00:04:24,639 --> 00:04:27,059 ‪Ellen von Unwerth ‪chụp cho chiến dịch này ư? 73 00:04:27,141 --> 00:04:29,691 ‪Thôi đi, tôi gây dựng ‪sự nghiệp cho cô ấy chứ đâu. 74 00:04:30,228 --> 00:04:31,438 ‪Xin chào! 75 00:04:33,523 --> 00:04:35,113 ‪- Rất vui được gặp ông. ‪- Phải rồi! 76 00:04:35,191 --> 00:04:37,281 ‪Xin lỗi vì để ông chờ lâu. 77 00:04:37,360 --> 00:04:41,110 ‪Không cần xin lỗi đâu, ‪cô von Unwerth. Cô thật tuyệt vời. 78 00:04:41,197 --> 00:04:43,947 ‪- Tôi rất hâm mộ tác phẩm của cô. ‪- Cảm ơn anh. 79 00:04:44,033 --> 00:04:47,333 ‪Cuốn ‪Fräulein‪ của cô ‪đã giúp tôi biết trân trọng ngực phụ nữ. 80 00:04:47,412 --> 00:04:49,042 ‪Đáng yêu quá. 81 00:04:50,331 --> 00:04:52,171 ‪- Có vấn đề gì à? ‪- Không hề. 82 00:04:52,750 --> 00:04:55,630 ‪- Anh ấy là người hâm mộ. ‪- Ra vậy. 83 00:04:55,712 --> 00:04:58,722 ‪Tôi là Gerhard, quản lý của Ellen. ‪Ta nói chuyện được chứ? 84 00:05:03,011 --> 00:05:05,311 ‪Nịnh bợ chỉ làm đôi bên khó chịu thôi. 85 00:05:06,097 --> 00:05:07,347 ‪Anh là trợ lý của Pierre à? 86 00:05:07,432 --> 00:05:09,562 ‪Không. Tôi làm cho ‪công ty quảng cáo, Savoir ấy? 87 00:05:09,642 --> 00:05:11,942 ‪Tôi chỉ muốn đến xem thôi. 88 00:05:12,020 --> 00:05:14,440 ‪Và sao? Anh thích thứ đang xem chứ? 89 00:05:15,189 --> 00:05:16,189 ‪Rất thích. 90 00:05:16,274 --> 00:05:17,694 ‪Tốt. 91 00:05:17,775 --> 00:05:19,685 ‪- Tốt. ‪- Tốt. 92 00:05:32,457 --> 00:05:36,787 ‪Điên cuồng lên chút đi. ‪Nhập vai nào. Đúng rồi! Tuyệt đẹp! 93 00:05:40,923 --> 00:05:42,473 ‪- Gerhard. ‪- Sao? 94 00:05:43,051 --> 00:05:46,641 ‪Savoir chúng tôi đang tìm người ‪chụp cho chiến dịch Vespa. 95 00:05:47,138 --> 00:05:49,558 ‪- Cái xe máy hả? ‪- Đúng. 96 00:05:49,640 --> 00:05:52,310 ‪Một sự kết hợp với Dior. Thời thượng lắm. 97 00:05:52,393 --> 00:05:55,563 ‪Nếu Ellen vẫn ở Paris, ‪cô ấy có hứng thú làm không? 98 00:05:57,273 --> 00:06:02,033 ‪Ellen bận lắm, ‪nhưng cứ gửi tôi thông tin đi. 99 00:06:02,111 --> 00:06:04,861 ‪Tôi sẽ gửi. ‪Nói luôn, ngân sách cũng khá lớn. 100 00:06:05,531 --> 00:06:08,791 ‪Ellen chỉ quan tâm việc sáng tạo thôi. 101 00:06:08,868 --> 00:06:10,158 ‪Không phải về tiền. 102 00:06:17,210 --> 00:06:20,300 ‪Xin chào. Bạn cùng nhóm tôi là Alfie. 103 00:06:20,797 --> 00:06:23,127 ‪Alfie sinh ra ở Hampshire. 104 00:06:23,216 --> 00:06:26,926 ‪Anh ấy có ba người anh em, ‪và một chú chó tên Clover. 105 00:06:27,595 --> 00:06:31,175 ‪Anh ấy làm việc ở ngân hàng ‪và anh ấy thích bóng đá. 106 00:06:31,724 --> 00:06:34,604 ‪Alfie là tên viết tắt của Alfred. 107 00:06:34,685 --> 00:06:35,805 ‪Cảm ơn! 108 00:06:40,817 --> 00:06:43,317 ‪Emily làm cho công ty quảng cáo. 109 00:06:43,820 --> 00:06:46,070 ‪Emily mặc những bộ quần áo ngớ ngẩn. 110 00:06:47,448 --> 00:06:49,078 ‪Emily thích làm việc. 111 00:06:50,076 --> 00:06:52,116 ‪Emily không thích vui chơi. 112 00:06:57,917 --> 00:06:58,787 ‪Hoan hô. 113 00:06:59,794 --> 00:07:01,094 ‪Này anh? 114 00:07:01,170 --> 00:07:02,800 ‪Đó là bài thuyết trình của anh à? 115 00:07:02,880 --> 00:07:06,090 ‪Tôi đã kể hết thế rồi, ‪vậy mà anh bảo đồ tôi mặc "‪amusants‪" à? 116 00:07:06,175 --> 00:07:08,135 ‪Anh biết nó nghĩa là buồn cười không? 