1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:32,741 --> 00:00:37,451
{\an8}Значит, умножаешь 35 на 1,8
и прибавляешь 30?
3
00:00:37,537 --> 00:00:38,787
{\an8}Тридцать два.
4
00:00:38,872 --> 00:00:41,042
{\an8}Установи на телефоне снова Фаренгейт.
5
00:00:41,124 --> 00:00:42,254
Я хочу научиться.
6
00:00:42,333 --> 00:00:44,883
Боже, на улице 95 по Фаренгейту.
7
00:00:44,961 --> 00:00:46,551
А здесь, похоже, 195.
8
00:00:49,132 --> 00:00:52,512
А ты делаешь еще жарче!
Может, сразу испечешь нас в духовке?
9
00:00:52,594 --> 00:00:54,304
Спокойно, он дует холодным.
10
00:00:59,017 --> 00:01:01,307
{\an8}Теперь всегда буду ценить кондиционеры.
11
00:01:01,394 --> 00:01:02,524
{\an8}Надо купить вентилятор.
12
00:01:02,604 --> 00:01:06,114
{\an8}Он хотя бы будет гонять
затхлый воздух по комнате.
13
00:01:07,275 --> 00:01:11,645
{\an8}Пойду пораньше на работу,
может, там будет прохладнее.
14
00:01:11,738 --> 00:01:12,858
{\an8}Подуть на дорожку?
15
00:01:20,121 --> 00:01:21,161
«У ЛАВО»
16
00:01:22,832 --> 00:01:24,082
Уже новое меню?
17
00:01:24,167 --> 00:01:25,837
{\an8}Каждый день новое меню.
18
00:01:25,919 --> 00:01:27,999
{\an8}Каждый день? Это так много работы.
19
00:01:28,088 --> 00:01:30,418
{\an8}Мы готовим качественные
сезонные продукты.
20
00:01:30,507 --> 00:01:31,667
{\an8}У нас не забегаловка.
21
00:01:32,258 --> 00:01:33,298
{\an8}Я знаю.
22
00:01:34,052 --> 00:01:36,852
{\an8}Надо каждый день постить его
в «Инстаграм» «У Лаво».
23
00:01:36,930 --> 00:01:38,350
{\an8}Свежие продукты - свежий контент.
24
00:01:38,932 --> 00:01:40,232
{\an8}Я тебя многому научила.
25
00:01:42,811 --> 00:01:45,271
{\an8}Погоди, а где вкуснейшая
черемша на гриле?
26
00:01:45,355 --> 00:01:46,265
{\an8}Завяла.
27
00:01:47,023 --> 00:01:49,193
{\an8}Но я сегодня ее запостила!
28
00:01:49,275 --> 00:01:51,235
{\an8}#чумоваячеремшанеделя2.
29
00:01:51,319 --> 00:01:52,319
{\an8}Что поделать, Эмили?
30
00:01:52,403 --> 00:01:56,453
{\an8}Ты думаешь, я буду подавать то,
у чего истек срок годности?
31
00:01:57,117 --> 00:02:00,037
{\an8}Конечно нет. Это не было бы
свежим подходом.
32
00:02:00,703 --> 00:02:01,623
{\an8}Хорошего дня.
33
00:02:06,751 --> 00:02:07,791
«САВУАР» - ПАРИЖ
34
00:02:18,096 --> 00:02:19,636
Здесь как в сауне.
35
00:02:20,431 --> 00:02:23,181
А нельзя сделать
кондиционер похолоднее?
36
00:02:23,268 --> 00:02:24,978
У нас нет кондиционера.
37
00:02:25,061 --> 00:02:26,151
Нет?
38
00:02:26,229 --> 00:02:27,939
В Париже это не принято.
39
00:02:28,022 --> 00:02:30,692
Это противоестественно, ненатурально…
40
00:02:31,484 --> 00:02:32,444
…по-американски.
41
00:02:32,527 --> 00:02:35,607
- Лучше, чем обливаться потом.
- Нет, это вредно.
42
00:02:36,114 --> 00:02:40,204
От них простужаешься.
Надо чувствовать смену сезонов.
43
00:02:40,285 --> 00:02:42,285
Радуйся природе, Эмили.
44
00:02:42,370 --> 00:02:44,410
Обязательно всё контролировать?
45
00:02:49,878 --> 00:02:50,708
Комар.
46
00:02:50,795 --> 00:02:52,665
Я на седьмом месяце,
47
00:02:52,755 --> 00:02:57,795
должна спать на боку,
но я совсем не могу спать.
48
00:02:57,886 --> 00:03:00,716
Но это хотя бы дает
возможность поговорить с тобой.
49
00:03:00,805 --> 00:03:02,265
Как мне повезло.
50
00:03:02,348 --> 00:03:04,478
Можно по-английски, если так проще.
51
00:03:04,559 --> 00:03:05,439
Нет-нет-нет.
52
00:03:05,518 --> 00:03:08,018
{\an8}Мне нравится упражняться с тобой.
53
00:03:08,104 --> 00:03:11,484
{\an8}Я много лет учила французский.
54
00:03:11,566 --> 00:03:15,986
{\an8}Всегда мечтала поработать в Париже.
55
00:03:17,071 --> 00:03:19,321
Если бы не чертов ребенок, была бы там.
56
00:03:19,866 --> 00:03:21,156
Это чокнутая Мадлен?
57
00:03:21,242 --> 00:03:24,002
О боже, Эмили Купер пришла?
58
00:03:24,078 --> 00:03:25,578
Покажи мне ее!
59
00:03:26,915 --> 00:03:28,455
Bonjour, Город ветров.
60
00:03:28,541 --> 00:03:30,881
Ну, если это всё…
61
00:03:30,960 --> 00:03:34,090
Нет. У меня потрясающая новость.
62
00:03:34,172 --> 00:03:37,512
{\an8}Мы промоутируем выход «Пелотеха»
на международную арену.
63
00:03:38,092 --> 00:03:40,472
{\an8}Угадай, какая следующая остановка?
64
00:03:41,429 --> 00:03:43,429
{\an8}- Франция?
- Правильно!
65
00:03:43,514 --> 00:03:46,604
{\an8}Они были очень рады узнать
про наш французский офис.
66
00:03:46,684 --> 00:03:47,644
Обожаю это говорить.
67
00:03:47,727 --> 00:03:51,517
О боже! Неужели мы будем
запускать «Пелотех» в Париже?
68
00:03:51,606 --> 00:03:52,646
Рассказывай.
69
00:03:52,732 --> 00:03:55,442
Начну с самого начала, это так круто…
70
00:04:01,741 --> 00:04:04,791
АЛЬФИ
ВЫПЬЕМ ПЕРЕД ФРАНЦУЗСКИМ?
71
00:04:05,370 --> 00:04:06,700
ЭМИЛИ
BIEN SÛR!
72
00:04:08,539 --> 00:04:11,459
АЛЬФИ
ОСТАВЬ ЭТУ ХРЕНЬ ДО ЗАНЯТИЙ, КУПЕР.
73
00:04:11,542 --> 00:04:12,792
Секси шеф?
74
00:04:12,877 --> 00:04:14,087
Прости, что?
75
00:04:14,170 --> 00:04:15,760
Это улыбка для шефа.
76
00:04:16,464 --> 00:04:17,304
Вовсе нет.
77
00:04:29,352 --> 00:04:31,442
Сегодня мы почти без чаевых.
78
00:04:32,105 --> 00:04:34,395
Хорошо, что дали бесплатный фалафель.
79
00:04:34,482 --> 00:04:36,112
Нет, дело не в нас.
80
00:04:36,192 --> 00:04:37,942
В жару людей всегда меньше.
81
00:04:38,027 --> 00:04:41,777
Я пела «All By Myself»
практически себе самой.
82
00:04:41,864 --> 00:04:43,994
Это не так. Я слушал.
83
00:04:57,422 --> 00:04:58,842
Что это за песня?
84
00:04:58,923 --> 00:05:01,683
Кое-что, над чем я работаю. Ерунда.
85
00:05:01,759 --> 00:05:03,339
Очень красивая.
86
00:05:04,220 --> 00:05:06,470
- Не знала, что ты пишешь музыку.
- Да.
87
00:05:06,973 --> 00:05:08,473
То есть писал.
88
00:05:09,267 --> 00:05:12,517
Я даже учился музыке, но не закончил.
89
00:05:12,603 --> 00:05:16,023
Мой любимый учитель сказал,
чтоб я не пытался писать песни.
90
00:05:17,317 --> 00:05:18,987
Я утратил уверенность в себе.
91
00:05:20,069 --> 00:05:21,069
Бросил учебу.
92
00:05:22,155 --> 00:05:25,115
И вдруг совсем недавно
снова начал сочинять.
93
00:05:25,825 --> 00:05:26,825
Что случилось?
94
00:05:29,245 --> 00:05:30,825
Ты случилась.
95
00:05:32,457 --> 00:05:34,077
С тех пор, как ты поёшь с нами,
96
00:05:35,126 --> 00:05:39,376
я чувствую прилив вдохновения.
97
00:05:45,720 --> 00:05:47,100
- Не надо было?
- Да.
98
00:05:47,180 --> 00:05:50,310
То есть нет. Я хотела,
чтобы ты меня поцеловал.
99
00:05:50,391 --> 00:05:52,561
Но от меня пахнет фалафелем.
100
00:05:53,895 --> 00:05:56,935
Мне всё равно. От меня тоже.
Одно другое отменяет.
101
00:05:57,023 --> 00:05:58,323
Ладно, отлично.
102
00:06:13,456 --> 00:06:14,286
Погоди!
103
00:06:14,874 --> 00:06:16,084
Держи.
104
00:06:16,167 --> 00:06:17,287
Кофе, хорошая мысль.
105
00:06:17,377 --> 00:06:18,627
Это путевая кружка, Купер.
106
00:06:19,796 --> 00:06:21,626
Это пиво!
107
00:06:21,714 --> 00:06:23,554
- Как ты это назвал?
- Путевая кружка.
108
00:06:23,633 --> 00:06:26,053
Пьешь, пока идешь в следующий бар.
109
00:06:26,135 --> 00:06:27,845
Или на урок французского.
110
00:06:27,929 --> 00:06:29,599
Что мне нравится в Париже,
111
00:06:29,680 --> 00:06:33,100
это то, что местные законы
позволяют набраться когда угодно.
112
00:06:33,184 --> 00:06:34,604
Вряд ли это так.
113
00:06:34,685 --> 00:06:36,305
Меня пока не задерживали.
114
00:06:36,896 --> 00:06:38,266
Может, это случится сегодня.
115
00:06:38,981 --> 00:06:40,691
Хочешь в тюрягу за границей, Купер?
116
00:06:40,775 --> 00:06:43,355
Чем больше ты пьешь,
тем больше британских выражений.
117
00:06:44,529 --> 00:06:46,989
Мы не слишком пьяны для французского?
118
00:06:47,490 --> 00:06:48,530
Может, прогуляем?
119
00:06:49,450 --> 00:06:52,660
Не могу. Надо отметиться
на уроке для работы.
120
00:06:53,579 --> 00:06:56,419
Не волнуйся, милая. Всё будет путем.
121
00:06:56,958 --> 00:06:58,128
Путем?
122
00:06:58,209 --> 00:07:00,039
Ты издеваешься.
123
00:07:01,796 --> 00:07:03,006
Я быстро учусь.
124
00:07:17,437 --> 00:07:20,727
Надеюсь, ваши оценки
вас так же развеселят.
125
00:07:27,405 --> 00:07:30,065
Альфи, иди к доске, пожалуйста.
126
00:07:32,869 --> 00:07:35,459
Частая ошибка на контрольной -
127
00:07:35,538 --> 00:07:38,828
употребление «je suppose»
вместо «j'imagine».
128
00:07:38,916 --> 00:07:42,336
Это похожие выражения,
но «j'imagine» более абстрактное.
129
00:07:42,420 --> 00:07:47,630
Альфи, напиши, пожалуйста:
«J'imagine que je suis en vacances».
130
00:08:03,608 --> 00:08:04,438
ДЖИН МАЖИН
131
00:08:04,525 --> 00:08:05,935
Как там дальше?
132
00:08:06,027 --> 00:08:08,067
Нет, не «Джин Мажин».
133
00:08:08,154 --> 00:08:09,034
J'imagine.
134
00:08:09,614 --> 00:08:10,784
Ну да, я так и написал.
135
00:08:10,865 --> 00:08:12,065
Нет.
136
00:08:12,158 --> 00:08:13,778
Кто вообще такая Джин Мажин?
137
00:08:13,868 --> 00:08:15,408
По-французски, пожалуйста.
138
00:08:15,495 --> 00:08:17,495
Qui est Jean Magine?
139
00:08:20,917 --> 00:08:23,167
Я думаю, Альфи старается как может.
140
00:08:23,252 --> 00:08:26,342
У него мало возможностей
поговорить с французами.
141
00:08:27,173 --> 00:08:28,843
Это было круто, чёрт возьми!
142
00:08:30,885 --> 00:08:31,755
А что она сказала?
143
00:08:40,061 --> 00:08:40,901
Эмили.
144
00:08:42,772 --> 00:08:45,152
Молодец. Сегодня впервые
145
00:08:45,233 --> 00:08:48,493
ты полностью погрузилась в язык.
146
00:08:49,278 --> 00:08:50,528
Не задумывалась.
147
00:08:50,613 --> 00:08:53,283
Merci. Я сама не знаю,
что на меня нашло.
148
00:08:53,366 --> 00:08:54,866
Может, это из-за жары.
149
00:08:54,951 --> 00:08:57,081
Да, или из-за того, что в чашке.
150
00:08:57,912 --> 00:09:00,082
Альфи, тебя я похвалить не могу.
151
00:09:00,706 --> 00:09:02,416
Ничего. Я не против.
152
00:09:02,500 --> 00:09:03,670
Я так и думала.
153
00:09:05,127 --> 00:09:06,167
Bonne nuit.
154
00:09:07,838 --> 00:09:10,168
Я ей ужасно нравлюсь.
155
00:09:21,561 --> 00:09:24,191
Да. От вентилятора
не было никакого толка.
156
00:09:24,897 --> 00:09:26,357
Скорее бы прийти домой.
157
00:09:26,440 --> 00:09:29,650
Снять костюм
и встать перед кондиционером.
158
00:09:29,735 --> 00:09:32,905
Жаль, у меня его нет.
Я живу в очень старом доме.
159
00:09:37,201 --> 00:09:40,121
Ну, можем пойти ко мне.
160
00:09:41,038 --> 00:09:42,038
Если хочешь.
161
00:09:42,957 --> 00:09:44,877
Если тебе нужно охладиться.
162
00:09:45,418 --> 00:09:46,248
Ладно.
163
00:09:47,003 --> 00:09:49,593
Но только ради кондиционера.
164
00:09:51,841 --> 00:09:52,931
Где ты живешь?
165
00:10:08,149 --> 00:10:11,279
Я и не знала,
что кто-то живет в Дефанс.
166
00:10:11,902 --> 00:10:15,492
Я думала, тут только офисы,
конференц-залы и…
167
00:10:15,573 --> 00:10:16,873
Банки.
168
00:10:21,662 --> 00:10:24,002
Я работаю вон в том банке.
169
00:10:25,041 --> 00:10:26,831
Меня поселили поблизости.
170
00:10:27,793 --> 00:10:29,633
Поэтому тебе и не нравится Париж.
171
00:10:30,379 --> 00:10:34,259
Это не Париж. Это Питтсбург!
172
00:10:34,342 --> 00:10:35,182
Питтсбург.
173
00:10:39,597 --> 00:10:40,887
Кто эти симпатяжки?
174
00:10:40,973 --> 00:10:42,143
Это фото было в рамке.
175
00:10:43,601 --> 00:10:44,521
Я не шучу.
176
00:10:46,854 --> 00:10:50,484
Да, здесь не хватает цветовых пятен.
177
00:10:51,776 --> 00:10:52,816
И жизни.
178
00:10:52,902 --> 00:10:54,152
Да. Кстати, об этом.
179
00:10:54,904 --> 00:10:56,824
Я хотел тебе кое-что сказать.
180
00:10:56,906 --> 00:10:58,276
Видишь ли, я не банкир.
181
00:10:58,991 --> 00:11:00,031
Я шпион.
182
00:11:02,328 --> 00:11:05,748
Я знала, что с твоей работой
что-то не так.
183
00:11:05,831 --> 00:11:08,001
Альфи - твое настоящее имя?
184
00:11:10,169 --> 00:11:11,249
Тебе можно доверять?
185
00:11:11,921 --> 00:11:13,051
Я умею хранить тайны.
186
00:11:13,631 --> 00:11:16,221
- А смеяться не будешь?
- Обещаю.
187
00:11:16,884 --> 00:11:19,644
Я… Джуди Денч.
188
00:11:20,429 --> 00:11:22,469
- Ты же обещала.
- Прости.
189
00:11:22,556 --> 00:11:25,346
Нет, правда. Я никому не скажу.
190
00:11:25,434 --> 00:11:26,984
- Ладно.
- Джуди.
191
00:11:32,108 --> 00:11:33,478
Хотел бы я быть шпионом.
192
00:11:34,402 --> 00:11:35,612
Но я не шпион.
193
00:11:35,695 --> 00:11:37,985
Я просто занудный банкир
194
00:11:38,072 --> 00:11:41,242
со скучной работой в скучной квартире.
195
00:11:41,325 --> 00:11:44,495
В городе, где никто не понимает
ни слова, что я говорю.
196
00:11:45,329 --> 00:11:46,909
Тогда зачем ты приехал?
197
00:11:47,790 --> 00:11:49,080
Я не хотел.
198
00:11:49,166 --> 00:11:51,206
Нужен был человек из Лондона.
199
00:11:51,961 --> 00:11:54,091
У всех есть партнеры, супруги, дети.
200
00:11:55,840 --> 00:11:56,720
Но маркетинг…
201
00:11:57,925 --> 00:11:59,175
…это крутая работа.
202
00:11:59,260 --> 00:12:00,390
Иногда.
203
00:12:01,053 --> 00:12:03,513
Но это не только
вечеринки на корабликах.
204
00:12:03,597 --> 00:12:04,967
Конечно.
205
00:12:05,599 --> 00:12:06,809
Что ты делала неделю назад,
206
00:12:06,892 --> 00:12:09,152
когда у тебя не было времени
выпить со мной?
207
00:12:10,771 --> 00:12:15,031
Мы промоутировали открытие
ресторана рядом с моим домом.
208
00:12:15,109 --> 00:12:17,029
- Какого?
- «У Лаво».
209
00:12:17,111 --> 00:12:17,951
Вот видишь?
210
00:12:18,946 --> 00:12:20,196
Открытие ресторана.
211
00:12:21,282 --> 00:12:22,282
Это круто.
212
00:12:23,325 --> 00:12:27,155
Твоя жизнь в Париже
гораздо интереснее моей.
213
00:12:28,456 --> 00:12:31,076
До сих пор не понимаю,
шутишь ты или нет.
214
00:12:34,253 --> 00:12:36,053
Я не всегда шучу.
215
00:12:41,886 --> 00:12:43,636
Я серьезен, если мне что-то нравится.
216
00:12:44,805 --> 00:12:45,805
Правда?
217
00:12:47,475 --> 00:12:50,515
Что, например?
218
00:12:50,603 --> 00:12:51,603
Например…
219
00:12:54,815 --> 00:12:55,815
…ты.
220
00:13:20,132 --> 00:13:21,262
Сзади.
221
00:13:26,555 --> 00:13:27,385
Нет.
222
00:13:29,141 --> 00:13:30,771
Ладно.
223
00:13:32,102 --> 00:13:34,102
- Просто разорви ее.
- Что? Ладно.
224
00:14:17,106 --> 00:14:18,816
Изображаешь Гудини?
225
00:14:20,067 --> 00:14:22,527
Если ты о незаметном уходе, то да.
226
00:14:23,112 --> 00:14:25,612
Но мне нужна рубашка.
227
00:14:25,698 --> 00:14:26,778
Бери любую.
228
00:14:32,079 --> 00:14:33,709
Мне было хорошо, Купер.
229
00:14:35,416 --> 00:14:36,326
Мне тоже.
230
00:14:37,877 --> 00:14:40,167
Уйдешь без прощального поцелуя?
231
00:14:47,386 --> 00:14:48,716
До свидания.
232
00:14:49,847 --> 00:14:50,847
До скорого.
233
00:14:52,892 --> 00:14:54,272
Ты немного знаешь французский.
234
00:15:13,495 --> 00:15:14,365
ЭМИЛИ
235
00:15:14,455 --> 00:15:18,245
СПАСИБО ЗА ШПИОНСКИЙ ПРИКИД,
СКАЖИ, КАК ЕГО ВЕРНУТЬ.
236
00:15:22,963 --> 00:15:23,963
Эмили.
237
00:15:25,507 --> 00:15:26,587
Доброе утро.
238
00:15:27,927 --> 00:15:29,217
Или для тебя еще ночь?
239
00:15:30,387 --> 00:15:32,677
А ты куда, ранняя пташка?
240
00:15:32,765 --> 00:15:36,305
На рынок Бастилии. Надо прийти к 7:00,
чтобы купить лучшие овощи.
241
00:15:37,186 --> 00:15:41,226
Откуда ты возвращаешься
в мужском пиджаке?
242
00:15:42,316 --> 00:15:44,026
Это? Нет, это мой.
243
00:15:44,109 --> 00:15:46,859
Сейчас в моде женские
деловые костюмы оверсайз.
244
00:15:48,739 --> 00:15:49,739
Удачи на рынке!
245
00:16:00,584 --> 00:16:02,004
«САВУАР» - ПАРИЖ
246
00:16:04,213 --> 00:16:06,633
Вот такие цели у нас в «Пелотехе».
247
00:16:06,715 --> 00:16:08,675
Согласно исследованиям,
248
00:16:08,759 --> 00:16:11,349
физкультура во Франции - скорее досуг.
249
00:16:11,428 --> 00:16:12,888
Не образ жизни.
250
00:16:12,972 --> 00:16:15,772
Мы в «Пелотехе» будем
менять это отношение
251
00:16:15,849 --> 00:16:19,309
с каждым оборотом педалей.
И нам поможет вот это.
252
00:16:19,895 --> 00:16:21,725
Мощная кардиотренировка,
253
00:16:21,814 --> 00:16:24,534
которая объединяет
пользователей по всему миру.
254
00:16:24,608 --> 00:16:26,608
Можно заниматься
одновременно с друзьями.
255
00:16:26,694 --> 00:16:29,324
Выкладывать результаты
в соцсети, давать пять,
256
00:16:29,405 --> 00:16:32,115
даже можно быть
в видеочате, пока потеешь.
257
00:16:32,199 --> 00:16:34,329
Лучше съехать на велосипеде в Сену.
258
00:16:34,410 --> 00:16:37,080
Зачем это нужно,
когда можно ездить по улицам?
259
00:16:38,038 --> 00:16:39,618
На нём далеко не уедешь.
260
00:16:39,707 --> 00:16:42,327
Простите, народ,
я не понимаю по-французски.
261
00:16:42,418 --> 00:16:43,918
А мой испанский не поможет.
262
00:16:44,003 --> 00:16:47,383
Пожалуйста, повторите.
Я понял только «Сена».
263
00:16:48,257 --> 00:16:49,717
Я не говорить английский.
264
00:16:50,300 --> 00:16:54,100
К счастью, у нас тут девушка
из Чикаго. Эмили, переведешь?
265
00:16:54,680 --> 00:16:56,140
Да. Конечно.
266
00:16:57,224 --> 00:16:59,064
Сильви сказала…
267
00:17:00,352 --> 00:17:02,352
…что для старта «Пелотеха»
268
00:17:02,438 --> 00:17:06,108
надо поставить тренажеры вдоль Сены,
чтобы люди могли их испытать.
269
00:17:06,191 --> 00:17:07,611
Отличная идея, Сильвия.
270
00:17:10,112 --> 00:17:12,872
Привет! Готовы
позаниматься с «Пелотехом»?
271
00:17:13,907 --> 00:17:15,907
Видимо, теперь мы работаем на Америку.
272
00:17:15,993 --> 00:17:17,833
Французский рынок для нас важен.
273
00:17:17,911 --> 00:17:19,541
Когда пользователь залогинится,
274
00:17:19,621 --> 00:17:22,791
{\an8}он может смотреть в прямом эфире
занятие в Нью-Йорке
275
00:17:22,875 --> 00:17:26,795
{\an8}или выбрать что-то из огромного
количества записанных занятий.
276
00:17:26,879 --> 00:17:28,669
{\an8}Можно отслеживать свой прогресс…
277
00:17:28,756 --> 00:17:30,876
{\an8}Э… BONJOUR. ТО ЕСТЬ ПРИВЕТ.
278
00:17:51,070 --> 00:17:52,780
Ну что, купила вентилятор в квартиру?
279
00:17:52,863 --> 00:17:54,163
Нет, всё еще ищу.
280
00:17:54,239 --> 00:17:57,659
Они везде распроданы. О боже, спасибо.
281
00:17:57,743 --> 00:18:01,753
Что споем сначала?
Может, «Chandelier» Сии?
282
00:18:01,830 --> 00:18:04,330
Обожаю эту песню. Ты ее знаешь, Минди?
283
00:18:04,416 --> 00:18:06,706
Да. Ты ее знаешь, Минди?
284
00:18:06,794 --> 00:18:09,304
Кажется, я слышал,
как ты пела ее раньше.
285
00:18:10,172 --> 00:18:12,342
Нет, не думаю.
286
00:18:13,050 --> 00:18:16,140
Наверное, это была не ты
и мне надо держать рот на замке.
287
00:18:20,224 --> 00:18:22,104
Уверена, что смогу ее напеть.
288
00:18:22,184 --> 00:18:24,104
Отлично. Подключу микрофоны.
289
00:18:25,020 --> 00:18:26,110
Что ты знаешь?
290
00:18:26,188 --> 00:18:29,688
Только то, что ты знаменита
и очень богата.
291
00:18:29,775 --> 00:18:30,605
Ясно.
292
00:18:30,692 --> 00:18:32,192
Я не видел тебя по ТВ,
293
00:18:32,277 --> 00:18:36,447
но когда я послал фото
нашей группы моей кузине в Шанхай,
294
00:18:36,532 --> 00:18:37,662
она была в шоке.
295
00:18:37,741 --> 00:18:39,331
Ясно, отлично. Да.
296
00:18:39,409 --> 00:18:42,789
Этьен, пожалуйста,
пусть это останется между нами.
297
00:18:42,871 --> 00:18:45,001
Я хочу начать в Париже новую жизнь.
298
00:18:45,582 --> 00:18:47,332
Почему ты не хочешь сказать Бенуа?
299
00:18:47,417 --> 00:18:52,047
Мы вместе недолго, а прошлое показало,
что, когда люди узнают, что я…
300
00:18:52,131 --> 00:18:53,921
Китайская принцесса ширинок?
301
00:18:54,007 --> 00:18:55,467
Да. Именно.
302
00:18:56,176 --> 00:18:57,926
Иногда это меняет отношения.
303
00:19:06,645 --> 00:19:09,475
ГАЛЕРЕЯ ПАТРИКА ФУРТЕНА
304
00:19:10,816 --> 00:19:13,146
{\an8}АЛЬФИ
МОБИЛЬНЫЙ
305
00:19:13,235 --> 00:19:16,775
Привет, это Альфи. Кто-то
до сих пор оставляет сообщения? Бип.
306
00:19:16,864 --> 00:19:18,874
- Привет, Альфи. Я…
- Попались!
307
00:19:19,408 --> 00:19:20,908
Это я сказал «бип».
308
00:19:20,993 --> 00:19:22,043
Вот настоящий.
309
00:19:22,995 --> 00:19:25,535
Я попалась! Это очень в твоем стиле!
310
00:19:26,498 --> 00:19:31,418
Привет, это я, Эмили.
Эмили Купер с французских курсов.
311
00:19:32,379 --> 00:19:34,759
Да. Ты это и так понял.
312
00:19:34,840 --> 00:19:38,720
Этот фокус с сигналом меня сбил.
313
00:19:39,928 --> 00:19:41,968
Я звоню насчет твоего пиджака…
314
00:19:42,055 --> 00:19:44,635
Если сообщение вас устраивает,
нажмите «один».
315
00:19:44,725 --> 00:19:46,635
Для перезаписи нажмите «три».
316
00:19:47,477 --> 00:19:48,937
Три. Определенно три.
317
00:19:49,938 --> 00:19:51,108
Похоже, ты в отчаянии.
318
00:19:51,690 --> 00:19:53,530
Да. Я кое-кого встретила, и мы…
319
00:19:54,276 --> 00:19:55,526
Прошу, без подробностей.
320
00:19:56,111 --> 00:19:57,241
С радостью.
321
00:19:57,321 --> 00:20:00,201
После этого он перестал
отвечать на мои СМС.
322
00:20:00,282 --> 00:20:01,412
Это плохо, да?
323
00:20:01,491 --> 00:20:05,411
Ну, если прошло больше суток,
ты ему не нравишься.
324
00:20:05,495 --> 00:20:07,955
Или надо объявить его в розыск.
325
00:20:10,500 --> 00:20:11,960
На свежем воздухе.
326
00:20:12,044 --> 00:20:17,094
Видишь, Эмили? В Париже
мы ездим на велосипедах вот так.
327
00:20:22,346 --> 00:20:23,846
Смотри, куда едешь, псих!
328
00:20:23,931 --> 00:20:25,851
Сам смотри, куда едешь, мудак!
329
00:20:25,933 --> 00:20:27,813
Заткнись!
330
00:20:39,655 --> 00:20:40,815
Спасибо.
331
00:20:43,492 --> 00:20:46,702
Ну всё, заявляю
официально: Альфи козел.
332
00:20:47,579 --> 00:20:50,579
Это точно гостинг?
Прошло не так много времени.
333
00:20:51,166 --> 00:20:53,336
Я послала ему кучу СМС.
334
00:20:54,086 --> 00:20:54,916
Сколько?
335
00:20:57,965 --> 00:20:59,005
Ох, подруга.
336
00:21:00,217 --> 00:21:02,177
Ох.
337
00:21:02,261 --> 00:21:04,101
Столько СМС подряд.
338
00:21:04,680 --> 00:21:05,720
Он тебе нравится, да?
339
00:21:05,806 --> 00:21:08,556
Я думала, что да.
Но теперь определенно нет.
340
00:21:09,601 --> 00:21:12,151
Ужас! Придется видеться
с ним на французском.
341
00:21:12,229 --> 00:21:13,729
Если он и оттуда не исчезнет.
342
00:21:13,814 --> 00:21:17,404
Это же и есть гостинг.
Они полностью исчезают.
343
00:21:17,484 --> 00:21:19,034
Мне стало намного лучше.
344
00:21:19,695 --> 00:21:22,195
Твоей моральной поддержке
не хватает поддержки.
345
00:21:25,450 --> 00:21:27,370
Пит хорош, да?
346
00:21:27,452 --> 00:21:29,122
Такой подтянутый. Как гончая.
347
00:21:29,204 --> 00:21:33,134
Ну хорошо, посмотри на бюджет
и календарь, которые я послала,
348
00:21:33,208 --> 00:21:35,708
и ты увидишь,
что старт можно провести осенью.
349
00:21:36,211 --> 00:21:38,381
Прости. Automne.
350
00:21:38,964 --> 00:21:41,344
Ничего, что я начала
готовить документы?
351
00:21:41,425 --> 00:21:43,175
Хочу, чтобы вы взяли быка за рога.
352
00:21:43,260 --> 00:21:45,050
Или велосипед за руль?
353
00:21:48,640 --> 00:21:50,480
Как тебе такая идея:
354
00:21:50,559 --> 00:21:56,149
«Поучаствуйте в "Тур де Франс",
не выходя из дома»?
355
00:21:56,231 --> 00:22:00,821
Думаю, креатив надо оставить тем,
кто работает в Париже.
356
00:22:00,902 --> 00:22:04,492
Французы не любят, когда иностранцы
навязывают им интерпретацию
357
00:22:04,573 --> 00:22:05,953
их же культуры.
358
00:22:06,033 --> 00:22:07,533
Я согласна.
359
00:22:07,617 --> 00:22:12,327
Сильви, именно поэтому
мы сработаемся. Мы друг друга понимаем.
360
00:22:12,414 --> 00:22:15,254
Давай запланируем еженедельный звонок.
361
00:22:15,334 --> 00:22:16,794
Я смотрю на календарь,
362
00:22:16,877 --> 00:22:19,547
и, думаю, с «Пелотехом»
ничего не выйдет.
363
00:22:19,629 --> 00:22:22,879
Если это вопрос
организации и ресурсов, мы разберемся.
364
00:22:22,966 --> 00:22:24,926
Для нас это важный люксовый бренд.
365
00:22:25,010 --> 00:22:28,140
То, что бренд дорогой,
не означает, что он люксовый.
366
00:22:28,221 --> 00:22:29,311
Понимаешь?
367
00:22:29,389 --> 00:22:32,429
Прости, но для моего офиса
он не подходит.
368
00:22:32,517 --> 00:22:34,097
Твоего офиса?
369
00:22:37,147 --> 00:22:39,567
Давай отложим это обсуждение.
370
00:22:40,108 --> 00:22:41,528
А тем временем
371
00:22:41,610 --> 00:22:45,110
я пошлю тебе
целевую иерархию «Гилберт Груп».
372
00:22:47,866 --> 00:22:48,866
Прошу, не надо.
373
00:23:02,005 --> 00:23:03,335
Куда делся велотренажер?
374
00:23:05,217 --> 00:23:06,717
Он что, сам выехал из офиса?
375
00:23:08,428 --> 00:23:10,178
Сильви велела избавиться от него.
376
00:23:10,263 --> 00:23:12,683
- Люк!
- Что происходит?
377
00:23:14,976 --> 00:23:18,056
ГАБРИЭЛЬ - В РЕСТОРАН ПРИШЕЛ
АНГЛИЧАНИН, ИЩЕТ ТЕБЯ.
378
00:23:18,146 --> 00:23:20,016
ЭМИЛИ
ПУСТЬ ПОДОЖДЕТ, Я ИДУ.
379
00:23:24,861 --> 00:23:25,991
Ну, давай.
380
00:23:26,071 --> 00:23:28,371
Ура!
381
00:23:28,949 --> 00:23:31,909
Чушь, братан! Это же офсайд.
382
00:23:31,993 --> 00:23:34,043
У вас, британцев, всегда офсайд.
383
00:23:35,288 --> 00:23:36,328
- Купер.
- Эм.
384
00:23:37,332 --> 00:23:38,172
Bonjour.
385
00:23:39,084 --> 00:23:39,924
Привет.
386
00:23:40,544 --> 00:23:42,004
Спасибо за СМС.
387
00:23:42,087 --> 00:23:43,087
Не за что.
388
00:23:43,171 --> 00:23:45,011
Шеф, можно вас на пару слов?
389
00:23:45,090 --> 00:23:46,380
Простите.
390
00:23:46,466 --> 00:23:47,296
Привет.
391
00:23:47,384 --> 00:23:50,764
Не отвечаешь на СМС и звонки,
а потом вдруг приходишь сюда!
392
00:23:51,555 --> 00:23:52,505
Что?
393
00:23:53,181 --> 00:23:55,981
Я потерял телефон.
Не мог с тобой связаться.
394
00:23:56,059 --> 00:23:57,559
Я забыл, где ты работаешь,
395
00:23:57,644 --> 00:23:59,774
но вспомнил про твое мероприятие тут.
396
00:24:01,481 --> 00:24:02,771
- Красавец!
397
00:24:02,858 --> 00:24:04,528
- Один - один, сэр.
- Нет.
398
00:24:05,735 --> 00:24:07,525
Еще много времени до конца.
399
00:24:09,114 --> 00:24:10,164
Можно мне его?
400
00:24:10,949 --> 00:24:13,119
- Что?
- Мой телефон.
401
00:24:14,453 --> 00:24:18,043
Кажется, он в кармане моего пиджака,
который ты стащила.
402
00:24:23,003 --> 00:24:23,923
Ах, того пиджака.
403
00:24:24,504 --> 00:24:28,554
Да. Вы тут смотрите матч,
а я его принесу.
404
00:24:28,633 --> 00:24:29,973
Отлично.
405
00:24:31,928 --> 00:24:33,218
Давайте, ребята. Вперед.
406
00:24:39,436 --> 00:24:40,556
Вентилятор.
407
00:24:40,645 --> 00:24:44,395
Подарок от одного
из моих многих фанатов.
408
00:24:44,483 --> 00:24:46,073
ПУСТЬ МОЕЙ МУЗЕ
БУДЕТ ПРОХЛАДНО. - БЕНУА
409
00:24:46,151 --> 00:24:47,151
Ты очень ему нравишься.
410
00:24:47,235 --> 00:24:48,855
А у него очень мало денег.
411
00:24:48,945 --> 00:24:52,815
Наверное, обшарил все помойки.
Теперь он мне нравится еще больше.
412
00:24:52,908 --> 00:24:55,078
Оказывается, Альфи меня не кинул.
413
00:24:55,160 --> 00:24:58,080
Не отвечал на СМС,
потому что его телефон был у меня.
414
00:24:58,163 --> 00:24:59,873
В пиджаке, в котором я ушла.
415
00:24:59,956 --> 00:25:01,746
То есть гостинг - твоих рук дело.
416
00:25:01,833 --> 00:25:02,923
Да.
417
00:25:03,001 --> 00:25:05,341
Я побегу, а то он сидит
в ресторане Габриэля.
418
00:25:05,420 --> 00:25:07,420
И они вместе смотрят футбол.
419
00:25:07,506 --> 00:25:08,376
Вот чёрт!
420
00:25:08,465 --> 00:25:10,425
- Как это получилось?
- Потом объясню.
421
00:25:15,805 --> 00:25:16,635
Привет!
422
00:25:17,349 --> 00:25:18,809
Мне очень жаль.
423
00:25:18,892 --> 00:25:21,022
То есть когда ты
отказалась быть со мной,
424
00:25:21,102 --> 00:25:23,152
это было не из-за срока годности.
425
00:25:23,897 --> 00:25:25,517
Ты встречалась с другим.
426
00:25:25,607 --> 00:25:26,567
Это из-за него.
427
00:25:29,069 --> 00:25:32,069
В общем, да. Из-за него.
428
00:25:32,155 --> 00:25:33,565
Хорошо знать правду.
429
00:25:34,324 --> 00:25:35,744
Даже если смотреть больно.
430
00:25:35,825 --> 00:25:37,235
Ты о чём?
431
00:25:38,453 --> 00:25:41,793
Я хочу, чтобы ты была счастлива,
но не хочу на это смотреть.
432
00:25:42,874 --> 00:25:45,424
Быть лишним и видеть,
как ты влюбляешься в другого.
433
00:25:45,502 --> 00:25:48,132
Я не хотела, чтобы ты смотрел.
434
00:25:48,213 --> 00:25:49,553
Это вышло случайно.
435
00:25:49,631 --> 00:25:50,881
Да, но он тебе нравится.
436
00:25:52,467 --> 00:25:53,587
Я вижу.
437
00:25:54,469 --> 00:25:55,299
Эй!
438
00:25:56,179 --> 00:25:57,429
Слушай, Франция проиграла!
439
00:26:01,101 --> 00:26:02,601
- Матч.
- Да.
440
00:26:02,686 --> 00:26:04,726
- Вот.
- Спасибо, милая.
441
00:26:05,230 --> 00:26:08,190
Может, пропустим стаканчик?
442
00:26:08,692 --> 00:26:10,942
То есть выпьем? Давай.
443
00:26:11,027 --> 00:26:12,317
Спасибо, что нашел ее.
444
00:26:12,404 --> 00:26:14,454
Без проблем. Она твоя, приятель.
445
00:26:15,031 --> 00:26:16,201
До скорого, да?
446
00:26:19,953 --> 00:26:22,293
А он приятный. Для лягушатника.
447
00:26:25,667 --> 00:26:26,667
Чёрт.
448
00:26:27,502 --> 00:26:28,712
Моего телефона здесь нет.
449
00:26:28,795 --> 00:26:29,745
Слушай,
450
00:26:30,380 --> 00:26:33,380
прежде чем я его тебе отдам,
мне надо удалить мои СМС.
451
00:26:33,466 --> 00:26:35,836
- Так. Сколько?
- Слишком много.
452
00:26:37,137 --> 00:26:40,017
Купер. Я тебе нравлюсь?
453
00:26:56,156 --> 00:26:57,026
{\an8}ВЫБРАТЬ ЯЗЫК
454
00:26:57,115 --> 00:26:58,155
{\an8}«ПЕЛОТЕХ»
ВЕЛОТРЕНИРОВКИ
455
00:26:58,742 --> 00:27:00,832
{\an8}Привет! Готовы
позаниматься с «Пелотехом»?
456
00:27:00,910 --> 00:27:02,910
{\an8}«ПЕЛОТЕХ»
457
00:27:53,672 --> 00:27:58,682
Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова