1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:32,741 --> 00:00:37,451
{\an8}Tamam, 35'i 1,8'le çarp, 30 ekle.
3
00:00:37,537 --> 00:00:38,787
{\an8}Otuz iki.
4
00:00:38,872 --> 00:00:41,042
{\an8}Telefonunu fahrenhayta çevir artık.
5
00:00:41,124 --> 00:00:42,254
Öğrenmek istiyorum.
6
00:00:42,333 --> 00:00:44,883
Yok artık, hava 95 fahrenhayt.
7
00:00:44,961 --> 00:00:46,551
İçerisi 195 gibi.
8
00:00:49,132 --> 00:00:52,512
Daha da ısıtmaya mı çalışıyorsun?
Ocağı aç, iyice pişelim.
9
00:00:52,594 --> 00:00:54,304
Sakin ol, soğuğa ayarlı.
10
00:00:59,017 --> 00:01:01,307
{\an8}Klimanın kıymetini hiç bilememişim.
11
00:01:01,394 --> 00:01:02,524
{\an8}Vantilatör lazım.
12
00:01:02,604 --> 00:01:06,114
{\an8}En azından bu pis havayı
odanın öbür tarafına yollarız.
13
00:01:07,275 --> 00:01:11,645
{\an8}İşe erken gideceğim, belki orası serindir.
14
00:01:11,738 --> 00:01:12,858
{\an8}Son bir üfürük?
15
00:01:22,832 --> 00:01:24,082
Menü mü değişti?
16
00:01:24,167 --> 00:01:25,837
{\an8}Menü her gün değişiyor.
17
00:01:25,919 --> 00:01:27,999
{\an8}Her gün mü? Çok fazla iş.
18
00:01:28,088 --> 00:01:30,418
{\an8}Mevsimindeki taze ürünleri yansıtmalı.
19
00:01:30,507 --> 00:01:31,667
{\an8}Lokanta değiliz.
20
00:01:32,258 --> 00:01:33,298
{\an8}Biliyorum.
21
00:01:34,052 --> 00:01:36,852
{\an8}Her gün Chez Lavaux'nun
Instagram'ına atmalıyız.
22
00:01:36,930 --> 00:01:38,350
{\an8}Taze ürün, taze içerik.
23
00:01:38,932 --> 00:01:40,232
{\an8}Sana çok şey öğrettim.
24
00:01:42,811 --> 00:01:45,271
{\an8}Izgara yabani pırasa nereye kayboldu?
25
00:01:45,355 --> 00:01:46,265
{\an8}Pörsüdü.
26
00:01:47,023 --> 00:01:49,193
{\an8}Ama daha bu sabah paylaşmıştım.
27
00:01:49,275 --> 00:01:51,235
{\an8}#ikincihaftadapırasa.
28
00:01:51,319 --> 00:01:52,319
{\an8}Ne yapalım Emily?
29
00:01:52,403 --> 00:01:56,453
{\an8}Kullanma tarihi geçmiş bir şeyi
servis etmemi beklemiyorsun herhâlde.
30
00:01:57,117 --> 00:02:00,037
{\an8}Tabii ki. Senin için mevsimi çoktan geçti.
31
00:02:00,703 --> 00:02:01,623
{\an8}İyi günler.
32
00:02:18,096 --> 00:02:19,636
Burası sauna gibi.
33
00:02:20,431 --> 00:02:23,181
Klimayı açabilir miyiz?
34
00:02:23,268 --> 00:02:24,978
Klimamız yok.
35
00:02:25,061 --> 00:02:26,151
Yok mu?
36
00:02:26,229 --> 00:02:27,939
Paris'te yaygın değildir.
37
00:02:28,022 --> 00:02:30,692
Hiç doğal değil, yapay…
38
00:02:31,484 --> 00:02:32,444
Amerikan.
39
00:02:32,527 --> 00:02:35,607
-Masanda terlemekten iyidir.
-Hayır, zararlı.
40
00:02:36,114 --> 00:02:40,204
Soğuk almana yol açar.
Mevsim değişikliğini hissetmeliyiz.
41
00:02:40,285 --> 00:02:42,285
Doğayı kabullensen olmaz mı?
42
00:02:42,370 --> 00:02:44,410
Her şeyi kontrol etmen şart mı?
43
00:02:49,878 --> 00:02:50,708
Sivrisinek.
44
00:02:50,795 --> 00:02:52,665
Altıncı ayımda olduğumdan
45
00:02:52,755 --> 00:02:57,795
yan yatmam gerekiyor
ama öyle uyuyamıyorum.
46
00:02:57,886 --> 00:03:00,716
En azından uyanık olunca
seninle konuşuyorum.
47
00:03:00,805 --> 00:03:02,265
Ne mutlu bana.
48
00:03:02,348 --> 00:03:04,478
İstersen İngilizce konuşabiliriz.
49
00:03:04,559 --> 00:03:05,439
Yok, hayır.
50
00:03:05,518 --> 00:03:08,018
{\an8}Seninle pratik yapmayı seviyorum.
51
00:03:08,104 --> 00:03:11,484
{\an8}Yıllarca Fransızca çalıştım.
52
00:03:11,566 --> 00:03:15,986
{\an8}Hep Paris'te çalışmayı hayal ettim.
53
00:03:17,071 --> 00:03:19,321
Bu bebek işi çıkmasaydı orada olurdum.
54
00:03:19,866 --> 00:03:21,156
Çılgın Madeline mi o?
55
00:03:21,242 --> 00:03:24,002
Tanrım, Emily Cooper geldi!
56
00:03:24,078 --> 00:03:25,578
Göster bana o kızı!
57
00:03:26,915 --> 00:03:28,455
Bonjur Şikagolu.
58
00:03:28,541 --> 00:03:30,881
Başka bir şey yoksa…
59
00:03:30,960 --> 00:03:34,090
Hayır, dur. Çok büyük haberlerim var.
60
00:03:34,172 --> 00:03:37,512
{\an8}Pelotech'in uluslararası lansmanını
biz yapıyoruz.
61
00:03:38,092 --> 00:03:40,472
{\an8}Sonraki durakları neresi dersiniz?
62
00:03:41,429 --> 00:03:43,429
{\an8}-Fransa mı?
-Aynen öyle!
63
00:03:43,514 --> 00:03:46,604
{\an8}Fransa ofisimizi duyunca
très heyecanlandılar.
64
00:03:46,684 --> 00:03:47,644
Bunu demeyi seviyorum.
65
00:03:47,727 --> 00:03:51,517
Tanrım! Pelotech'i Paris'te
tanıtacağımıza inanamıyorum.
66
00:03:51,606 --> 00:03:52,646
Her şeyi anlat.
67
00:03:52,732 --> 00:03:55,442
Tamam, baştan alayım. Çok ilginç çünkü.
68
00:04:01,741 --> 00:04:04,791
ALFIE
FRANSIZCA DERSİNDEN ÖNCE BİR İÇKİ?
69
00:04:08,539 --> 00:04:11,459
ALFIE
O ZIRVALARI DERSE SAKLA COOPER.
70
00:04:11,542 --> 00:04:12,792
Le Seksi Şef mi?
71
00:04:12,877 --> 00:04:14,087
Anlamadım?
72
00:04:14,170 --> 00:04:15,760
Şef gülüşün bu.
73
00:04:16,464 --> 00:04:17,304
Hayır, değil.
74
00:04:29,352 --> 00:04:31,442
Bugün neredeyse hiç bahşiş yok.
75
00:04:32,105 --> 00:04:34,395
En azından bedava falafel alabildik.
76
00:04:34,482 --> 00:04:36,112
Sorun bizde değil.
77
00:04:36,192 --> 00:04:37,942
Aşırı sıcaklarda az kişi olur.
78
00:04:38,027 --> 00:04:41,777
"All By Myself"i
resmen tek başıma söyledim.
79
00:04:41,864 --> 00:04:43,994
Bu doğru değil. Ben dinledim.
80
00:04:57,422 --> 00:04:58,842
O şarkı ne?
81
00:04:58,923 --> 00:05:01,683
Üstünde çalışıyorum. Önemli bir şey değil.
82
00:05:01,759 --> 00:05:03,339
Çok güzel.
83
00:05:04,220 --> 00:05:06,470
-Beste yaptığını bilmiyordum.
-Yapıyorum.
84
00:05:06,973 --> 00:05:08,473
Yapardım diyelim.
85
00:05:09,267 --> 00:05:12,517
Okuluna da gittim ama bitirmedim.
86
00:05:12,603 --> 00:05:16,023
En sevdiğim hocam
beste yapmayı bırakmamı söyledi.
87
00:05:17,317 --> 00:05:18,987
Öz güvenimi yıktı.
88
00:05:20,069 --> 00:05:21,069
Okulu bıraktım.
89
00:05:22,155 --> 00:05:25,115
Sonra birden
yeniden beste yapmaya başladım.
90
00:05:25,825 --> 00:05:26,825
Ne oldu?
91
00:05:29,245 --> 00:05:30,825
Sen oldun.
92
00:05:32,457 --> 00:05:34,077
Gruba katıldığından beri
93
00:05:35,126 --> 00:05:39,376
içim ilham dolu.
94
00:05:45,720 --> 00:05:47,100
-Yapmasa mıydım?
-Yok.
95
00:05:47,180 --> 00:05:50,310
Yani yap. Beni öpmeni istedim.
96
00:05:50,391 --> 00:05:52,561
Ama ağzım falafel kokuyor.
97
00:05:53,895 --> 00:05:56,935
Umurumda değil. Benimki de.
Birbirini götürür.
98
00:05:57,023 --> 00:05:58,323
Tamam, harika.
99
00:06:13,456 --> 00:06:14,286
Bekle!
100
00:06:14,874 --> 00:06:16,084
Al bakalım.
101
00:06:16,167 --> 00:06:17,287
Kahve. İyi fikir.
102
00:06:17,377 --> 00:06:18,627
Yolluk bu Cooper.
103
00:06:19,796 --> 00:06:21,626
Biraymış!
104
00:06:21,714 --> 00:06:23,554
-Ne dedin buna?
-Yolluk.
105
00:06:23,633 --> 00:06:26,053
Sonraki bara giderken yolda içersin.
106
00:06:26,135 --> 00:06:27,845
Ya da Fransızca dersine.
107
00:06:27,929 --> 00:06:29,599
Paris'in hakkını vereyim,
108
00:06:29,680 --> 00:06:33,100
içki kanunları istediğin zaman
kafayı çekmene izin veriyor.
109
00:06:33,184 --> 00:06:34,604
Sanırım bu doğru değil.
110
00:06:34,685 --> 00:06:36,305
Henüz tutuklanmadım.
111
00:06:36,896 --> 00:06:38,266
Belki bu akşam olur.
112
00:06:38,981 --> 00:06:40,691
Kodese düşmek ister misin?
113
00:06:40,775 --> 00:06:43,355
İçtikçe daha da İngiliz gibi konuşuyorsun.
114
00:06:44,529 --> 00:06:46,989
Fransızca dersi için çok mu sarhoşuz?
115
00:06:47,490 --> 00:06:48,530
Ekelim mi?
116
00:06:49,450 --> 00:06:52,660
Olmaz. Yoklama kâğıdını imzalamam lazım.
117
00:06:53,579 --> 00:06:56,419
Merak etme tatlım.
Her şey tıkırında gidecek.
118
00:06:56,958 --> 00:06:58,128
Tıkırında mı?
119
00:06:58,209 --> 00:07:00,039
Makara yapmaya başladın.
120
00:07:01,796 --> 00:07:03,006
Çabuk öğrenirim.
121
00:07:17,437 --> 00:07:20,727
Umarım notlarınızı da komik bulursunuz.
122
00:07:27,405 --> 00:07:30,065
Alfie, tahtaya gelir misin?
123
00:07:32,869 --> 00:07:35,459
Sınavdaki yaygın hatalardan biri,
124
00:07:35,538 --> 00:07:38,828
"j'imagine" yerine
"je suppose" kullanılmasıydı.
125
00:07:38,916 --> 00:07:42,336
Çok benzerler ama "j'imagine" daha soyut.
126
00:07:42,420 --> 00:07:47,630
Alfie, tahtaya şunu yazar mısın…
"J'imagine que je suis en vacances."
127
00:08:04,525 --> 00:08:05,935
Devamı neydi?
128
00:08:06,027 --> 00:08:08,067
Jean Magine değil.
129
00:08:08,154 --> 00:08:09,034
J'imagine.
130
00:08:09,614 --> 00:08:10,784
Ben de öyle yazdım.
131
00:08:10,865 --> 00:08:12,065
Hayır.
132
00:08:12,158 --> 00:08:13,778
Jean Magine kim ki zaten?
133
00:08:13,868 --> 00:08:15,408
Fransızca lütfen.
134
00:08:15,495 --> 00:08:17,495
Qui est Jean Magine?
135
00:08:20,917 --> 00:08:23,167
Bence Alfie elinden geleni yapıyor.
136
00:08:23,252 --> 00:08:26,342
Fransızlarla
fazla konuşma fırsatı bulamıyor.
137
00:08:27,173 --> 00:08:28,843
Harika konuştu ya!
138
00:08:30,885 --> 00:08:31,755
Ne dedi?
139
00:08:40,061 --> 00:08:40,901
Emily.
140
00:08:42,772 --> 00:08:45,152
Aferin. Bu akşam ilk kez
141
00:08:45,233 --> 00:08:48,493
kendini dile tamamen kaptırdın.
142
00:08:49,278 --> 00:08:50,528
Fazla düşünmedin.
143
00:08:50,613 --> 00:08:53,283
Merci. Bana ne oldu, bilmiyorum.
144
00:08:53,366 --> 00:08:54,866
Belki sıcak havadandır.
145
00:08:54,951 --> 00:08:57,081
Evet ya da o bardaktaki şeydendir.
146
00:08:57,912 --> 00:09:00,082
Alfie, keşke sana da bunu söyleyebilsem.
147
00:09:00,706 --> 00:09:02,416
Sorun yok. Rahatsız olmadım.
148
00:09:02,500 --> 00:09:03,670
Tahmin etmiştim.
149
00:09:05,127 --> 00:09:06,167
Bonne nuit.
150
00:09:07,838 --> 00:09:10,168
Benden çok hoşlanıyor.
151
00:09:21,561 --> 00:09:24,191
Evet. Sınıftaki vantilatör işe yaramadı.
152
00:09:24,897 --> 00:09:26,357
Eve gitmek istiyorum.
153
00:09:26,440 --> 00:09:29,650
Üstümü çıkarıp klimanın önüne geçeceğim.
154
00:09:29,735 --> 00:09:32,905
Keşke klimam olsaydı. Binam çok eski.
155
00:09:37,201 --> 00:09:40,121
Bana gelebilirsin.
156
00:09:41,038 --> 00:09:42,038
İstersen.
157
00:09:42,957 --> 00:09:44,877
Serinlemek için yani.
158
00:09:45,418 --> 00:09:46,248
Olur.
159
00:09:47,003 --> 00:09:49,593
Ama sadece klima için yani.
160
00:09:51,841 --> 00:09:52,931
Nerede oturuyorsun?
161
00:10:08,149 --> 00:10:11,279
La Défense'ta oturanlar
olduğunu bilmiyordum.
162
00:10:11,902 --> 00:10:15,492
Sadece bürolar,
toplantı odaları var sanıyordum. Bir de…
163
00:10:15,573 --> 00:10:16,873
Bankalar.
164
00:10:21,662 --> 00:10:24,002
Tam şurada çalışıyorum.
165
00:10:25,041 --> 00:10:26,831
Şirket yakın diye burayı verdi.
166
00:10:27,793 --> 00:10:29,633
Paris'i sevmemene şaşmamalı.
167
00:10:30,379 --> 00:10:34,259
Paris'te değilsin ki. Burası Pittsburgh!
168
00:10:34,342 --> 00:10:35,182
Pittsburgh.
169
00:10:39,597 --> 00:10:40,887
Bu şekerler de kim?
170
00:10:40,973 --> 00:10:42,143
Çerçevede vardı.
171
00:10:43,601 --> 00:10:44,521
Ciddiyim.
172
00:10:46,854 --> 00:10:50,484
Buraya biraz renk katabilirsin.
173
00:10:51,776 --> 00:10:52,816
Veya hayat.
174
00:10:52,902 --> 00:10:54,152
Evet. Şimdi şöyle.
175
00:10:54,904 --> 00:10:56,824
Sana bir şey söyleyecektim.
176
00:10:56,906 --> 00:10:58,276
Ben bankacı değilim.
177
00:10:58,991 --> 00:11:00,031
Casusum.
178
00:11:02,328 --> 00:11:05,748
İşinle ilgili bir tuhaflık seziyordum.
179
00:11:05,831 --> 00:11:08,001
Alfie gerçek adın mı bari?
180
00:11:10,169 --> 00:11:11,249
Güvenilir misin?
181
00:11:11,921 --> 00:11:13,051
Ağzım çok sıkıdır.
182
00:11:13,631 --> 00:11:16,221
-Gülmeyeceğine söz ver.
-Söz.
183
00:11:16,884 --> 00:11:19,644
Adım Judi Dench.
184
00:11:20,429 --> 00:11:22,469
-Söz vermiştin.
-Özür dilerim.
185
00:11:22,556 --> 00:11:25,346
Ciddiyim. Kimseye söylemem.
186
00:11:25,434 --> 00:11:26,984
-Tamam.
-Judi.
187
00:11:32,108 --> 00:11:33,478
Keşke casus olsaydım.
188
00:11:34,402 --> 00:11:35,612
Değilim.
189
00:11:35,695 --> 00:11:37,985
Sıkıcı bir bankacıyım,
190
00:11:38,072 --> 00:11:41,242
sıkıcı bir işim, sıkıcı bir dairem var.
191
00:11:41,325 --> 00:11:44,495
Konuşulanları anlamadığım
bir şehirde sıkıştım.
192
00:11:45,329 --> 00:11:46,909
Öyleyse niye geldin?
193
00:11:47,790 --> 00:11:49,080
Ben istemedim.
194
00:11:49,166 --> 00:11:51,206
Londra ofisinden biri gelecekti.
195
00:11:51,961 --> 00:11:54,091
Herkes çift oldu, evli, çocuklu.
196
00:11:55,840 --> 00:11:56,720
Ama pazarlama…
197
00:11:57,925 --> 00:11:59,175
Çok havalı bir iş.
198
00:11:59,260 --> 00:12:00,390
Bazen olabilir.
199
00:12:01,053 --> 00:12:03,513
Ama hep aşk gemilerinde parti yapmıyoruz.
200
00:12:03,597 --> 00:12:04,967
Elbette.
201
00:12:05,599 --> 00:12:06,809
Geçen hafta
202
00:12:06,892 --> 00:12:09,152
çok meşgul olduğunda ne yapıyordun?
203
00:12:10,771 --> 00:12:15,031
Evime yakın bir restoranın
açılışını tanıtıyorduk.
204
00:12:15,109 --> 00:12:17,029
-Hangisi?
-Chez Lavaux.
205
00:12:17,111 --> 00:12:17,951
Gördün mü?
206
00:12:18,946 --> 00:12:20,196
Restoran açılışı.
207
00:12:21,282 --> 00:12:22,282
Havalı.
208
00:12:23,325 --> 00:12:27,155
Paris'teki hayatın
benimkinden çok daha ilginç.
209
00:12:28,456 --> 00:12:31,076
Şaka mı yapıyorsun, hâlâ emin değilim.
210
00:12:34,253 --> 00:12:36,053
Her konuda şaka yapmam.
211
00:12:41,886 --> 00:12:43,636
Sevdiğim konularda ciddiyim.
212
00:12:44,805 --> 00:12:45,805
Öyle mi?
213
00:12:47,475 --> 00:12:50,515
Ne gibi?
214
00:12:50,603 --> 00:12:51,603
Tıpkı…
215
00:12:54,815 --> 00:12:55,815
…senin gibi.
216
00:13:20,132 --> 00:13:21,262
Arkadan.
217
00:13:26,555 --> 00:13:27,385
Hayır.
218
00:13:29,141 --> 00:13:30,771
Tamam.
219
00:13:32,102 --> 00:13:34,102
-Yırt gitsin!
-Ne? Tamam.
220
00:14:17,106 --> 00:14:18,816
Kaçıyor musun?
221
00:14:20,067 --> 00:14:22,527
Sessizce çıkıyorum diyelim, evet.
222
00:14:23,112 --> 00:14:25,612
Ama kaçış tişörtü lazım.
223
00:14:25,698 --> 00:14:26,778
İstediğini al.
224
00:14:32,079 --> 00:14:33,709
Dün gece çok güzeldi Cooper.
225
00:14:35,416 --> 00:14:36,326
Güzeldi.
226
00:14:37,877 --> 00:14:40,167
Veda öpücüğü vermeyecek misin?
227
00:14:47,386 --> 00:14:48,716
Hoşça kal.
228
00:14:49,847 --> 00:14:50,847
Görüşmek üzere.
229
00:14:52,892 --> 00:14:54,272
Biraz Fransızcan varmış.
230
00:15:14,455 --> 00:15:18,245
Casus kıyafetin için sağ ol.
Haber ver bir ara iade edeyim.
231
00:15:22,963 --> 00:15:23,963
Emily.
232
00:15:25,507 --> 00:15:26,587
Günaydın.
233
00:15:27,927 --> 00:15:29,217
Senin için hâlâ gece mi?
234
00:15:30,387 --> 00:15:32,677
Nereye böyle? Erkencisin.
235
00:15:32,765 --> 00:15:36,305
Marché Bastille.
En iyi ürünler için 7.00'de gitmelisin.
236
00:15:37,186 --> 00:15:41,226
Sen nereden böyle? Erkek ceketi giymişsin.
237
00:15:42,316 --> 00:15:44,026
Bu mu? Bu benim.
238
00:15:44,109 --> 00:15:46,859
Bol takım elbise şu aralar çok moda.
239
00:15:48,739 --> 00:15:49,739
Pazarın tadını çıkar!
240
00:16:04,213 --> 00:16:06,633
Pelotech olarak yapmak istediğimiz bu.
241
00:16:06,715 --> 00:16:08,675
Araştırmalarımıza göre
242
00:16:08,759 --> 00:16:11,349
spor Fransa'da daha ziyade hobi.
243
00:16:11,428 --> 00:16:12,888
Bir yaşam biçimi değil.
244
00:16:12,972 --> 00:16:15,772
Pelotech olarak
bu zihniyeti değiştireceğiz.
245
00:16:15,849 --> 00:16:19,309
Pedal pedal ilerleyeceğiz.
Bu işi bununla başaracağız.
246
00:16:19,895 --> 00:16:21,725
Bisikletçileri tüm dünyadaki
247
00:16:21,814 --> 00:16:24,534
fitness'çılarla buluşturan
kardiyo deneyimi.
248
00:16:24,608 --> 00:16:26,608
Dostlarınla aynı anda biniyorsun.
249
00:16:26,694 --> 00:16:29,324
İstatistiklerini paylaşıp
beşlik çakıyorsun.
250
00:16:29,405 --> 00:16:32,115
Hatta ter atarken görüntülü konuşuyorsun.
251
00:16:32,199 --> 00:16:34,329
Sen'de bisikleti tercih ederim.
252
00:16:34,410 --> 00:16:37,080
Dışarıda binebilecekken niye buna binelim?
253
00:16:38,038 --> 00:16:39,618
Olduğun yerde sayıyorsun.
254
00:16:39,707 --> 00:16:42,327
Kusura bakmayın ama Fransızca bilmiyorum.
255
00:16:42,418 --> 00:16:43,918
İspanyolcam da faydasız.
256
00:16:44,003 --> 00:16:47,383
Tekrar eder misiniz?
Bir tek "Sen" kısmını duydum.
257
00:16:48,257 --> 00:16:49,717
Excusez-moi, İngilizce yok.
258
00:16:50,300 --> 00:16:54,100
Neyse ki Şikagolu biri var.
Emily, tercümanlık yapar mısın?
259
00:16:54,680 --> 00:16:56,140
Evet. Tabii.
260
00:16:57,224 --> 00:16:59,064
Sylvie dedi ki…
261
00:17:00,352 --> 00:17:02,352
Pelotech'in lansmanında
262
00:17:02,438 --> 00:17:06,108
Sen Nehri kıyısına
deneme amaçlı bisikletler dizelim, dedi.
263
00:17:06,191 --> 00:17:07,611
Bu fikre bayıldım Silvia.
264
00:17:10,112 --> 00:17:12,872
Pelotech'e binmeye hazır mısın?
265
00:17:13,907 --> 00:17:15,907
Artık Amerika için çalışıyoruz.
266
00:17:15,993 --> 00:17:17,833
Fransa pazarı bizce çok önemli.
267
00:17:17,911 --> 00:17:19,541
Kullanıcı giriş yaparak
268
00:17:19,621 --> 00:17:22,791
{\an8}New York stüdyomuzdaki
canlı derse katılabilir
269
00:17:22,875 --> 00:17:26,795
{\an8}veya önceden kaydedilmiş
çok sayıda derse ulaşabilir.
270
00:17:26,879 --> 00:17:28,669
{\an8}Gelişimlerini izleyip…
271
00:17:28,756 --> 00:17:30,876
{\an8}BONJUR? YANİ MERHABA?
272
00:17:51,070 --> 00:17:52,780
Evine vantilatör aldın mı?
273
00:17:52,863 --> 00:17:54,163
Hayır, hâlâ arıyorum.
274
00:17:54,239 --> 00:17:57,659
Gittiğim her mağazada tükenmiş.
Tanrım, sağ ol.
275
00:17:57,743 --> 00:18:01,753
Önce ne çalalım?
Aklımda Sia'dan "Chandelier" vardı.
276
00:18:01,830 --> 00:18:04,330
Çok severim. Şarkıyı biliyor musun Mindy?
277
00:18:04,416 --> 00:18:06,706
Evet. Biliyor musun Mindy?
278
00:18:06,794 --> 00:18:09,304
Bir yerde söylemiştin gibi geliyor.
279
00:18:10,172 --> 00:18:12,342
Hayır, sanmıyorum.
280
00:18:13,050 --> 00:18:16,140
Belki başkasıdır.
Sussam daha iyi belki de.
281
00:18:20,224 --> 00:18:22,104
Bir şekilde söylerim herhâlde.
282
00:18:22,184 --> 00:18:24,104
Süper. Mikrofonları kurayım.
283
00:18:25,020 --> 00:18:26,110
Ne biliyorsun?
284
00:18:26,188 --> 00:18:29,688
Ünlü ve çok zengin olduğunu.
285
00:18:29,775 --> 00:18:30,605
Tamam.
286
00:18:30,692 --> 00:18:32,192
Popstar Çin'de seni görmemiştim.
287
00:18:32,277 --> 00:18:36,447
Grubumuzun resmini
Şanghay'daki kuzenime gönderince
288
00:18:36,532 --> 00:18:37,662
geberdi.
289
00:18:37,741 --> 00:18:39,331
Tamam. Harika. Oldu.
290
00:18:39,409 --> 00:18:42,789
Étienne, bu aramızda kalabilir mi?
291
00:18:42,871 --> 00:18:45,001
Paris'te yeni bir hayat kuruyorum.
292
00:18:45,582 --> 00:18:47,332
Niye Benoît'ya söylemiyorsun?
293
00:18:47,417 --> 00:18:52,047
Yeni tanıştık, geçmişte insanlar
şey olduğumu öğrendiğinde…
294
00:18:52,131 --> 00:18:53,921
Fermuar prensesi olduğunu mu?
295
00:18:54,007 --> 00:18:55,467
Tabii. Onu.
296
00:18:56,176 --> 00:18:57,926
Bazen işler tuhaflaşıyor.
297
00:19:06,645 --> 00:19:09,475
PATRICK FOURTIN GALERİSİ
298
00:19:10,816 --> 00:19:13,146
{\an8}ALFIE - CEP
299
00:19:13,235 --> 00:19:16,775
Merhaba, ben Alfie.
Sesli mesaj bırakan mı kaldı? Bip.
300
00:19:16,864 --> 00:19:18,874
-Selam Alfie. Ben…
-Şaka!
301
00:19:19,408 --> 00:19:20,908
Bipleyen bendim.
302
00:19:20,993 --> 00:19:22,043
Asıl bip geliyor.
303
00:19:22,995 --> 00:19:25,535
Beni gafil avladın! Tam senlik!
304
00:19:26,498 --> 00:19:31,418
Selam, ben Emily.
Fransızca kursundan Emily Cooper.
305
00:19:32,379 --> 00:19:34,759
Tamam. Zaten biliyorsun bunları.
306
00:19:34,840 --> 00:19:38,720
Neyse, şu bip numarası dengemi bozdu.
307
00:19:39,928 --> 00:19:41,968
Ceketle ilgili aramıştım da…
308
00:19:42,055 --> 00:19:44,635
Mesajınızdan memnunsanız bire basın.
309
00:19:44,725 --> 00:19:46,635
Tekrar kaydetmek için üçe basın.
310
00:19:47,477 --> 00:19:48,937
Üç. Kesinlikle üç.
311
00:19:49,938 --> 00:19:51,108
Durum vahim galiba.
312
00:19:51,690 --> 00:19:53,530
Öyle. Biriyle tanıştım ve…
313
00:19:54,276 --> 00:19:55,526
Ayrıntıya girme.
314
00:19:56,111 --> 00:19:57,241
Memnuniyetle.
315
00:19:57,321 --> 00:20:00,201
Sorun şu,
mesajlarıma cevap vermeyi bıraktı.
316
00:20:00,282 --> 00:20:01,412
Çok kötü, değil mi?
317
00:20:01,491 --> 00:20:05,411
Yirmi dört saatten çok olduysa
seninle ilgilenmiyordur
318
00:20:05,495 --> 00:20:07,955
veya kayıp kişi ihbarında bulunmalısın.
319
00:20:10,500 --> 00:20:11,960
Açık hava gibisi yok.
320
00:20:12,044 --> 00:20:17,094
İşte Emily,
Paris'te bisiklete böyle binilir.
321
00:20:22,346 --> 00:20:23,846
Önüne baksana manyak!
322
00:20:23,931 --> 00:20:25,851
Asıl sen önüne bak şerefsiz!
323
00:20:25,933 --> 00:20:27,813
Çok konuşma!
324
00:20:39,655 --> 00:20:40,815
Teşekkürler.
325
00:20:43,492 --> 00:20:46,702
Artık kesinleşti. Alfie pislik çıktı.
326
00:20:47,579 --> 00:20:50,579
Seni yok saydığından emin misin?
Çok olmadı daha.
327
00:20:51,166 --> 00:20:53,336
Kızım, o kadar çok mesaj attım ki.
328
00:20:54,086 --> 00:20:54,916
Kaç tane?
329
00:20:57,965 --> 00:20:59,005
Yok artık.
330
00:21:00,217 --> 00:21:02,177
Daha neler.
331
00:21:02,261 --> 00:21:04,101
Art arda bir sürü mesaj.
332
00:21:04,680 --> 00:21:05,720
Çok hoşlanıyorsun.
333
00:21:05,806 --> 00:21:08,556
Öyle sanmıştım. Artık hiç hoşlanmıyorum.
334
00:21:09,601 --> 00:21:12,151
Fransızca dersinde yine karşılaşacağız.
335
00:21:12,229 --> 00:21:13,729
Yine görmezden gelmesin.
336
00:21:13,814 --> 00:21:17,404
Hayalet gibi davranıyorsa
tamamen ortadan kaybolabilir.
337
00:21:17,484 --> 00:21:19,034
İçime su serptin, sağ ol.
338
00:21:19,695 --> 00:21:22,195
Böyle mi moral veriyorsun?
339
00:21:25,450 --> 00:21:27,370
Pete harika değil mi?
340
00:21:27,452 --> 00:21:29,122
Çok sıkı. Tazı gibi.
341
00:21:29,204 --> 00:21:33,134
Bütçeye ve sana yolladığım takvime
bakınca görürsün,
342
00:21:33,208 --> 00:21:35,708
lansmanı sonbaharda yapabiliriz.
343
00:21:36,211 --> 00:21:38,381
Pardon. Automne.
344
00:21:38,964 --> 00:21:41,344
Bu belgelere geçsem sorun olur mu?
345
00:21:41,425 --> 00:21:43,175
Bir an önce kolları sıvarsın.
346
00:21:43,260 --> 00:21:45,050
"Yola çıkarsın" mı desem?
347
00:21:48,640 --> 00:21:50,480
Şu fikre ne diyorsun…
348
00:21:50,559 --> 00:21:56,149
Evinizin rahatlığında
Tour de France'a katılın.
349
00:21:56,231 --> 00:22:00,821
Bence metin yazımını
Paris'te yaşayanlara bırakmalıyız.
350
00:22:00,902 --> 00:22:04,492
Fransızlar kültürlerinin
yabancılarca yorumlanıp
351
00:22:04,573 --> 00:22:05,953
dayatılmasına kızar.
352
00:22:06,033 --> 00:22:07,533
Tamamen katılıyorum.
353
00:22:07,617 --> 00:22:12,327
Sylvie bu yüzden beraber
uyumlu çalışacağız. Birbirimizi anlıyoruz.
354
00:22:12,414 --> 00:22:15,254
Haftalık ilerleme toplantısı ayarlayalım.
355
00:22:15,334 --> 00:22:16,794
Takvime bakıyorum da
356
00:22:16,877 --> 00:22:19,547
Pelotech işini
nasıl yapacağımızı anlamadım.
357
00:22:19,629 --> 00:22:22,879
Planlama ve kaynak sorunuysa hallederiz.
358
00:22:22,966 --> 00:22:24,926
Bizce önemli bir lüks markası.
359
00:22:25,010 --> 00:22:28,140
Pahalı demek lüks demek değil.
360
00:22:28,221 --> 00:22:29,311
Anlatabildim mi?
361
00:22:29,389 --> 00:22:32,429
Üzgünüm ama ofisime uygun değil.
362
00:22:32,517 --> 00:22:34,097
Senin ofisin mi?
363
00:22:37,147 --> 00:22:39,567
Bunu hemen masaya yatıralım.
364
00:22:40,108 --> 00:22:41,528
Bir taraftan da
365
00:22:41,610 --> 00:22:45,110
sana Gilbert Group'un
hedefler hiyerarşisini atayım.
366
00:22:47,866 --> 00:22:48,866
Lütfen atma.
367
00:23:02,005 --> 00:23:03,335
Bisiklet nerede?
368
00:23:05,217 --> 00:23:06,717
Kendine başına gitti mi?
369
00:23:08,428 --> 00:23:10,178
Sylvie kurtulmamızı söyledi.
370
00:23:10,263 --> 00:23:12,683
-Luc!
-Ne oluyor?
371
00:23:14,976 --> 00:23:18,056
GABRIEL
RESTORANDA BİR İNGİLİZ VAR, SENİ ARIYOR
372
00:23:18,146 --> 00:23:20,016
EMILY
BEKLESİN, GELİYORUM
373
00:23:24,861 --> 00:23:25,991
Hadi.
374
00:23:26,071 --> 00:23:28,371
Tamam. İşte bu!
375
00:23:28,949 --> 00:23:31,909
Saçmalık ya! Ofsayt var.
376
00:23:31,993 --> 00:23:34,043
İngilizlere göre her şey ofsayt.
377
00:23:35,288 --> 00:23:36,328
-Cooper.
-Em.
378
00:23:37,332 --> 00:23:38,172
Bonjur.
379
00:23:39,084 --> 00:23:39,924
Selam.
380
00:23:40,544 --> 00:23:42,004
Mesajın için sağ ol.
381
00:23:42,087 --> 00:23:43,087
Ne demek.
382
00:23:43,171 --> 00:23:45,011
Şef, konuşabilir miyiz?
383
00:23:45,090 --> 00:23:46,380
İzninizle.
384
00:23:46,466 --> 00:23:47,296
Selam.
385
00:23:47,384 --> 00:23:50,764
Mesaj atmadın, telefonunu açmadın,
çıkıp buraya gelmişsin!
386
00:23:51,555 --> 00:23:52,505
Ne?
387
00:23:53,181 --> 00:23:55,981
Telefonumu kaybettim.
Sana ulaşmam imkânsızdı.
388
00:23:56,059 --> 00:23:57,559
İş yerini hatırlayamadım
389
00:23:57,644 --> 00:23:59,774
ama buradaki etkinliği hatırladım.
390
00:24:01,481 --> 00:24:02,771
Gol be!
391
00:24:02,858 --> 00:24:04,528
-Şöyle 1-1 başkan.
-Olamaz.
392
00:24:05,735 --> 00:24:07,525
Daha çok vakit var.
393
00:24:09,114 --> 00:24:10,164
Alabilir miyim?
394
00:24:10,949 --> 00:24:13,119
-Neyi?
-Telefonumu.
395
00:24:14,453 --> 00:24:18,043
Çaldığın ceketin cebinde
olduğundan eminim.
396
00:24:23,003 --> 00:24:23,923
Şu ceket.
397
00:24:24,504 --> 00:24:28,554
Tabii. Sen burada maçı izle,
ben alıp geleyim.
398
00:24:28,633 --> 00:24:29,973
Sağ ol.
399
00:24:31,928 --> 00:24:33,218
Hadi çocuklar, hadi.
400
00:24:39,436 --> 00:24:40,556
Vantilatör almışsın.
401
00:24:40,645 --> 00:24:44,395
Herkes peşimde pervane zaten. Bu hediye.
402
00:24:44,483 --> 00:24:46,073
HAVAN BOZULMASIN İLHAM PERİM.
BENOIT
403
00:24:46,151 --> 00:24:47,151
Sana bayılıyor.
404
00:24:47,235 --> 00:24:48,855
Ayrıca meteliksiz.
405
00:24:48,945 --> 00:24:52,815
Bunun için çöpleri karıştırmıştır,
bu da onu daha çekici yapıyor.
406
00:24:52,908 --> 00:24:55,078
Meğer Alfie de beni yok saymıyormuş.
407
00:24:55,160 --> 00:24:58,080
Telefon bende kaldığı için
cevap vermiyormuş.
408
00:24:58,163 --> 00:24:59,873
Aldığım ceketin cebindeymiş.
409
00:24:59,956 --> 00:25:01,746
Yani ortadan kaybolan sendin.
410
00:25:01,833 --> 00:25:02,923
Evet.
411
00:25:03,001 --> 00:25:05,341
Kaçmalıyım. Gabriel'in restoranında.
412
00:25:05,420 --> 00:25:07,420
Beraber maç izliyorlar.
413
00:25:07,506 --> 00:25:08,376
Yuh!
414
00:25:08,465 --> 00:25:10,425
-O nasıl oldu?
-Sonra anlatırım.
415
00:25:15,805 --> 00:25:16,635
Selam.
416
00:25:17,349 --> 00:25:18,809
Bunun için özür dilerim.
417
00:25:18,892 --> 00:25:21,022
Beraber olamayız derken
418
00:25:21,102 --> 00:25:23,152
asıl sebep geçici olman değilmiş.
419
00:25:23,897 --> 00:25:25,517
Başkasıyla görüşüyormuşsun.
420
00:25:25,607 --> 00:25:26,567
Sebep o.
421
00:25:29,069 --> 00:25:32,069
Evet, sanırım. Sebep o.
422
00:25:32,155 --> 00:25:33,565
Gerçeği öğrenmek güzel.
423
00:25:34,324 --> 00:25:35,744
İzlemek zor olsa da.
424
00:25:35,825 --> 00:25:37,235
O da ne demek?
425
00:25:38,453 --> 00:25:41,793
Mutlu olmanı isterim Emily.
Ama bunu görmek istemem.
426
00:25:42,874 --> 00:25:45,424
Kenardan başkasına âşık olmanı izlemeyi.
427
00:25:45,502 --> 00:25:48,132
Bunları görmeni amaçlamadım.
428
00:25:48,213 --> 00:25:49,553
Kazara oldu.
429
00:25:49,631 --> 00:25:50,881
Ondan hoşlanıyorsun.
430
00:25:52,467 --> 00:25:53,587
Anlayabiliyorum.
431
00:25:54,469 --> 00:25:55,299
Selam!
432
00:25:56,179 --> 00:25:57,429
Fransa kaybetti!
433
00:26:01,101 --> 00:26:02,601
-Maçı.
-Evet.
434
00:26:02,686 --> 00:26:04,726
-Al.
-Sağ ol tatlım.
435
00:26:05,230 --> 00:26:08,190
İki tek atalım mı?
436
00:26:08,692 --> 00:26:10,942
O dediğin içkiyse evet, lütfen.
437
00:26:11,027 --> 00:26:12,317
Onu bulduğun için sağ ol.
438
00:26:12,404 --> 00:26:14,454
Ne demek. Artık senindir dostum.
439
00:26:15,031 --> 00:26:16,201
Görüşürüz.
440
00:26:19,953 --> 00:26:22,293
İyi adam. Bir Fransız'a göre.
441
00:26:25,667 --> 00:26:26,667
Aman be!
442
00:26:27,502 --> 00:26:28,712
Telefonum yok.
443
00:26:28,795 --> 00:26:29,745
Pekâlâ.
444
00:26:30,380 --> 00:26:33,380
Bunu sana vermeden
attığım mesajları silmeliyim.
445
00:26:33,466 --> 00:26:35,836
-Tamam, kaç tane?
-Çok fazla.
446
00:26:37,137 --> 00:26:40,017
Cooper, benden hoşlanıyor musun?
447
00:26:56,156 --> 00:26:57,026
{\an8}DİL SEÇİN
448
00:26:57,115 --> 00:26:58,155
{\an8}PELOTECH
BİSİKLET - İDMANLAR
449
00:26:58,742 --> 00:27:00,832
{\an8}Pelotech'e binmeye hazır mısınız?
450
00:27:53,672 --> 00:27:58,682
Alt yazı çevirmeni: Uğur Çoturoğlu