117 00:07:08,219 --> 00:07:10,929 ‪Quan trọng hơn, tôi thích vui chơi. Nhé? 118 00:07:11,013 --> 00:07:12,603 ‪Tôi là người vui vẻ. 119 00:07:12,682 --> 00:07:15,562 ‪Nếu anh chịu tìm hiểu tôi, ‪thì anh sẽ thấy thôi. 120 00:07:16,144 --> 00:07:17,444 ‪Chà, tôi xin lỗi nhé. 121 00:07:19,730 --> 00:07:20,690 ‪Cô muốn đi nhờ không? 122 00:07:21,607 --> 00:07:23,857 ‪Hả? Làm sao mà vừa hai người được? 123 00:07:24,610 --> 00:07:26,990 ‪Đúng ý tôi nói. Chẳng vui vẻ gì. 124 00:07:35,538 --> 00:07:38,328 ‪Vậy họ có thích mấy bức ảnh đó không? 125 00:07:39,167 --> 00:07:40,167 ‪Họ thích lắm. 126 00:07:41,335 --> 00:07:42,545 ‪Anh rất có tài đấy. 127 00:07:43,171 --> 00:07:45,591 ‪Họ nói thế hay là cô nói vậy? 128 00:07:45,673 --> 00:07:47,053 ‪Thật ra là tôi nói. 129 00:07:49,218 --> 00:07:51,888 ‪Tôi từng là nhiếp ảnh gia. ‪Cách đây lâu rồi. 130 00:07:52,638 --> 00:07:53,678 ‪Thật ư? 131 00:07:54,640 --> 00:07:57,350 ‪Tôi đã từng ‪chụp lén mọi người ở St Tropez. 132 00:07:57,435 --> 00:07:59,685 ‪Nhưng chuyện lâu lắm rồi. 133 00:08:00,229 --> 00:08:02,519 ‪Tôi rất muốn có dịp ngắm tác phẩm của cô. 134 00:08:02,607 --> 00:08:04,687 ‪Anh thích nhiếp ảnh kiểu cổ điển à? 135 00:08:05,234 --> 00:08:06,494 ‪Thật đúng vậy đấy. 136 00:08:19,248 --> 00:08:20,328 ‪Xin chào! 137 00:08:26,422 --> 00:08:30,592 ‪Chỉ có một lý do khiến Sylvie phá luật ‪"không mang đồ ăn đến văn phòng". 138 00:08:30,676 --> 00:08:32,926 ‪Đó là khi cô ấy ngủ với ai đó ‪vào đêm hôm trước. 139 00:08:34,263 --> 00:08:36,893 ‪Chắc là Erik, ‪nhiếp ảnh gia bữa tiệc trên sông. 140 00:08:36,974 --> 00:08:39,194 ‪Nửa số ảnh anh ta chụp là hình cô ấy. 141 00:08:39,268 --> 00:08:41,098 ‪Thật ư? Nhiếp ảnh gia đó? 142 00:08:43,940 --> 00:08:47,150 ‪Antoine đã thêm khách mời ‪cho buổi khai trương nhà hàng tối nay. 143 00:08:47,235 --> 00:08:49,855 ‪- Tôi sẽ chuyển cho cô. ‪- Được. Cảm ơn cô. 144 00:08:55,535 --> 00:08:59,535 ‪Emily, ta thật sự ‪không nên bàn về đời tư của Sylvie. 145 00:09:05,294 --> 00:09:06,174 ‪Được thôi. 146 00:09:08,631 --> 00:09:11,761 ‪TỪ: SYLVIE ‪CHUYỂN TIẾP: DANH SÁCH KHÁCH MỜI BỔ SUNG 147 00:09:17,056 --> 00:09:20,936 ‪Ta chỉ có thể đón 50 bàn thôi. ‪Chỗ này có đến 150 bàn ấy. 148 00:09:21,018 --> 00:09:23,058 ‪Làm gì có đủ bàn cho ngần ấy người. 149 00:09:23,145 --> 00:09:25,145 ‪Không phải ai cũng đến để ăn. 150 00:09:25,231 --> 00:09:27,691 ‪Một số chỉ đến uống, một số còn chẳng đến. 151 00:09:27,775 --> 00:09:30,735 ‪Được rồi. Chắc ta sẽ phải ‪xoay xở khi đến đó thôi. 152 00:09:30,820 --> 00:09:33,450 ‪Không, tôi lo vụ nhà hàng đến đây thôi. 153 00:09:33,531 --> 00:09:36,991 ‪Cô đến mà hỗ trợ bếp trưởng của cô. ‪Tôi có kế hoạch khác rồi. 154 00:09:38,035 --> 00:09:43,575 ‪Mong là cô tận hưởng kế hoạch đó. ‪Cô rất xứng đáng với các kế hoạch, Sylvie. 155 00:09:45,876 --> 00:09:48,296 ‪Đừng lo gì về tối nay. Tôi làm được. 156 00:09:52,049 --> 00:09:54,139 ‪NHÀ HÀNG / QUÁN RƯỢU CL 157 00:09:58,431 --> 00:09:59,271 {\an8}‪Chào anh. 158 00:10:00,182 --> 00:10:01,812 ‪- Camille. ‪- Nơi này đẹp quá. 159 00:10:02,310 --> 00:10:03,560 ‪Ừ, cũng không tệ. 160 00:10:04,687 --> 00:10:07,057 ‪Gia đình em không tới được ‪nên gửi quà cho anh. 161 00:10:07,148 --> 00:10:08,608 ‪Họ đâu cần câu nệ vậy. 162 00:10:10,067 --> 00:10:11,317 ‪Thật tuyệt. 163 00:10:11,402 --> 00:10:13,282 ‪Nó cũng là quà làm hoà từ em. 164 00:10:15,531 --> 00:10:17,161 ‪Đẹp quá. Tuyệt. 165 00:10:18,326 --> 00:10:21,366 ‪Em rất mừng cho anh. ‪Đây là giấc mơ bấy lâu nay của anh, 166 00:10:21,871 --> 00:10:23,371 ‪em biết nó sẽ thành hiện thực mà. 167 00:10:23,998 --> 00:10:26,288 ‪Cảm ơn em. Điều này rất ý nghĩa với anh. 168 00:10:26,375 --> 00:10:27,585 ‪Em vui mà. 169 00:10:28,919 --> 00:10:32,169 ‪Vì em quan tâm anh, ‪dù ta có ở bên nhau hay không. 170 00:10:33,299 --> 00:10:34,469 ‪Anh cũng thấy vậy. 171 00:10:35,134 --> 00:10:36,844 ‪Vậy là em sẽ có mặt tối nay? 172 00:10:36,927 --> 00:10:38,507 ‪Ừ, em sẽ không bỏ lỡ đâu. 173 00:10:38,596 --> 00:10:39,466 ‪Thế à? 174 00:10:41,891 --> 00:10:42,771 {\an8}‪Hẹn tối nay. 175 00:10:43,351 --> 00:10:44,351 {\an8}‪Hẹn em tối nay. 176 00:10:56,864 --> 00:10:58,954 ‪524 NGƯỜI THEO DÕI - @CHEZLAVAUX 177 00:10:59,033 --> 00:11:03,753 ‪BUỔI KHAI TRƯƠNG RỰC LỬA CỦA CHEZ LAVAUX! 178 00:11:05,748 --> 00:11:08,378 ‪- Thật là một đám đông hấp dẫn. ‪- Đúng thế. 179 00:11:08,459 --> 00:11:11,089 ‪Cho đến giờ ‪thì khách đặt bàn trước đã đến hết. 180 00:11:11,671 --> 00:11:14,301 ‪Người bên blog Paris By Mouth đến kìa. 181 00:11:14,382 --> 00:11:16,762 ‪Họ ngồi cạnh bên 24 Hours in Paris. 182 00:11:16,842 --> 00:11:19,932 ‪Đằng kia là Sybile và Mathilde Ichou. 183 00:11:20,012 --> 00:11:23,682 ‪Hai chị em người mẫu ‪với tổng lượt theo dõi là 140.000. 184 00:11:24,433 --> 00:11:27,403 ‪Trong góc kia là ông Kim, ‪từ Mr. Kim Shoots Food. 185 00:11:27,478 --> 00:11:29,398 ‪Instagram của ông ấy đẹp lắm. 186 00:11:29,480 --> 00:11:33,570 ‪Ông ấy được đề cử cho giải thưởng ‪Pink Lady Food Photo năm 2020. 187 00:11:34,276 --> 00:11:35,946 ‪Sao cô nhớ được hết vậy? 188 00:11:36,028 --> 00:11:37,408 ‪Việc của tôi mà. 189 00:11:37,488 --> 00:11:39,568 ‪Ở hướng hai giờ là Quý bà Mange. 190 00:11:39,657 --> 00:11:42,027 ‪Bà ấy là một trong những ‪blogger ẩm thực đầu tiên. 191 00:11:42,118 --> 00:11:43,948 ‪Bà ấy rất cổ điển. 192 00:11:44,036 --> 00:11:47,746 ‪Không rõ bà ấy ngồi cùng ai, ‪nhưng trông họ rất nghiêm túc đó. 193 00:11:48,332 --> 00:11:50,332 ‪- Để tôi ra chào hỏi. ‪- Được đó. 194 00:11:51,377 --> 00:11:52,707 ‪ALFIE - DI ĐỘNG 195 00:11:52,795 --> 00:11:55,165 ‪- Alfie? ‪- Emily, cô đang làm gì? 196 00:11:55,256 --> 00:11:58,006 ‪Tôi thấy rất có lỗi về chuyện hôm trước. 197 00:11:58,801 --> 00:12:02,391 ‪Cô đang nói về chuyện ‪tôi hiểu sai cô mà tôi lại cắt lời. 198 00:12:02,888 --> 00:12:05,848 ‪Nên tôi tính ‪rủ cô xuống đến quán rượu này, 199 00:12:05,933 --> 00:12:07,693 ‪tôi sẽ mời cô một cốc bia. 200 00:12:07,768 --> 00:12:10,478 ‪Thật ra tôi đang đi làm, ‪chắc sẽ xong muộn. 201 00:12:10,563 --> 00:12:13,403 ‪Đấy? Tôi biết mà. Chẳng vui gì cả. 202 00:12:13,482 --> 00:12:14,942 ‪Công việc của tôi rất vui! 203 00:12:20,656 --> 00:12:22,196 ‪Tôi vừa gặp Quý bà Mange. 204 00:12:22,283 --> 00:12:25,373 ‪Khách của bà ấy là Caroline Duclos, ‪nhà phê bình từ Le Figaro. 205 00:12:25,453 --> 00:12:27,623 ‪Gì cơ? Ôi Chúa ơi, không thể nào. 206 00:12:27,705 --> 00:12:29,865 ‪Tôi tưởng họ phải ẩn danh mà? 207 00:12:29,957 --> 00:12:31,747 ‪Một số người thấy tôi có duyên mà. 208 00:12:31,834 --> 00:12:32,794 ‪Chào quý cô. 209 00:12:34,462 --> 00:12:36,382 ‪Chà, nơi này tuyệt đấy. 210 00:12:36,464 --> 00:12:38,474 ‪Antoine, đây là bạn tôi, Mindy. 