1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:32,741 --> 00:00:37,451 {\an8}Значит, умножаешь 35 на 1,8 и прибавляешь 30? 3 00:00:37,537 --> 00:00:38,787 {\an8}Тридцать два. 4 00:00:38,872 --> 00:00:41,042 {\an8}Установи на телефоне снова Фаренгейт. 5 00:00:41,124 --> 00:00:42,254 Я хочу научиться. 6 00:00:42,333 --> 00:00:44,883 Боже, на улице 95 по Фаренгейту. 7 00:00:44,961 --> 00:00:46,551 А здесь, похоже, 195. 8 00:00:49,132 --> 00:00:52,512 А ты делаешь еще жарче! Может, сразу испечешь нас в духовке? 9 00:00:52,594 --> 00:00:54,304 Спокойно, он дует холодным. 10 00:00:59,017 --> 00:01:01,307 {\an8}Теперь всегда буду ценить кондиционеры. 11 00:01:01,394 --> 00:01:02,524 {\an8}Надо купить вентилятор. 12 00:01:02,604 --> 00:01:06,114 {\an8}Он хотя бы будет гонять затхлый воздух по комнате. 13 00:01:07,275 --> 00:01:11,645 {\an8}Пойду пораньше на работу, может, там будет прохладнее. 14 00:01:11,738 --> 00:01:12,858 {\an8}Подуть на дорожку? 15 00:01:20,121 --> 00:01:21,161 «У ЛАВО» 16 00:01:22,832 --> 00:01:24,082 Уже новое меню? 17 00:01:24,167 --> 00:01:25,837 {\an8}Каждый день новое меню. 18 00:01:25,919 --> 00:01:27,999 {\an8}Каждый день? Это так много работы. 19 00:01:28,088 --> 00:01:30,418 {\an8}Мы готовим качественные сезонные продукты. 20 00:01:30,507 --> 00:01:31,667 {\an8}У нас не забегаловка. 21 00:01:32,258 --> 00:01:33,298 {\an8}Я знаю. 22 00:01:34,052 --> 00:01:36,852 {\an8}Надо каждый день постить его в «Инстаграм» «У Лаво». 23 00:01:36,930 --> 00:01:38,350 {\an8}Свежие продукты - свежий контент. 24 00:01:38,932 --> 00:01:40,232 {\an8}Я тебя многому научила. 25 00:01:42,811 --> 00:01:45,271 {\an8}Погоди, а где вкуснейшая черемша на гриле? 26 00:01:45,355 --> 00:01:46,265 {\an8}Завяла. 27 00:01:47,023 --> 00:01:49,193 {\an8}Но я сегодня ее запостила! 28 00:01:49,275 --> 00:01:51,235 {\an8}#чумоваячеремшанеделя2. 29 00:01:51,319 --> 00:01:52,319 {\an8}Что поделать, Эмили? 30 00:01:52,403 --> 00:01:56,453 {\an8}Ты думаешь, я буду подавать то, у чего истек срок годности? 31 00:01:57,117 --> 00:02:00,037 {\an8}Конечно нет. Это не было бы свежим подходом. 32 00:02:00,703 --> 00:02:01,623 {\an8}Хорошего дня. 33 00:02:06,751 --> 00:02:07,791 «САВУАР» - ПАРИЖ 34 00:02:18,096 --> 00:02:19,636 Здесь как в сауне. 35 00:02:20,431 --> 00:02:23,181 А нельзя сделать кондиционер похолоднее? 36 00:02:23,268 --> 00:02:24,978 У нас нет кондиционера. 37 00:02:25,061 --> 00:02:26,151 Нет? 38 00:02:26,229 --> 00:02:27,939 В Париже это не принято. 39 00:02:28,022 --> 00:02:30,692 Это противоестественно, ненатурально… 40 00:02:31,484 --> 00:02:32,444 …по-американски. 41 00:02:32,527 --> 00:02:35,607 - Лучше, чем обливаться потом. - Нет, это вредно. 42 00:02:36,114 --> 00:02:40,204 От них простужаешься. Надо чувствовать смену сезонов. 43 00:02:40,285 --> 00:02:42,285 Радуйся природе, Эмили. 44 00:02:42,370 --> 00:02:44,410 Обязательно всё контролировать? 45 00:02:49,878 --> 00:02:50,708 Комар. 46 00:02:50,795 --> 00:02:52,665 Я на седьмом месяце, 47 00:02:52,755 --> 00:02:57,795 должна спать на боку, но я совсем не могу спать. 48 00:02:57,886 --> 00:03:00,716 Но это хотя бы дает возможность поговорить с тобой. 49 00:03:00,805 --> 00:03:02,265 Как мне повезло. 50 00:03:02,348 --> 00:03:04,478 Можно по-английски, если так проще. 51 00:03:04,559 --> 00:03:05,439 Нет-нет-нет. 52 00:03:05,518 --> 00:03:08,018 {\an8}Мне нравится упражняться с тобой. 53 00:03:08,104 --> 00:03:11,484 {\an8}Я много лет учила французский. 54 00:03:11,566 --> 00:03:15,986 {\an8}Всегда мечтала поработать в Париже. 