211 00:12:38,549 --> 00:12:39,379 ‪Hân hạnh. 212 00:12:39,467 --> 00:12:42,087 ‪Cô giấu người phụ nữ tuyệt đẹp này ‪khỏi tôi bao lâu rồi? 213 00:12:42,595 --> 00:12:43,885 ‪Hân hạnh được gặp cô. 214 00:12:43,971 --> 00:12:46,351 ‪Được đó, anh đúng là duyên dáng quá. 215 00:12:46,932 --> 00:12:47,982 ‪Tôi đã nói gì nhỉ? 216 00:12:49,769 --> 00:12:53,359 ‪Đợi đã, đó là Antoine? Antoine ấy à? 217 00:12:53,439 --> 00:12:54,399 ‪Đúng thế. 218 00:12:54,482 --> 00:12:57,742 ‪- Chà… ‪- Được rồi, tôi đi xem Gabriel đây. 219 00:12:57,818 --> 00:12:59,448 ‪- Gặp cô ở bàn nhé. ‪- Được. 220 00:13:02,448 --> 00:13:05,198 ‪Trông đẹp quá! Anh cảm thấy sao? 221 00:13:05,284 --> 00:13:07,124 ‪- Ổn cả. ‪- Trông anh cũng ổn. 222 00:13:07,828 --> 00:13:11,618 ‪Ý tôi là trông anh như đang ‪tận hưởng với những món ăn này. 223 00:13:11,707 --> 00:13:12,917 ‪Cô làm gì ở đây thế? 224 00:13:13,000 --> 00:13:15,500 ‪Nhà phê bình từ tờ ‪Le Figaro ‪đã đến đây. 225 00:13:15,586 --> 00:13:18,796 ‪Lẻn vào cùng Quý bà Mange, ‪anh liệu nêm nếm bà ấy cho tốt. 226 00:13:18,881 --> 00:13:19,921 ‪Anh hiểu ý tôi mà. 227 00:13:20,424 --> 00:13:21,844 ‪- Bàn nào? ‪- Để tôi chỉ. 228 00:13:23,427 --> 00:13:24,387 ‪Bà ấy kia kìa. 229 00:13:27,973 --> 00:13:29,893 ‪Có vẻ bà ấy thích món khai vị rồi. 230 00:13:29,975 --> 00:13:31,385 ‪Khai vị đâu, món chính đó. 231 00:13:31,477 --> 00:13:33,397 ‪- Đây là món đầu tiên mà. ‪- Chính xác. 232 00:13:33,479 --> 00:13:34,939 ‪Khó hiểu thế. 233 00:13:35,022 --> 00:13:37,022 ‪- Khởi đầu thành công đấy. ‪- Camille. 234 00:13:37,107 --> 00:13:38,527 ‪- Cảm ơn em. ‪- Xin chào. 235 00:13:40,236 --> 00:13:42,736 ‪Camille đã mang qua ‪mấy kiện rượu vang của nhà. 236 00:13:42,822 --> 00:13:43,862 ‪Tuyệt quá. 237 00:13:43,948 --> 00:13:46,198 ‪Cô tổ chức khai trương tốt lắm. 238 00:13:47,159 --> 00:13:49,039 ‪Đông nhỉ. Chỉ có 50 bàn đặt trước mà. 239 00:13:49,119 --> 00:13:50,249 ‪Cảm giác đông hơn thế. 240 00:13:50,329 --> 00:13:52,499 ‪Antoine cho thêm người hơn ta dự tính. 241 00:13:52,581 --> 00:13:53,671 ‪Mà không hỏi ý kiến tôi? 242 00:13:53,749 --> 00:13:56,499 ‪Khai trương nhà hàng luôn đông, ‪nhất là chỗ nổi tiếng. 243 00:13:56,585 --> 00:13:59,295 ‪Nổi lềnh phềnh luôn ‪nếu khách chẳng có bàn ngồi. 244 00:14:00,756 --> 00:14:02,836 ‪Để em mời rượu vang miễn phí 245 00:14:02,925 --> 00:14:04,125 ‪cho khách đợi nhé? 246 00:14:04,218 --> 00:14:06,098 ‪Chúa ơi, thế thì tuyệt quá. 247 00:14:06,178 --> 00:14:08,098 ‪- Cảm ơn em. ‪- Không có gì. 248 00:14:15,271 --> 00:14:17,821 ‪- Cô là ai thế? ‪- Camille. Để tôi giúp. 249 00:14:17,898 --> 00:14:19,438 ‪Tôi là Natalie. Cô giúp với nhé. 250 00:14:22,945 --> 00:14:24,025 ‪Ai uống rượu vang nào? 251 00:14:27,366 --> 00:14:29,286 ‪- Cô đây rồi! ‪- Xin lỗi, tôi bận quá. 252 00:14:29,368 --> 00:14:31,078 ‪Giờ cô phải bắt kịp tôi đi. 253 00:14:31,161 --> 00:14:33,621 ‪Đoán xem, ai không hề gay tí nào? 254 00:14:34,623 --> 00:14:37,753 ‪Benoît. Không hề mê đàn ông, mà mê tôi. 255 00:14:39,336 --> 00:14:40,296 ‪Bất ngờ chưa. 256 00:14:40,379 --> 00:14:43,879 ‪Nhưng tôi không làm gì ‪để ảnh hưởng đến ban nhạc đâu. 257 00:14:43,966 --> 00:14:45,176 ‪Đúng đấy, học từ tôi này. 258 00:14:45,259 --> 00:14:48,799 ‪Nếu có gì đó gây cản trở ‪đến công việc, thì đừng làm. 259 00:14:49,388 --> 00:14:50,968 ‪Tôi không chắc đâu. 260 00:14:51,056 --> 00:14:53,556 ‪Việc của tôi thì cản trở chút cũng được. 261 00:14:53,642 --> 00:14:55,642 ‪Lâu nay đã được làm miếng nào đâu. 262 00:14:57,730 --> 00:14:59,190 ‪Rượu này mạnh thế! 263 00:14:59,273 --> 00:15:00,403 ‪Mọi người thấy sao? 264 00:15:00,482 --> 00:15:01,482 ‪Tốt lắm! 265 00:15:01,984 --> 00:15:04,574 ‪Nhưng mong là sớm có đồ ăn, 266 00:15:04,653 --> 00:15:06,363 ‪kẻo cứ phải uống rượu mãi. 267 00:15:07,865 --> 00:15:08,985 ‪Tôi hét hơi to nhỉ? 268 00:15:09,575 --> 00:15:11,235 ‪Ừ, trong này hơi ồn nhỉ? 269 00:15:11,327 --> 00:15:13,747 ‪Không, ở đây đang vui, không phải ồn. 270 00:15:13,829 --> 00:15:15,749 ‪Nhìn quanh đi. Mọi người đang vui vẻ lắm. 271 00:15:22,212 --> 00:15:24,842 ‪- Có lẽ hơi vui quá rồi. Xin lỗi. ‪- Ừ. 272 00:15:30,137 --> 00:15:30,967 ‪Chào. 273 00:15:31,055 --> 00:15:33,965 ‪Tôi chẳng nghe nổi gọi món. ‪Tưởng cô kiểm soát cơ mà. 274 00:15:34,058 --> 00:15:35,808 ‪Trừ việc kiểm soát âm lượng. 275 00:15:35,893 --> 00:15:36,983 ‪Nhưng anh đang làm tốt. 276 00:15:37,061 --> 00:15:39,271 ‪Có vẻ Caroline từ Le Figaro đã ăn xong. 277 00:15:39,355 --> 00:15:41,145 ‪Tới lúc ra chào hỏi rồi. 278 00:15:46,445 --> 00:15:47,735 ‪Thật là vớ vẩn. 279 00:15:47,821 --> 00:15:50,281 ‪Khai trương mà. Cứ coi như bữa tiệc đi. 280 00:15:51,158 --> 00:15:54,908 ‪Cậu có tài đấy, ‪nhưng với mớ hỗn loạn này thì không đáng. 281 00:15:55,829 --> 00:15:56,959 ‪Xin lỗi bà. 282 00:15:59,667 --> 00:16:02,207 ‪Đây không phải nhà hàng. Đây là hộp đêm, 283 00:16:02,294 --> 00:16:04,634 ‪đúng thứ khốn nạn mà Antoine vẫn muốn. 284 00:16:04,713 --> 00:16:06,093 ‪Tôi chán lắm rồi. 285 00:16:06,173 --> 00:16:07,173 ‪Đợi đã! 286 00:16:09,051 --> 00:16:10,761 ‪Bếp trưởng của tôi vừa bỏ đi à? 287 00:16:10,844 --> 00:16:12,934 ‪- Anh ấy hơi bực bội. ‪- Bực bội? 288 00:16:14,181 --> 00:16:17,731 ‪Bảo anh ta đi luôn đi. ‪Đầu bếp ở Paris nhiều như lá rụng ấy. 289 00:16:20,062 --> 00:16:21,062 ‪Có chuyện gì thế? 290 00:16:21,730 --> 00:16:23,110 ‪Gabriel vừa bỏ đi, 291 00:16:23,190 --> 00:16:25,530 ‪và có vẻ Antoine đuổi việc anh ấy luôn. 292 00:16:25,609 --> 00:16:26,739 ‪Thật là loạn quá. 293 00:16:27,695 --> 00:16:28,985 ‪Tôi đã từng trải qua rồi. 294 00:16:29,071 --> 00:16:31,701 ‪Cái tôi hòa với nỗi sợ. ‪Rồi nó sẽ qua thôi. 295 00:16:31,782 --> 00:16:34,082 ‪Cô nói chuyện với Antoine đi, ‪để tôi lo Gabriel. 296 00:16:34,159 --> 00:16:35,079 ‪Cảm ơn cô. 297 00:16:36,245 --> 00:16:37,325 ‪Gabriel! 298 00:16:38,664 --> 00:16:41,044 ‪Antoine thật là! Làm mà chẳng chịu nghĩ! 299 00:16:41,125 --> 00:16:43,335 ‪Thứ ngạo mạn! ‪Đã quản lý nhà hàng bao giờ đâu! 300 00:16:43,419 --> 00:16:44,959 ‪Đúng. Anh nói đúng. 301 00:16:45,045 --> 00:16:48,505 ‪Đương nhiên anh biết về nhà hàng hơn, ‪nhưng anh cần anh ấy. 302 00:16:48,590 --> 00:16:49,840 ‪Đừng phá hỏng cơ hội này. 303 00:16:49,925 --> 00:16:52,045 ‪Từ khi em quen anh, ‪anh vẫn mơ ước điều này. 304 00:16:52,136 --> 00:16:54,466 ‪Trừ khi anh không muốn nữa. ‪Nhưng chắc không phải vậy. 305 00:16:55,305 --> 00:16:56,715 ‪Này, nghe em này. 306 00:16:57,975 --> 00:17:01,395 ‪Sẽ thật đáng tiếc nếu vứt bỏ ‪một thứ thật sự ý nghĩa với ta 307 00:17:01,478 --> 00:17:03,518 ‪chỉ vì gặp chút khó khăn lúc này. 308 00:17:09,236 --> 00:17:12,406 ‪Nghe này, Antoine. ‪Tôi chỉ không muốn anh mắc sai lầm. 309 00:17:12,489 --> 00:17:15,409 ‪Anh đã có thể ‪mua mọi tòa nhà, thuê mọi đầu bếp, 310 00:17:15,492 --> 00:17:16,912 ‪bật nhạc xập xình theo ý anh. 311 00:17:16,994 --> 00:17:19,624 ‪Nhưng anh chọn nơi này là vì Gabriel. 312 00:17:19,705 --> 00:17:22,245 ‪Có lẽ anh ta còn quá trẻ, ‪không đảm đương nổi nơi này. 313 00:17:22,332 --> 00:17:24,422 ‪Hoặc anh ta chỉ muốn ‪một nhà hàng nhỏ yên tĩnh. 314 00:17:24,501 --> 00:17:25,461 ‪Đây là thứ tôi muốn. 315 00:17:26,462 --> 00:17:28,212 ‪Bạn cô có vẻ thích nó đấy. 316 00:17:31,675 --> 00:17:35,045 ‪Ta có một đám đông vui vẻ, quyến rũ. ‪Đây là thứ Lavaux muốn. 317 00:17:35,637 --> 00:17:36,807 ‪Vậy tôi có ý này. 318 00:17:37,639 --> 00:17:41,519 ‪Nó sẽ là nhà hàng đến 11:00 giờ. ‪Sau đó, nó sẽ là hộp đêm. 319 00:17:41,602 --> 00:17:43,312 ‪Thế sẽ tốt cho cả hai. 320 00:17:44,563 --> 00:17:45,653 ‪Nghe cũng hợp lý. 321 00:17:46,231 --> 00:17:49,321 ‪Nếu Gabriel quay lại, ‪ta sẽ thảo luận về nó. 322 00:17:49,401 --> 00:17:50,281 ‪Được rồi. 323 00:17:52,613 --> 00:17:53,453 ‪Được. 324 00:17:54,782 --> 00:17:55,822 ‪Xuống ngay! 325 00:17:58,410 --> 00:17:59,500 ‪Xin lỗi. 326 00:18:06,960 --> 00:18:10,590 ‪Tôi vừa ra ngoài hít thở. ‪Ở trong bếp nóng quá. 327 00:18:11,131 --> 00:18:12,221 ‪Tôi hiểu. 328 00:18:12,758 --> 00:18:14,378 ‪Thật là một đêm thành công, nhỉ? 329 00:18:14,885 --> 00:18:17,045 ‪Ừ. Đông hơn nhiều so với dự kiến. 330 00:18:17,137 --> 00:18:21,097 ‪Phải, nhưng nhạc thì quá ồn. ‪Tôi vừa bảo DJ cho nhỏ lại rồi. 331 00:18:21,183 --> 00:18:25,233 ‪Từ giờ, sẽ không mở nhạc to ‪cho đến khi bếp nghỉ vào lúc 11:00 giờ. 332 00:18:25,813 --> 00:18:28,113 ‪Tôi thích ý tưởng này đấy. Được. 333 00:18:28,190 --> 00:18:29,020 ‪Tuyệt. 334 00:18:34,029 --> 00:18:35,699 ‪Cảm ơn vì đã ở đây. 335 00:18:35,781 --> 00:18:36,911 ‪- Không có gì. ‪- Không có gì. 336 00:18:52,047 --> 00:18:54,297 ‪Cảm ơn. Tôi thích căn hộ của anh đấy. 337 00:18:55,259 --> 00:18:56,929 ‪Tôi thích cô ở đây. 338 00:19:00,764 --> 00:19:02,934 ‪Đó là anh, hồi còn là người mẫu à? 339 00:19:03,433 --> 00:19:04,983 ‪Không, không phải tôi. 340 00:19:05,561 --> 00:19:06,601 ‪Tôi chụp đấy. 341 00:19:07,729 --> 00:19:11,729 ‪Một người bạn của tôi ‪mở quán cà phê mô tô ở Amsterdam… 342 00:19:11,817 --> 00:19:15,107 ‪và cậu ấy nhờ tôi ‪chụp cho cậu ấy để trưng bày. 343 00:19:15,946 --> 00:19:18,366 ‪Người Hà Lan các anh ‪thích cà phê và mô tô nhỉ? 344 00:19:20,159 --> 00:19:24,159 ‪Đó là lần đầu tiên tôi được trả tiền ‪để chụp ảnh, nên tôi trưng lên. 345 00:19:26,790 --> 00:19:29,380 ‪Tuần sau chúng tôi ‪có một buổi chụp thời trang, 346 00:19:29,459 --> 00:19:31,669 ‪và chúng tôi vẫn đang tìm người. 347 00:19:31,753 --> 00:19:33,343 ‪- Thế à? ‪- Phải. 348 00:19:34,047 --> 00:19:37,297 ‪Buổi chụp cho Vespa kết hợp cùng Dior. ‪Ngân sách lớn đó. 349 00:19:38,802 --> 00:19:41,262 ‪- Anh đảm nhận được chứ? ‪- Chắc là được. 350 00:19:43,640 --> 00:19:44,850 ‪Vậy để anh chụp. 351 00:19:46,268 --> 00:19:47,138 ‪Thật ư? 352 00:19:48,687 --> 00:19:50,687 ‪Thật tuyệt vời, Sylvie. 353 00:19:50,772 --> 00:19:52,692 ‪- Cảm ơn cô. ‪- Không có gì. 354 00:20:03,535 --> 00:20:05,945 ‪Voici đã đăng hình buổi khai trương này! 355 00:20:06,038 --> 00:20:07,368 ‪Vậy là ổn cả nhỉ. 356 00:20:07,456 --> 00:20:09,576 ‪Đúng. Không ai phàn nàn. ‪Tối qua cô thế nào? 357 00:20:16,673 --> 00:20:20,393 ‪Pain au chocolat và chausson au pommes. 358 00:20:21,762 --> 00:20:24,392 ‪Cô ấy đã thỏa mãn lắm đây. 359 00:20:31,813 --> 00:20:33,863 ‪A lô, Julien? Gerhard đây. 360 00:20:33,941 --> 00:20:35,981 ‪- Ngày mới tốt lành. ‪- Chào anh. 361 00:20:36,818 --> 00:20:40,108 ‪Không hề dễ, nhưng tôi ‪đã thuyết phục Ellen chụp rồi. Cảm ơn. 362 00:20:40,197 --> 00:20:42,527 ‪- Tuyệt vời. Tôi vui quá. ‪- Tôi biết. 363 00:20:42,616 --> 00:20:44,826 ‪Tôi đã gọi Vespa hỏi về ngân sách. 364 00:20:44,910 --> 00:20:47,330 ‪Dù Ellen chả để ý, nhưng vậy phù hợp rồi. 365 00:20:47,412 --> 00:20:49,832 ‪- Khách hàng đồng ý chưa? ‪- Tất nhiên rồi! 366 00:20:49,915 --> 00:20:51,165 ‪Sao lại không chứ? 367 00:20:51,250 --> 00:20:53,090 ‪- Này, Julien? ‪- Ừ. 368 00:20:53,710 --> 00:20:55,550 ‪Hôm nào anh tới Hamburg đi. 369 00:20:56,171 --> 00:20:57,631 ‪Đó đúng là của báu. 370 00:21:05,889 --> 00:21:08,019 ‪Tôi có tin quan trọng đây. 371 00:21:08,600 --> 00:21:11,850 ‪Tôi vô tình gặp Ellen von Unwerth ‪tại buổi chụp tạp chí của Pierre, 372 00:21:11,937 --> 00:21:15,267 ‪và đã thuyết phục cô ấy ‪chụp cho chiến dịch của Vespa! 373 00:21:15,357 --> 00:21:17,727 ‪Thật ư? Tuyệt vời vậy! 374 00:21:17,818 --> 00:21:21,778 ‪Ellen nằm trong danh sách của tôi. ‪Cô ấy đã chụp Adriana Lima cưỡi chổi. 375 00:21:22,281 --> 00:21:23,911 ‪Xin lỗi, tôi quên chưa nói. 376 00:21:23,991 --> 00:21:25,911 ‪Ta có nhiếp ảnh gia cho buổi chụp rồi. 377 00:21:25,993 --> 00:21:28,003 ‪- Ai cơ? ‪- Erik DeGroot. 378 00:21:28,078 --> 00:21:30,578 ‪Nhiếp ảnh gia từ buổi tiệc trên sông ư? 379 00:21:30,664 --> 00:21:32,504 ‪- Phải. ‪- Nhưng là Ellen đó… 380 00:21:32,582 --> 00:21:34,172 ‪Tôi nghĩ tôi đã nói rõ rồi. 381 00:21:37,296 --> 00:21:41,836 ‪Sao Sylvie lại chọn kẻ nghiệp dư đó ‪thay vì Ellen von Unwerth chứ? 382 00:21:41,925 --> 00:21:43,465 ‪Gã gần như chỉ là paparazzi. 383 00:21:44,052 --> 00:21:45,392 ‪Món bánh ngọt. 384 00:21:46,805 --> 00:21:48,675 ‪Thấy sáng nay cô ấy mang gì tới chưa? 385 00:21:49,474 --> 00:21:50,774 ‪Cô ấy ngủ với hắn ư? 386 00:21:52,436 --> 00:21:53,476 ‪Không tin nổi! 387 00:21:53,562 --> 00:21:57,442 ‪Đại diện của Ellen tưởng chốt kèo rồi. ‪Anh ấy đã gọi cho Vespa. 388 00:21:58,108 --> 00:22:00,688 ‪- Anh đi đâu đấy? ‪- Nhảy xuống sông Seine. 389 00:22:04,573 --> 00:22:05,913 ‪Ừ, chuyện gì thế? 390 00:22:05,991 --> 00:22:08,411 ‪Tôi muốn thảo luận thêm ‪về chuyện nhiếp ảnh gia. 391 00:22:08,493 --> 00:22:09,663 ‪Thảo luận gì? 392 00:22:09,745 --> 00:22:11,745 ‪Vì ta có thể có Ellen von Unwerth, 393 00:22:11,830 --> 00:22:13,830 ‪tôi mong cô không đánh giá mù quáng 394 00:22:13,915 --> 00:22:16,035 ‪chỉ bởi tình cảm cá nhân mà cô đang có 395 00:22:16,126 --> 00:22:20,546 ‪với một nhiếp ảnh gia ‪rõ là kém nổi tiếng hơn hẳn. 396 00:22:20,630 --> 00:22:23,260 ‪Cẩn thận đó. ‪Tôi không thích ý cô ám chỉ đâu. 397 00:22:23,842 --> 00:22:24,892 ‪- Sylvie? ‪- Ừ? 398 00:22:24,968 --> 00:22:27,598 ‪Vespa vừa gọi đến. Nhánh một. 399 00:22:30,807 --> 00:22:32,427 ‪Xin chào. Cô thế nào? 400 00:22:32,517 --> 00:22:34,767 ‪Chúng tôi rất háo hức cho chiến dịch tới. 401 00:22:34,853 --> 00:22:36,063 ‪Ừ, bên tôi cũng vậy. 402 00:22:36,146 --> 00:22:39,476 ‪Và cô nên biết là ‪chúng tôi đã thảo luận nội bộ rất kỹ 403 00:22:39,566 --> 00:22:42,026 ‪để tìm nhiếp ảnh gia ‪hoàn hảo cho buổi chụp hình. 404 00:22:42,110 --> 00:22:44,030 ‪Chúng tôi nghe rồi. Ellen von Unwerth. 405 00:22:44,112 --> 00:22:46,742 ‪Cô ấy hợp chụp xe máy nhất luôn đấy. 406 00:22:46,823 --> 00:22:49,663 ‪Quyến rũ, nữ tính, y như chiếc xe vậy. 407 00:22:49,743 --> 00:22:52,043 ‪Phải. Cô chờ tôi chút nhé? 408 00:22:55,332 --> 00:22:58,292 ‪Sao mà họ biết về Ellen? 409 00:22:59,628 --> 00:23:01,338 ‪Đang họp ở đây à? 410 00:23:01,421 --> 00:23:02,801 ‪Tất cả, ra ngoài! 411 00:23:14,935 --> 00:23:16,225 ‪Phải, lại là tôi đây. 412 00:23:17,104 --> 00:23:21,404 ‪Mừng là bên cô ‪cũng thích Ellen, như bên tôi vậy. 413 00:23:21,483 --> 00:23:23,243 ‪Tuyệt vời quá. 414 00:23:25,487 --> 00:23:28,447 ‪Tranh thủ tận hưởng nốt đi. ‪Từ giờ sẽ không còn nữa đâu. 415 00:23:37,040 --> 00:23:40,750 ‪Này! Xin lỗi. ‪Tôi gay quá nên không biết mặc gì. 416 00:23:41,711 --> 00:23:44,591 ‪Tôi vừa nói "gay" à? Ý là "muộn". ‪Đến muộn quá. Chúa ơi. 417 00:23:45,382 --> 00:23:47,432 ‪Đừng lo. Lúc nào trông cô cũng đẹp. 418 00:23:48,009 --> 00:23:49,339 ‪Và thường đến muộn. 419 00:23:52,222 --> 00:23:54,182 ‪Xin lỗi. Không hiểu sao tôi cứ hồi hộp. 420 00:23:54,266 --> 00:23:56,886 ‪Sự hồi hộp sẽ tan biến ‪khi cô cất tiếng hát. 421 00:23:56,977 --> 00:23:57,847 ‪Ừ. 422 00:23:58,478 --> 00:24:00,018 ‪Thử cái này xem? 423 00:24:03,275 --> 00:24:04,185 ‪Thật á? 424 00:24:04,734 --> 00:24:06,194 ‪Ta mới tập có một lần. 425 00:24:06,278 --> 00:24:07,528 ‪Và nó đã rất hay rồi. 426 00:24:08,864 --> 00:24:10,744 ‪- Được. ‪- Tốt thôi. 427 00:25:32,948 --> 00:25:36,738 ‪Tôi biết cô muốn nói về buổi chụp ‪nên tôi mang theo bảng ý tưởng. 428 00:25:37,410 --> 00:25:38,580 ‪Về việc đó, Erik à, 429 00:25:38,662 --> 00:25:41,162 ‪khách hàng của tôi muốn một hướng đi khác. 430 00:25:41,248 --> 00:25:42,288 ‪Tôi rất xin lỗi. 431 00:25:43,750 --> 00:25:44,580 ‪Tôi hiểu. 432 00:25:45,627 --> 00:25:47,417 ‪Nhưng tôi nghĩ anh tài năng thật, 433 00:25:47,504 --> 00:25:50,264 ‪và tôi lấy làm tiếc ‪vì không thể hợp tác cùng anh. 434 00:25:51,508 --> 00:25:52,718 ‪Tôi cũng vậy. 435 00:25:55,720 --> 00:25:59,850 ‪Nhưng tôi mong điều này không có nghĩa ‪là ta sẽ không gặp nhau nữa. 436 00:26:05,730 --> 00:26:07,690 ‪Không. Không nhất thiết là vậy. 437 00:26:21,413 --> 00:26:23,623 ‪Chiếc xe Vespa tới rồi. Lại xem này. 438 00:26:28,795 --> 00:26:29,955 ‪Rất quyến rũ. 439 00:26:30,046 --> 00:26:31,376 ‪Chụp ảnh cho tôi. 440 00:26:32,591 --> 00:26:35,681 ‪Gerhard sẽ thích lắm đây. 441 00:26:40,640 --> 00:26:41,640 ‪Tôi mượn nhé? 442 00:26:51,443 --> 00:26:52,533 ‪Cô làm gì đấy? 443 00:26:52,611 --> 00:26:54,451 ‪Tôi muộn giờ lớp tiếng Pháp rồi. 444 00:26:57,407 --> 00:27:00,617 ‪Cẩn thận đấy! ‪Đây không phải là Đảo Mackinac đâu! 445 00:27:23,058 --> 00:27:24,268 ‪Muốn đi nhờ không? 446 00:27:26,102 --> 00:27:26,942 ‪Cooper. 447 00:28:23,451 --> 00:28:28,461 ‪Biên dịch: Linh Phan