55 00:03:17,071 --> 00:03:19,321 Если бы не чертов ребенок, была бы там. 56 00:03:19,866 --> 00:03:21,156 Это чокнутая Мадлен? 57 00:03:21,242 --> 00:03:24,002 О боже, Эмили Купер пришла? 58 00:03:24,078 --> 00:03:25,578 Покажи мне ее! 59 00:03:26,915 --> 00:03:28,455 Bonjour, Город ветров. 60 00:03:28,541 --> 00:03:30,881 Ну, если это всё… 61 00:03:30,960 --> 00:03:34,090 Нет. У меня потрясающая новость. 62 00:03:34,172 --> 00:03:37,512 {\an8}Мы промоутируем выход «Пелотеха» на международную арену. 63 00:03:38,092 --> 00:03:40,472 {\an8}Угадай, какая следующая остановка? 64 00:03:41,429 --> 00:03:43,429 {\an8}- Франция? - Правильно! 65 00:03:43,514 --> 00:03:46,604 {\an8}Они были очень рады узнать про наш французский офис. 66 00:03:46,684 --> 00:03:47,644 Обожаю это говорить. 67 00:03:47,727 --> 00:03:51,517 О боже! Неужели мы будем запускать «Пелотех» в Париже? 68 00:03:51,606 --> 00:03:52,646 Рассказывай. 69 00:03:52,732 --> 00:03:55,442 Начну с самого начала, это так круто… 70 00:04:01,741 --> 00:04:04,791 АЛЬФИ ВЫПЬЕМ ПЕРЕД ФРАНЦУЗСКИМ? 71 00:04:05,370 --> 00:04:06,700 ЭМИЛИ BIEN SÛR! 72 00:04:08,539 --> 00:04:11,459 АЛЬФИ ОСТАВЬ ЭТУ ХРЕНЬ ДО ЗАНЯТИЙ, КУПЕР. 73 00:04:11,542 --> 00:04:12,792 Секси шеф? 74 00:04:12,877 --> 00:04:14,087 Прости, что? 75 00:04:14,170 --> 00:04:15,760 Это улыбка для шефа. 76 00:04:16,464 --> 00:04:17,304 Вовсе нет. 77 00:04:29,352 --> 00:04:31,442 Сегодня мы почти без чаевых. 78 00:04:32,105 --> 00:04:34,395 Хорошо, что дали бесплатный фалафель. 79 00:04:34,482 --> 00:04:36,112 Нет, дело не в нас. 80 00:04:36,192 --> 00:04:37,942 В жару людей всегда меньше. 81 00:04:38,027 --> 00:04:41,777 Я пела «All By Myself» практически себе самой. 82 00:04:41,864 --> 00:04:43,994 Это не так. Я слушал. 83 00:04:57,422 --> 00:04:58,842 Что это за песня? 84 00:04:58,923 --> 00:05:01,683 Кое-что, над чем я работаю. Ерунда. 85 00:05:01,759 --> 00:05:03,339 Очень красивая. 86 00:05:04,220 --> 00:05:06,470 - Не знала, что ты пишешь музыку. - Да. 87 00:05:06,973 --> 00:05:08,473 То есть писал. 88 00:05:09,267 --> 00:05:12,517 Я даже учился музыке, но не закончил. 89 00:05:12,603 --> 00:05:16,023 Мой любимый учитель сказал, чтоб я не пытался писать песни. 90 00:05:17,317 --> 00:05:18,987 Я утратил уверенность в себе. 91 00:05:20,069 --> 00:05:21,069 Бросил учебу. 92 00:05:22,155 --> 00:05:25,115 И вдруг совсем недавно снова начал сочинять. 93 00:05:25,825 --> 00:05:26,825 Что случилось? 94 00:05:29,245 --> 00:05:30,825 Ты случилась. 95 00:05:32,457 --> 00:05:34,077 С тех пор, как ты поёшь с нами, 96 00:05:35,126 --> 00:05:39,376 я чувствую прилив вдохновения. 97 00:05:45,720 --> 00:05:47,100 - Не надо было? - Да. 98 00:05:47,180 --> 00:05:50,310 То есть нет. Я хотела, чтобы ты меня поцеловал. 99 00:05:50,391 --> 00:05:52,561 Но от меня пахнет фалафелем. 100 00:05:53,895 --> 00:05:56,935 Мне всё равно. От меня тоже. Одно другое отменяет. 101 00:05:57,023 --> 00:05:58,323 Ладно, отлично. 102 00:06:13,456 --> 00:06:14,286 Погоди! 103 00:06:14,874 --> 00:06:16,084 Держи. 104 00:06:16,167 --> 00:06:17,287 Кофе, хорошая мысль. 105 00:06:17,377 --> 00:06:18,627 Это путевая кружка, Купер. 106 00:06:19,796 --> 00:06:21,626 Это пиво! 107 00:06:21,714 --> 00:06:23,554 - Как ты это назвал? - Путевая кружка. 108 00:06:23,633 --> 00:06:26,053 Пьешь, пока идешь в следующий бар. 109 00:06:26,135 --> 00:06:27,845 Или на урок французского. 110 00:06:27,929 --> 00:06:29,599 Что мне нравится в Париже, 111 00:06:29,680 --> 00:06:33,100 это то, что местные законы позволяют набраться когда угодно. 112 00:06:33,184 --> 00:06:34,604 Вряд ли это так. 113 00:06:34,685 --> 00:06:36,305 Меня пока не задерживали. 114 00:06:36,896 --> 00:06:38,266 Может, это случится сегодня. 115 00:06:38,981 --> 00:06:40,691 Хочешь в тюрягу за границей, Купер? 116 00:06:40,775 --> 00:06:43,355 Чем больше ты пьешь, тем больше британских выражений. 117 00:06:44,529 --> 00:06:46,989 Мы не слишком пьяны для французского? 118 00:06:47,490 --> 00:06:48,530 Может, прогуляем? 119 00:06:49,450 --> 00:06:52,660 Не могу. Надо отметиться на уроке для работы. 120 00:06:53,579 --> 00:06:56,419 Не волнуйся, милая. Всё будет путем. 121 00:06:56,958 --> 00:06:58,128 Путем? 122 00:06:58,209 --> 00:07:00,039 Ты издеваешься. 123 00:07:01,796 --> 00:07:03,006 Я быстро учусь. 124 00:07:17,437 --> 00:07:20,727 Надеюсь, ваши оценки вас так же развеселят. 125 00:07:27,405 --> 00:07:30,065 Альфи, иди к доске, пожалуйста. 126 00:07:32,869 --> 00:07:35,459 Частая ошибка на контрольной - 127 00:07:35,538 --> 00:07:38,828 употребление «je suppose» вместо «j'imagine». 128 00:07:38,916 --> 00:07:42,336 Это похожие выражения, но «j'imagine» более абстрактное. 129 00:07:42,420 --> 00:07:47,630 Альфи, напиши, пожалуйста: «J'imagine que je suis en vacances». 130 00:08:03,608 --> 00:08:04,438 ДЖИН МАЖИН 131 00:08:04,525 --> 00:08:05,935 Как там дальше? 132 00:08:06,027 --> 00:08:08,067 Нет, не «Джин Мажин». 133 00:08:08,154 --> 00:08:09,034 J'imagine. 134 00:08:09,614 --> 00:08:10,784 Ну да, я так и написал. 135 00:08:10,865 --> 00:08:12,065 Нет. 136 00:08:12,158 --> 00:08:13,778 Кто вообще такая Джин Мажин? 137 00:08:13,868 --> 00:08:15,408 По-французски, пожалуйста. 138 00:08:15,495 --> 00:08:17,495 Qui est Jean Magine? 139 00:08:20,917 --> 00:08:23,167 Я думаю, Альфи старается как может. 140 00:08:23,252 --> 00:08:26,342 У него мало возможностей поговорить с французами. 141 00:08:27,173 --> 00:08:28,843 Это было круто, чёрт возьми! 142 00:08:30,885 --> 00:08:31,755 А что она сказала? 143 00:08:40,061 --> 00:08:40,901 Эмили. 144 00:08:42,772 --> 00:08:45,152 Молодец. Сегодня впервые 145 00:08:45,233 --> 00:08:48,493 ты полностью погрузилась в язык. 146 00:08:49,278 --> 00:08:50,528 Не задумывалась. 147 00:08:50,613 --> 00:08:53,283 Merci. Я сама не знаю, что на меня нашло. 148 00:08:53,366 --> 00:08:54,866 Может, это из-за жары. 149 00:08:54,951 --> 00:08:57,081 Да, или из-за того, что в чашке. 150 00:08:57,912 --> 00:09:00,082 Альфи, тебя я похвалить не могу. 151 00:09:00,706 --> 00:09:02,416 Ничего. Я не против. 152 00:09:02,500 --> 00:09:03,670 Я так и думала. 153 00:09:05,127 --> 00:09:06,167 Bonne nuit. 154 00:09:07,838 --> 00:09:10,168 Я ей ужасно нравлюсь. 155 00:09:21,561 --> 00:09:24,191 Да. От вентилятора не было никакого толка. 156 00:09:24,897 --> 00:09:26,357 Скорее бы прийти домой. 157 00:09:26,440 --> 00:09:29,650 Снять костюм и встать перед кондиционером. 158 00:09:29,735 --> 00:09:32,905 Жаль, у меня его нет. Я живу в очень старом доме. 159 00:09:37,201 --> 00:09:40,121 Ну, можем пойти ко мне. 160 00:09:41,038 --> 00:09:42,038 Если хочешь. 161 00:09:42,957 --> 00:09:44,877 Если тебе нужно охладиться. 162 00:09:45,418 --> 00:09:46,248 Ладно. 163 00:09:47,003 --> 00:09:49,593 Но только ради кондиционера. 164 00:09:51,841 --> 00:09:52,931 Где ты живешь? 165 00:10:08,149 --> 00:10:11,279 Я и не знала, что кто-то живет в Дефанс. 166 00:10:11,902 --> 00:10:15,492 Я думала, тут только офисы, конференц-залы и… 167 00:10:15,573 --> 00:10:16,873 Банки. 168 00:10:21,662 --> 00:10:24,002 Я работаю вон в том банке. 169 00:10:25,041 --> 00:10:26,831 Меня поселили поблизости. 170 00:10:27,793 --> 00:10:29,633 Поэтому тебе и не нравится Париж. 171 00:10:30,379 --> 00:10:34,259 Это не Париж. Это Питтсбург! 172 00:10:34,342 --> 00:10:35,182 Питтсбург. 173 00:10:39,597 --> 00:10:40,887 Кто эти симпатяжки? 174 00:10:40,973 --> 00:10:42,143 Это фото было в рамке. 175 00:10:43,601 --> 00:10:44,521 Я не шучу. 176 00:10:46,854 --> 00:10:50,484 Да, здесь не хватает цветовых пятен. 177 00:10:51,776 --> 00:10:52,816 И жизни. 178 00:10:52,902 --> 00:10:54,152 Да. Кстати, об этом. 179 00:10:54,904 --> 00:10:56,824 Я хотел тебе кое-что сказать. 180 00:10:56,906 --> 00:10:58,276 Видишь ли, я не банкир. 181 00:10:58,991 --> 00:11:00,031 Я шпион. 182 00:11:02,328 --> 00:11:05,748 Я знала, что с твоей работой что-то не так. 183 00:11:05,831 --> 00:11:08,001 Альфи - твое настоящее имя? 184 00:11:10,169 --> 00:11:11,249 Тебе можно доверять? 185 00:11:11,921 --> 00:11:13,051 Я умею хранить тайны. 186 00:11:13,631 --> 00:11:16,221 - А смеяться не будешь? - Обещаю. 187 00:11:16,884 --> 00:11:19,644 Я… Джуди Денч. 188 00:11:20,429 --> 00:11:22,469 - Ты же обещала. - Прости. 189 00:11:22,556 --> 00:11:25,346 Нет, правда. Я никому не скажу. 190 00:11:25,434 --> 00:11:26,984 - Ладно. - Джуди. 191 00:11:32,108 --> 00:11:33,478 Хотел бы я быть шпионом. 192 00:11:34,402 --> 00:11:35,612 Но я не шпион. 193 00:11:35,695 --> 00:11:37,985 Я просто занудный банкир 194 00:11:38,072 --> 00:11:41,242 со скучной работой в скучной квартире. 195 00:11:41,325 --> 00:11:44,495 В городе, где никто не понимает ни слова, что я говорю. 196 00:11:45,329 --> 00:11:46,909 Тогда зачем ты приехал? 197 00:11:47,790 --> 00:11:49,080 Я не хотел. 198 00:11:49,166 --> 00:11:51,206 Нужен был человек из Лондона. 199 00:11:51,961 --> 00:11:54,091 У всех есть партнеры, супруги, дети. 200 00:11:55,840 --> 00:11:56,720 Но маркетинг… 201 00:11:57,925 --> 00:11:59,175 …это крутая работа. 202 00:11:59,260 --> 00:12:00,390 Иногда. 203 00:12:01,053 --> 00:12:03,513 Но это не только вечеринки на корабликах. 204 00:12:03,597 --> 00:12:04,967 Конечно. 205 00:12:05,599 --> 00:12:06,809 Что ты делала неделю назад, 206 00:12:06,892 --> 00:12:09,152 когда у тебя не было времени выпить со мной? 207 00:12:10,771 --> 00:12:15,031 Мы промоутировали открытие ресторана рядом с моим домом. 208 00:12:15,109 --> 00:12:17,029 - Какого? - «У Лаво». 209 00:12:17,111 --> 00:12:17,951 Вот видишь? 210 00:12:18,946 --> 00:12:20,196 Открытие ресторана. 211 00:12:21,282 --> 00:12:22,282 Это круто. 212 00:12:23,325 --> 00:12:27,155 Твоя жизнь в Париже гораздо интереснее моей. 213 00:12:28,456 --> 00:12:31,076 До сих пор не понимаю, шутишь ты или нет. 214 00:12:34,253 --> 00:12:36,053 Я не всегда шучу. 215 00:12:41,886 --> 00:12:43,636 Я серьезен, если мне что-то нравится. 216 00:12:44,805 --> 00:12:45,805 Правда? 217 00:12:47,475 --> 00:12:50,515 Что, например? 218 00:12:50,603 --> 00:12:51,603 Например… 219 00:12:54,815 --> 00:12:55,815 …ты. 220 00:13:20,132 --> 00:13:21,262 Сзади. 221 00:13:26,555 --> 00:13:27,385 Нет. 222 00:13:29,141 --> 00:13:30,771 Ладно. 223 00:13:32,102 --> 00:13:34,102 - Просто разорви ее. - Что? Ладно. 224 00:14:17,106 --> 00:14:18,816 Изображаешь Гудини? 225 00:14:20,067 --> 00:14:22,527 Если ты о незаметном уходе, то да. 226 00:14:23,112 --> 00:14:25,612 Но мне нужна рубашка. 227 00:14:25,698 --> 00:14:26,778 Бери любую. 228 00:14:32,079 --> 00:14:33,709 Мне было хорошо, Купер. 229 00:14:35,416 --> 00:14:36,326 Мне тоже. 230 00:14:37,877 --> 00:14:40,167 Уйдешь без прощального поцелуя? 231 00:14:47,386 --> 00:14:48,716 До свидания. 232 00:14:49,847 --> 00:14:50,847 До скорого. 233 00:14:52,892 --> 00:14:54,272 Ты немного знаешь французский. 234 00:15:13,495 --> 00:15:14,365 ЭМИЛИ 235 00:15:14,455 --> 00:15:18,245 СПАСИБО ЗА ШПИОНСКИЙ ПРИКИД, СКАЖИ, КАК ЕГО ВЕРНУТЬ. 236 00:15:22,963 --> 00:15:23,963 Эмили. 237 00:15:25,507 --> 00:15:26,587 Доброе утро. 238 00:15:27,927 --> 00:15:29,217 Или для тебя еще ночь? 239 00:15:30,387 --> 00:15:32,677 А ты куда, ранняя пташка? 240 00:15:32,765 --> 00:15:36,305 На рынок Бастилии. Надо прийти к 7:00, чтобы купить лучшие овощи. 241 00:15:37,186 --> 00:15:41,226 Откуда ты возвращаешься в мужском пиджаке? 242 00:15:42,316 --> 00:15:44,026 Это? Нет, это мой. 243 00:15:44,109 --> 00:15:46,859 Сейчас в моде женские деловые костюмы оверсайз. 244 00:15:48,739 --> 00:15:49,739 Удачи на рынке! 245 00:16:00,584 --> 00:16:02,004 «САВУАР» - ПАРИЖ 246 00:16:04,213 --> 00:16:06,633 Вот такие цели у нас в «Пелотехе». 247 00:16:06,715 --> 00:16:08,675 Согласно исследованиям, 248 00:16:08,759 --> 00:16:11,349 физкультура во Франции - скорее досуг. 249 00:16:11,428 --> 00:16:12,888 Не образ жизни. 250 00:16:12,972 --> 00:16:15,772 Мы в «Пелотехе» будем менять это отношение 251 00:16:15,849 --> 00:16:19,309 с каждым оборотом педалей. И нам поможет вот это. 252 00:16:19,895 --> 00:16:21,725 Мощная кардиотренировка, 253 00:16:21,814 --> 00:16:24,534 которая объединяет пользователей по всему миру. 254 00:16:24,608 --> 00:16:26,608 Можно заниматься одновременно с друзьями. 255 00:16:26,694 --> 00:16:29,324 Выкладывать результаты в соцсети, давать пять, 256 00:16:29,405 --> 00:16:32,115 даже можно быть в видеочате, пока потеешь. 257 00:16:32,199 --> 00:16:34,329 Лучше съехать на велосипеде в Сену. 258 00:16:34,410 --> 00:16:37,080 Зачем это нужно, когда можно ездить по улицам? 259 00:16:38,038 --> 00:16:39,618 На нём далеко не уедешь. 260 00:16:39,707 --> 00:16:42,327 Простите, народ, я не понимаю по-французски. 261 00:16:42,418 --> 00:16:43,918 А мой испанский не поможет. 262 00:16:44,003 --> 00:16:47,383 Пожалуйста, повторите. Я понял только «Сена». 263 00:16:48,257 --> 00:16:49,717 Я не говорить английский. 264 00:16:50,300 --> 00:16:54,100 К счастью, у нас тут девушка из Чикаго. Эмили, переведешь? 265 00:16:54,680 --> 00:16:56,140 Да. Конечно. 266 00:16:57,224 --> 00:16:59,064 Сильви сказала… 267 00:17:00,352 --> 00:17:02,352 …что для старта «Пелотеха» 268 00:17:02,438 --> 00:17:06,108 надо поставить тренажеры вдоль Сены, чтобы люди могли их испытать. 269 00:17:06,191 --> 00:17:07,611 Отличная идея, Сильвия. 270 00:17:10,112 --> 00:17:12,872 Привет! Готовы позаниматься с «Пелотехом»? 271 00:17:13,907 --> 00:17:15,907 Видимо, теперь мы работаем на Америку. 272 00:17:15,993 --> 00:17:17,833 Французский рынок для нас важен. 273 00:17:17,911 --> 00:17:19,541 Когда пользователь залогинится, 274 00:17:19,621 --> 00:17:22,791 {\an8}он может смотреть в прямом эфире занятие в Нью-Йорке 275 00:17:22,875 --> 00:17:26,795 {\an8}или выбрать что-то из огромного количества записанных занятий. 276 00:17:26,879 --> 00:17:28,669 {\an8}Можно отслеживать свой прогресс… 277 00:17:28,756 --> 00:17:30,876 {\an8}Э… BONJOUR. ТО ЕСТЬ ПРИВЕТ. 278 00:17:51,070 --> 00:17:52,780 Ну что, купила вентилятор в квартиру? 279 00:17:52,863 --> 00:17:54,163 Нет, всё еще ищу. 280 00:17:54,239 --> 00:17:57,659 Они везде распроданы. О боже, спасибо. 281 00:17:57,743 --> 00:18:01,753 Что споем сначала? Может, «Chandelier» Сии? 282 00:18:01,830 --> 00:18:04,330 Обожаю эту песню. Ты ее знаешь, Минди? 283 00:18:04,416 --> 00:18:06,706 Да. Ты ее знаешь, Минди? 284 00:18:06,794 --> 00:18:09,304 Кажется, я слышал, как ты пела ее раньше. 285 00:18:10,172 --> 00:18:12,342 Нет, не думаю. 286 00:18:13,050 --> 00:18:16,140 Наверное, это была не ты и мне надо держать рот на замке. 287 00:18:20,224 --> 00:18:22,104 Уверена, что смогу ее напеть. 288 00:18:22,184 --> 00:18:24,104 Отлично. Подключу микрофоны. 289 00:18:25,020 --> 00:18:26,110 Что ты знаешь? 290 00:18:26,188 --> 00:18:29,688 Только то, что ты знаменита и очень богата. 291 00:18:29,775 --> 00:18:30,605 Ясно. 292 00:18:30,692 --> 00:18:32,192 Я не видел тебя по ТВ, 293 00:18:32,277 --> 00:18:36,447 но когда я послал фото нашей группы моей кузине в Шанхай, 294 00:18:36,532 --> 00:18:37,662 она была в шоке. 295 00:18:37,741 --> 00:18:39,331 Ясно, отлично. Да. 296 00:18:39,409 --> 00:18:42,789 Этьен, пожалуйста, пусть это останется между нами. 297 00:18:42,871 --> 00:18:45,001 Я хочу начать в Париже новую жизнь. 298 00:18:45,582 --> 00:18:47,332 Почему ты не хочешь сказать Бенуа? 299 00:18:47,417 --> 00:18:52,047 Мы вместе недолго, а прошлое показало, что, когда люди узнают, что я… 300 00:18:52,131 --> 00:18:53,921 Китайская принцесса ширинок? 301 00:18:54,007 --> 00:18:55,467 Да. Именно. 302 00:18:56,176 --> 00:18:57,926 Иногда это меняет отношения. 303 00:19:06,645 --> 00:19:09,475 ГАЛЕРЕЯ ПАТРИКА ФУРТЕНА 304 00:19:10,816 --> 00:19:13,146 {\an8}АЛЬФИ МОБИЛЬНЫЙ 305 00:19:13,235 --> 00:19:16,775 Привет, это Альфи. Кто-то до сих пор оставляет сообщения? Бип. 306 00:19:16,864 --> 00:19:18,874 - Привет, Альфи. Я… - Попались! 307 00:19:19,408 --> 00:19:20,908 Это я сказал «бип». 308 00:19:20,993 --> 00:19:22,043 Вот настоящий. 309 00:19:22,995 --> 00:19:25,535 Я попалась! Это очень в твоем стиле! 310 00:19:26,498 --> 00:19:31,418 Привет, это я, Эмили. Эмили Купер с французских курсов. 311 00:19:32,379 --> 00:19:34,759 Да. Ты это и так понял. 312 00:19:34,840 --> 00:19:38,720 Этот фокус с сигналом меня сбил. 313 00:19:39,928 --> 00:19:41,968 Я звоню насчет твоего пиджака… 314 00:19:42,055 --> 00:19:44,635 Если сообщение вас устраивает, нажмите «один». 315 00:19:44,725 --> 00:19:46,635 Для перезаписи нажмите «три». 316 00:19:47,477 --> 00:19:48,937 Три. Определенно три. 317 00:19:49,938 --> 00:19:51,108 Похоже, ты в отчаянии. 318 00:19:51,690 --> 00:19:53,530 Да. Я кое-кого встретила, и мы… 319 00:19:54,276 --> 00:19:55,526 Прошу, без подробностей. 320 00:19:56,111 --> 00:19:57,241 С радостью. 321 00:19:57,321 --> 00:20:00,201 После этого он перестал отвечать на мои СМС. 322 00:20:00,282 --> 00:20:01,412 Это плохо, да? 323 00:20:01,491 --> 00:20:05,411 Ну, если прошло больше суток, ты ему не нравишься. 324 00:20:05,495 --> 00:20:07,955 Или надо объявить его в розыск. 325 00:20:10,500 --> 00:20:11,960 На свежем воздухе. 326 00:20:12,044 --> 00:20:17,094 Видишь, Эмили? В Париже мы ездим на велосипедах вот так. 327 00:20:22,346 --> 00:20:23,846 Смотри, куда едешь, псих! 328 00:20:23,931 --> 00:20:25,851 Сам смотри, куда едешь, мудак! 329 00:20:25,933 --> 00:20:27,813 Заткнись! 330 00:20:39,655 --> 00:20:40,815 Спасибо. 331 00:20:43,492 --> 00:20:46,702 Ну всё, заявляю официально: Альфи козел. 332 00:20:47,579 --> 00:20:50,579 Это точно гостинг? Прошло не так много времени. 333 00:20:51,166 --> 00:20:53,336 Я послала ему кучу СМС. 334 00:20:54,086 --> 00:20:54,916 Сколько? 335 00:20:57,965 --> 00:20:59,005 Ох, подруга. 336 00:21:00,217 --> 00:21:02,177 Ох. 337 00:21:02,261 --> 00:21:04,101 Столько СМС подряд. 338 00:21:04,680 --> 00:21:05,720 Он тебе нравится, да? 339 00:21:05,806 --> 00:21:08,556 Я думала, что да. Но теперь определенно нет. 340 00:21:09,601 --> 00:21:12,151 Ужас! Придется видеться с ним на французском. 341 00:21:12,229 --> 00:21:13,729 Если он и оттуда не исчезнет. 342 00:21:13,814 --> 00:21:17,404 Это же и есть гостинг. Они полностью исчезают. 343 00:21:17,484 --> 00:21:19,034 Мне стало намного лучше. 344 00:21:19,695 --> 00:21:22,195 Твоей моральной поддержке не хватает поддержки. 345 00:21:25,450 --> 00:21:27,370 Пит хорош, да? 346 00:21:27,452 --> 00:21:29,122 Такой подтянутый. Как гончая. 347 00:21:29,204 --> 00:21:33,134 Ну хорошо, посмотри на бюджет и календарь, которые я послала, 348 00:21:33,208 --> 00:21:35,708 и ты увидишь, что старт можно провести осенью. 349 00:21:36,211 --> 00:21:38,381 Прости. Automne. 350 00:21:38,964 --> 00:21:41,344 Ничего, что я начала готовить документы? 351 00:21:41,425 --> 00:21:43,175 Хочу, чтобы вы взяли быка за рога. 352 00:21:43,260 --> 00:21:45,050 Или велосипед за руль? 353 00:21:48,640 --> 00:21:50,480 Как тебе такая идея: 354 00:21:50,559 --> 00:21:56,149 «Поучаствуйте в "Тур де Франс", не выходя из дома»? 355 00:21:56,231 --> 00:22:00,821 Думаю, креатив надо оставить тем, кто работает в Париже. 356 00:22:00,902 --> 00:22:04,492 Французы не любят, когда иностранцы навязывают им интерпретацию 357 00:22:04,573 --> 00:22:05,953 их же культуры. 358 00:22:06,033 --> 00:22:07,533 Я согласна. 359 00:22:07,617 --> 00:22:12,327 Сильви, именно поэтому мы сработаемся. Мы друг друга понимаем. 360 00:22:12,414 --> 00:22:15,254 Давай запланируем еженедельный звонок. 361 00:22:15,334 --> 00:22:16,794 Я смотрю на календарь, 362 00:22:16,877 --> 00:22:19,547 и, думаю, с «Пелотехом» ничего не выйдет. 363 00:22:19,629 --> 00:22:22,879 Если это вопрос организации и ресурсов, мы разберемся. 364 00:22:22,966 --> 00:22:24,926 Для нас это важный люксовый бренд. 365 00:22:25,010 --> 00:22:28,140 То, что бренд дорогой, не означает, что он люксовый. 366 00:22:28,221 --> 00:22:29,311 Понимаешь? 367 00:22:29,389 --> 00:22:32,429 Прости, но для моего офиса он не подходит. 368 00:22:32,517 --> 00:22:34,097 Твоего офиса? 369 00:22:37,147 --> 00:22:39,567 Давай отложим это обсуждение. 370 00:22:40,108 --> 00:22:41,528 А тем временем 371 00:22:41,610 --> 00:22:45,110 я пошлю тебе целевую иерархию «Гилберт Груп». 372 00:22:47,866 --> 00:22:48,866 Прошу, не надо. 373 00:23:02,005 --> 00:23:03,335 Куда делся велотренажер? 374 00:23:05,217 --> 00:23:06,717 Он что, сам выехал из офиса? 375 00:23:08,428 --> 00:23:10,178 Сильви велела избавиться от него. 376 00:23:10,263 --> 00:23:12,683 - Люк! - Что происходит? 377 00:23:14,976 --> 00:23:18,056 ГАБРИЭЛЬ - В РЕСТОРАН ПРИШЕЛ АНГЛИЧАНИН, ИЩЕТ ТЕБЯ. 378 00:23:18,146 --> 00:23:20,016 ЭМИЛИ ПУСТЬ ПОДОЖДЕТ, Я ИДУ. 379 00:23:24,861 --> 00:23:25,991 Ну, давай. 380 00:23:26,071 --> 00:23:28,371 Ура! 381 00:23:28,949 --> 00:23:31,909 Чушь, братан! Это же офсайд. 382 00:23:31,993 --> 00:23:34,043 У вас, британцев, всегда офсайд. 383 00:23:35,288 --> 00:23:36,328 - Купер. - Эм. 384 00:23:37,332 --> 00:23:38,172 Bonjour. 385 00:23:39,084 --> 00:23:39,924 Привет. 386 00:23:40,544 --> 00:23:42,004 Спасибо за СМС. 387 00:23:42,087 --> 00:23:43,087 Не за что. 388 00:23:43,171 --> 00:23:45,011 Шеф, можно вас на пару слов? 389 00:23:45,090 --> 00:23:46,380 Простите. 390 00:23:46,466 --> 00:23:47,296 Привет. 391 00:23:47,384 --> 00:23:50,764 Не отвечаешь на СМС и звонки, а потом вдруг приходишь сюда! 392 00:23:51,555 --> 00:23:52,505 Что? 393 00:23:53,181 --> 00:23:55,981 Я потерял телефон. Не мог с тобой связаться. 394 00:23:56,059 --> 00:23:57,559 Я забыл, где ты работаешь, 395 00:23:57,644 --> 00:23:59,774 но вспомнил про твое мероприятие тут. 396 00:24:01,481 --> 00:24:02,771 - Красавец! 397 00:24:02,858 --> 00:24:04,528 - Один - один, сэр. - Нет. 398 00:24:05,735 --> 00:24:07,525 Еще много времени до конца. 399 00:24:09,114 --> 00:24:10,164 Можно мне его? 400 00:24:10,949 --> 00:24:13,119 - Что? - Мой телефон. 401 00:24:14,453 --> 00:24:18,043 Кажется, он в кармане моего пиджака, который ты стащила. 402 00:24:23,003 --> 00:24:23,923 Ах, того пиджака. 403 00:24:24,504 --> 00:24:28,554 Да. Вы тут смотрите матч, а я его принесу. 404 00:24:28,633 --> 00:24:29,973 Отлично. 405 00:24:31,928 --> 00:24:33,218 Давайте, ребята. Вперед. 406 00:24:39,436 --> 00:24:40,556 Вентилятор. 407 00:24:40,645 --> 00:24:44,395 Подарок от одного из моих многих фанатов. 408 00:24:44,483 --> 00:24:46,073 ПУСТЬ МОЕЙ МУЗЕ БУДЕТ ПРОХЛАДНО. - БЕНУА 409 00:24:46,151 --> 00:24:47,151 Ты очень ему нравишься. 410 00:24:47,235 --> 00:24:48,855 А у него очень мало денег. 411 00:24:48,945 --> 00:24:52,815 Наверное, обшарил все помойки. Теперь он мне нравится еще больше. 412 00:24:52,908 --> 00:24:55,078 Оказывается, Альфи меня не кинул. 413 00:24:55,160 --> 00:24:58,080 Не отвечал на СМС, потому что его телефон был у меня. 414 00:24:58,163 --> 00:24:59,873 В пиджаке, в котором я ушла. 415 00:24:59,956 --> 00:25:01,746 То есть гостинг - твоих рук дело. 416 00:25:01,833 --> 00:25:02,923 Да. 417 00:25:03,001 --> 00:25:05,341 Я побегу, а то он сидит в ресторане Габриэля. 418 00:25:05,420 --> 00:25:07,420 И они вместе смотрят футбол. 419 00:25:07,506 --> 00:25:08,376 Вот чёрт! 420 00:25:08,465 --> 00:25:10,425 - Как это получилось? - Потом объясню. 421 00:25:15,805 --> 00:25:16,635 Привет! 422 00:25:17,349 --> 00:25:18,809 Мне очень жаль. 423 00:25:18,892 --> 00:25:21,022 То есть когда ты отказалась быть со мной, 424 00:25:21,102 --> 00:25:23,152 это было не из-за срока годности. 425 00:25:23,897 --> 00:25:25,517 Ты встречалась с другим. 426 00:25:25,607 --> 00:25:26,567 Это из-за него. 427 00:25:29,069 --> 00:25:32,069 В общем, да. Из-за него. 428 00:25:32,155 --> 00:25:33,565 Хорошо знать правду. 429 00:25:34,324 --> 00:25:35,744 Даже если смотреть больно. 430 00:25:35,825 --> 00:25:37,235 Ты о чём? 431 00:25:38,453 --> 00:25:41,793 Я хочу, чтобы ты была счастлива, но не хочу на это смотреть. 432 00:25:42,874 --> 00:25:45,424 Быть лишним и видеть, как ты влюбляешься в другого. 433 00:25:45,502 --> 00:25:48,132 Я не хотела, чтобы ты смотрел. 434 00:25:48,213 --> 00:25:49,553 Это вышло случайно. 435 00:25:49,631 --> 00:25:50,881 Да, но он тебе нравится. 436 00:25:52,467 --> 00:25:53,587 Я вижу. 437 00:25:54,469 --> 00:25:55,299 Эй! 438 00:25:56,179 --> 00:25:57,429 Слушай, Франция проиграла! 439 00:26:01,101 --> 00:26:02,601 - Матч. - Да. 440 00:26:02,686 --> 00:26:04,726 - Вот. - Спасибо, милая. 441 00:26:05,230 --> 00:26:08,190 Может, пропустим стаканчик? 442 00:26:08,692 --> 00:26:10,942 То есть выпьем? Давай. 443 00:26:11,027 --> 00:26:12,317 Спасибо, что нашел ее. 444 00:26:12,404 --> 00:26:14,454 Без проблем. Она твоя, приятель. 445 00:26:15,031 --> 00:26:16,201 До скорого, да? 446 00:26:19,953 --> 00:26:22,293 А он приятный. Для лягушатника. 447 00:26:25,667 --> 00:26:26,667 Чёрт. 448 00:26:27,502 --> 00:26:28,712 Моего телефона здесь нет. 449 00:26:28,795 --> 00:26:29,745 Слушай, 450 00:26:30,380 --> 00:26:33,380 прежде чем я его тебе отдам, мне надо удалить мои СМС. 451 00:26:33,466 --> 00:26:35,836 - Так. Сколько? - Слишком много. 452 00:26:37,137 --> 00:26:40,017 Купер. Я тебе нравлюсь? 453 00:26:56,156 --> 00:26:57,026 {\an8}ВЫБРАТЬ ЯЗЫК 454 00:26:57,115 --> 00:26:58,155 {\an8}«ПЕЛОТЕХ» ВЕЛОТРЕНИРОВКИ 455 00:26:58,742 --> 00:27:00,832 {\an8}Привет! Готовы позаниматься с «Пелотехом»? 456 00:27:00,910 --> 00:27:02,910 {\an8}«ПЕЛОТЕХ» 457 00:27:53,672 --> 00:27:58,682 Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова