1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:32,741 --> 00:00:37,451
{\an8}Παίρνουμε το 35, το πολλαπλασιάζουμε
με το 1,8 και προσθέτουμε 30;
3
00:00:37,537 --> 00:00:38,787
{\an8}Τριάντα δύο.
4
00:00:38,872 --> 00:00:41,042
{\an8}Δεν το βάζεις να δείχνει Φαρενάιτ;
5
00:00:41,124 --> 00:00:42,254
Θέλω να μάθω.
6
00:00:42,333 --> 00:00:44,883
Θεέ μου, έχει 95 βαθμούς έξω.
7
00:00:44,961 --> 00:00:46,551
Μου φαίνονται 195 εδώ μέσα.
8
00:00:49,132 --> 00:00:52,512
Αυξάνεις κι άλλο τη ζέστη;
Άνοιξε τον φούρνο να μας ψήσεις.
9
00:00:52,594 --> 00:00:54,304
Χαλάρωσε, το έχω στο κρύο.
10
00:00:59,017 --> 00:01:01,307
{\an8}Δεν θα υποτιμήσω ξανά τον κλιματισμό.
11
00:01:01,394 --> 00:01:02,524
{\an8}Θα πάρω ανεμιστήρα,
12
00:01:02,604 --> 00:01:06,114
{\an8}να μεταφέρουμε έστω την μπόχα
από το ένα δωμάτιο στο άλλο.
13
00:01:07,275 --> 00:01:11,645
{\an8}Θα πάω από νωρίς στο γραφείο.
Ελπίζω να είναι πιο δροσερά εκεί.
14
00:01:11,738 --> 00:01:12,858
{\an8}Φύσημα για τον δρόμο;
15
00:01:22,832 --> 00:01:24,082
Νέο μενού κιόλας;
16
00:01:24,167 --> 00:01:25,837
{\an8}Το αλλάζω κάθε μέρα.
17
00:01:25,919 --> 00:01:27,999
{\an8}Κάθε μέρα; Αυτό απαιτεί δουλειά.
18
00:01:28,088 --> 00:01:30,418
{\an8}Εδώ χρησιμοποιούμε εποχικά υλικά.
19
00:01:30,507 --> 00:01:31,667
{\an8}Δεν είμαστε παμπ.
20
00:01:32,258 --> 00:01:33,298
{\an8}Το ξέρω.
21
00:01:34,052 --> 00:01:36,852
{\an8}Πρέπει να το ανεβάζουμε
κάθε μέρα στο Instagram.
22
00:01:36,930 --> 00:01:38,350
{\an8}Φρέσκα υλικά και περιεχόμενο.
23
00:01:38,932 --> 00:01:40,232
{\an8}Σου έμαθα πολλά.
24
00:01:42,811 --> 00:01:45,271
{\an8}Πού είναι τα ψητά άγρια σκόρδα;
25
00:01:45,355 --> 00:01:46,265
{\an8}Μαράθηκαν.
26
00:01:47,023 --> 00:01:49,193
{\an8}Σήμερα το πρωί πόσταρα για το πιάτο.
27
00:01:49,275 --> 00:01:51,235
{\an8}Χάσταγκ "Το άγριο σκόρδο τα σπάει".
28
00:01:51,319 --> 00:01:52,319
{\an8}Τι να πω, Έμιλι;
29
00:01:52,403 --> 00:01:56,453
{\an8}Δεν περιμένεις να σερβίρω κάτι
πέραν της ημερομηνίας λήξης του, έτσι;
30
00:01:57,117 --> 00:02:00,037
{\an8}Όχι βέβαια. Θα ήταν πολύ πασέ για σένα.
31
00:02:00,703 --> 00:02:01,623
{\an8}Καλή σου μέρα.
32
00:02:06,751 --> 00:02:07,791
ΣΑΒΟΥΑΡ - ΠΑΡΙΣΙ
33
00:02:18,096 --> 00:02:19,636
Σαν σάουνα είναι εδώ μέσα.
34
00:02:20,431 --> 00:02:23,181
Δεν γίνεται ν' ανοίξουμε τον κλιματισμό;
35
00:02:23,268 --> 00:02:24,978
Δεν έχουμε κλιματισμό.
36
00:02:25,061 --> 00:02:26,151
Όχι;
37
00:02:26,229 --> 00:02:27,939
Δεν συνηθίζεται στο Παρίσι.
38
00:02:28,022 --> 00:02:30,692
Είναι τελείως αφύσικο, τεχνητό…
39
00:02:31,484 --> 00:02:32,444
Αμερικάνικο.
40
00:02:32,527 --> 00:02:35,607
- Καλύτερο απ' το να ιδρώνεις.
- Όχι, σε αρρωσταίνει.
41
00:02:36,114 --> 00:02:40,204
Κρυολογείς εύκολα.
Πρέπει να νιώθουμε την αλλαγή των εποχών.
42
00:02:40,285 --> 00:02:42,285
Δεν μπορείς ν' αποδεχτείς τη φύση;
43
00:02:42,370 --> 00:02:44,410
Πρέπει να ελέγχεις τα πάντα;
44
00:02:49,878 --> 00:02:50,708
Κουνούπι.
45
00:02:50,795 --> 00:02:52,665
Μπήκα στον έκτο μήνα.
46
00:02:52,755 --> 00:02:57,795
Υποτίθεται πως πρέπει να κοιμάμαι
στο πλάι, μα δεν με πιάνει ύπνος καθόλου.
47
00:02:57,886 --> 00:03:00,716
Έτσι, όμως, μπορώ να μιλάω μαζί σου.
48
00:03:00,805 --> 00:03:02,265
Είμαι τυχερή.
49
00:03:02,348 --> 00:03:04,478
Μιλάμε στα αγγλικά, αν προτιμάς.
50
00:03:04,559 --> 00:03:05,439
Όχι.
51
00:03:05,518 --> 00:03:08,018
{\an8}Μαζί σου κάνω καλή εξάσκηση.
52
00:03:08,104 --> 00:03:11,484
{\an8}Μάθαινα πολλά χρόνια γαλλικά.
53
00:03:11,566 --> 00:03:15,986
{\an8}Το όνειρό μου ήταν να δουλέψω στο Παρίσι.
54
00:03:17,071 --> 00:03:19,321
Αν δεν ήταν το μωρό, θα είχα έρθει.
55
00:03:19,866 --> 00:03:21,156
Η τρελο-Μάντελιν είναι;
56
00:03:21,242 --> 00:03:24,002
Θεέ μου, είναι εκεί η Έμιλι Κούπερ;
57
00:03:24,078 --> 00:03:25,578
Δείξ' τη μου!
58
00:03:26,915 --> 00:03:28,455
Καλημέρα, Πόλη των Ανέμων.
59
00:03:28,541 --> 00:03:30,881
Αν δεν θέλεις κάτι άλλο…
60
00:03:30,960 --> 00:03:34,090
Όχι, δεν σας είπα ακόμα το σπουδαιότερο.
61
00:03:34,172 --> 00:03:37,512
{\an8}Αναλάβαμε τη διεθνή καμπάνια του Pelotech.
62
00:03:38,092 --> 00:03:40,472
{\an8}Μαντέψτε την επόμενη στάση του.
63
00:03:41,429 --> 00:03:43,429
{\an8}- Γαλλία;
- Σωστά!
64
00:03:43,514 --> 00:03:46,604
{\an8}Ενθουσιάστηκαν που έχουμε
γραφείο στη Γαλλία.
65
00:03:46,684 --> 00:03:47,644
Μ' αρέσει να το λέω.
66
00:03:47,727 --> 00:03:51,517
Θεέ μου! Δεν το πιστεύω
πως θα λανσάρουμε το Pelotech στο Παρίσι!
67
00:03:51,606 --> 00:03:52,646
Ξέρνα τα όλα.
68
00:03:52,732 --> 00:03:55,442
Θα το πιάσω απ' την αρχή
γιατί έχει πολύ ζουμί…
69
00:04:01,741 --> 00:04:04,791
ΑΛΦΙ: ΠΟΤΟ ΠΡΙΝ ΤΟ ΜΑΘΗΜΑ;
70
00:04:05,370 --> 00:04:06,700
ΕΜΙΛΙ: ΜΠΙΕΝ ΣΟΥΡ!
71
00:04:08,539 --> 00:04:11,459
ΑΛΦΙ: ΜΗ ΜΟΥ ΓΡΑΦΕΙΣ ΓΑΛΛΙΚΑ, ΚΟΥΠΕΡ
72
00:04:11,542 --> 00:04:12,792
Ο Καυτός Σεφ;
73
00:04:12,877 --> 00:04:14,087
Ορίστε;
74
00:04:14,170 --> 00:04:15,760
Γι' αυτόν χαμογελάς έτσι.
75
00:04:16,464 --> 00:04:17,304
Δεν νομίζω.
76
00:04:29,352 --> 00:04:31,442
Σχεδόν τίποτα δεν βγάλαμε σήμερα.
77
00:04:32,105 --> 00:04:34,395
Καλά που μας κέρασε φαλάφελ η καντίνα.
78
00:04:34,482 --> 00:04:36,112
Δεν φταίγαμε εμείς.
79
00:04:36,192 --> 00:04:37,942
Δεν μαζεύονται λόγω ζέστης.
80
00:04:38,027 --> 00:04:41,777
Τραγούδησα το "All By Myself"
κυριολεκτικά στον εαυτό μου.
81
00:04:41,864 --> 00:04:43,994
Δεν έχεις δίκιο. Σ' άκουγα εγώ.
82
00:04:57,422 --> 00:04:58,842
Ποιο τραγούδι είναι;
83
00:04:58,923 --> 00:05:01,683
Κάτι δικό μου. Τίποτα σπουδαίο.
84
00:05:01,759 --> 00:05:03,339
Είναι πολύ ωραίο.
85
00:05:04,220 --> 00:05:06,470
- Δεν ήξερα πως γράφεις μουσική.
- Γράφω.
86
00:05:06,973 --> 00:05:08,473
Έγραφα, καλύτερα.
87
00:05:09,267 --> 00:05:12,517
Πήγαινα και σε ωδείο,
αλλά δεν το τελείωσα.
88
00:05:12,603 --> 00:05:16,023
Η αγαπημένη μου δασκάλα
είπε να σταματήσω να γράφω.
89
00:05:17,317 --> 00:05:18,987
Μου τσάκισε την αυτοπεποίθηση.
90
00:05:20,069 --> 00:05:21,069
Και τα παράτησα.
91
00:05:22,155 --> 00:05:25,115
Ώσπου, ξαφνικά,
άρχισα πρόσφατα να ξαναγράφω.
92
00:05:25,825 --> 00:05:26,825
Τι έγινε;
93
00:05:29,245 --> 00:05:30,825
Εσύ έγινες.
94
00:05:32,457 --> 00:05:34,077
Ήρθες στο συγκρότημα
95
00:05:35,126 --> 00:05:39,376
κι από τότε έχω μεγάλη έμπνευση.
96
00:05:45,720 --> 00:05:47,100
- Δεν θα 'πρεπε;
- Όχι.
97
00:05:47,180 --> 00:05:50,310
Δηλαδή, ναι. Ήθελα να με φιλήσεις.
98
00:05:50,391 --> 00:05:52,561
Απλώς, βρομάω φαλάφελ.
99
00:05:53,895 --> 00:05:56,935
Δεν με νοιάζει. Κι εγώ.
Αλληλοαναιρούνται οι βρόμες.
100
00:05:57,023 --> 00:05:58,323
Ωραία, τότε.
101
00:06:13,456 --> 00:06:14,286
Στάσου!
102
00:06:14,874 --> 00:06:16,084
Ορίστε.
103
00:06:16,167 --> 00:06:17,287
Καφές. Καλή ιδέα.
104
00:06:17,376 --> 00:06:18,626
Για τον δρόμο.
105
00:06:19,796 --> 00:06:21,626
Μπίρα είναι!
106
00:06:21,714 --> 00:06:23,554
- Πώς το 'πες;
- Για τον δρόμο.
107
00:06:23,633 --> 00:06:26,053
Πίνεις μέχρι να φτάσεις στο επόμενο μπαρ.
108
00:06:26,135 --> 00:06:27,845
Ή στο μάθημα Γαλλικών.
109
00:06:27,929 --> 00:06:29,599
Κάτι που εκτιμώ στο Παρίσι
110
00:06:29,680 --> 00:06:33,100
είναι ότι επιτρέπεται
να πίνεις ελεύθερα στον δρόμο.
111
00:06:33,184 --> 00:06:34,604
Μάλλον δεν ισχύει αυτό.
112
00:06:34,685 --> 00:06:36,305
Δεν με έχουν συλλάβει.
113
00:06:36,896 --> 00:06:38,266
Ίσως συμβεί απόψε.
114
00:06:38,981 --> 00:06:40,691
Είσαι για μια νύχτα στη στενή;
115
00:06:40,775 --> 00:06:43,525
Όσο πιο πολύ πίνεις,
τόσο πιο Βρετανός ακούγεσαι.
116
00:06:44,529 --> 00:06:46,989
Μήπως παραείμαστε πιωμένοι για μάθημα;
117
00:06:47,490 --> 00:06:48,530
Να κάνουμε κοπάνα;
118
00:06:49,450 --> 00:06:52,660
Δεν γίνεται. Χρειάζομαι
τη βεβαίωση παρουσίας.
119
00:06:53,579 --> 00:06:56,419
Μην ανησυχείς. Θα είμαστε τζαμάτοι.
120
00:06:56,958 --> 00:06:58,128
Τζαμάτοι;
121
00:06:58,209 --> 00:07:00,039
Τώρα απλώς με τρολάρεις.
122
00:07:01,796 --> 00:07:03,006
Μαθαίνω γρήγορα.
123
00:07:17,437 --> 00:07:20,727
Ελπίζω να διασκεδάσετε τόσο
και με τους βαθμούς σας.
124
00:07:27,405 --> 00:07:30,065
Άλφι, έλα λίγο στον πίνακα.
125
00:07:32,869 --> 00:07:35,459
Ένα συχνό λάθος στο διαγώνισμα
126
00:07:35,538 --> 00:07:38,828
ήταν ότι γράφατε "je suppose"
αντί για "j'imagine".
127
00:07:38,916 --> 00:07:42,336
Μοιάζουν, αλλά το "j'imagine"
είναι πιο αφηρημένο.
128
00:07:42,420 --> 00:07:47,630
Άλφι, γράψε, σε παρακαλώ, στον πίνακα
"J'imagine que je suis en vacances".
129
00:08:04,525 --> 00:08:05,935
Πώς είπατε το υπόλοιπο;
130
00:08:06,027 --> 00:08:08,067
Όχι "Jean Magine".
131
00:08:08,154 --> 00:08:09,034
"J'imagine".
132
00:08:09,614 --> 00:08:10,784
Αυτό έγραψα.
133
00:08:10,865 --> 00:08:12,065
Όχι.
134
00:08:12,158 --> 00:08:13,778
Ποιος είναι ο Ζιν Μαζίν;
135
00:08:13,868 --> 00:08:15,408
Στα γαλλικά, παρακαλώ.
136
00:08:15,495 --> 00:08:17,495
Qui est Jean Magine?
137
00:08:20,917 --> 00:08:23,167
Υποθέτω ότι ο Άλφι κάνει ό,τι μπορεί.
138
00:08:23,252 --> 00:08:26,342
Δεν έχει πολλές ευκαιρίες
να μιλήσει γαλλικά.
139
00:08:27,173 --> 00:08:28,843
Πολύ καλά τα είπε!
140
00:08:30,885 --> 00:08:31,755
Τι είπε;
141
00:08:40,061 --> 00:08:40,901
Έμιλι.
142
00:08:42,772 --> 00:08:45,152
Μπράβο. Σήμερα, για πρώτη φορά,
143
00:08:45,233 --> 00:08:48,493
μπήκες τελείως
στο πνεύμα της γαλλικής γλώσσας.
144
00:08:49,278 --> 00:08:50,528
Δεν το πολυσκέφτηκες.
145
00:08:50,613 --> 00:08:53,283
Ευχαριστώ. Δεν ξέρω πώς μου ήρθε.
146
00:08:53,366 --> 00:08:54,866
Ίσως φταίει ο καύσωνας.
147
00:08:54,951 --> 00:08:57,081
Ναι. Ή αυτό που έχει μέσα το ποτήρι.
148
00:08:57,912 --> 00:09:00,082
Άλφι, μακάρι να ίσχυε και για σένα.
149
00:09:00,706 --> 00:09:02,416
Όλα καλά. Δεν με πειράζει.
150
00:09:02,500 --> 00:09:03,670
Το περίμενα.
151
00:09:05,127 --> 00:09:06,167
Καλό βράδυ.
152
00:09:07,838 --> 00:09:10,168
Με γουστάρει τρελά.
153
00:09:21,561 --> 00:09:24,191
Ναι, αυτός ο ανεμιστήρας δεν έκανε τίποτα.
154
00:09:24,897 --> 00:09:26,357
Ανυπομονώ να πάω σπίτι.
155
00:09:26,440 --> 00:09:29,650
Να ξεντυθώ
και να σταθώ μπροστά στο κλιματιστικό.
156
00:09:29,735 --> 00:09:32,905
Μακάρι να είχα κι εγώ.
Το κτίριό μου είναι παμπάλαιο.
157
00:09:37,201 --> 00:09:40,121
Θα μπορούσες να έρθεις σπίτι μου.
158
00:09:41,038 --> 00:09:42,038
Αν ήθελες.
159
00:09:42,957 --> 00:09:44,877
Θέλω να πω, για να δροσιστείς.
160
00:09:45,418 --> 00:09:46,248
Ωραία.
161
00:09:47,003 --> 00:09:49,593
Αλλά, ξέρεις, για τον κλιματισμό μόνο.
162
00:09:51,841 --> 00:09:52,931
Πού μένεις;
163
00:10:08,149 --> 00:10:11,279
Δεν ήξερα ότι μένει κόσμος στη Λα Ντεφάνς.
164
00:10:11,902 --> 00:10:15,492
Νόμιζα πως ήταν μόνο γραφεία,
αίθουσες συσκέψεων και…
165
00:10:15,573 --> 00:10:16,873
Τράπεζες.
166
00:10:21,662 --> 00:10:24,002
Σ' αυτήν εκεί δουλεύω.
167
00:10:25,041 --> 00:10:26,831
Μένω εδώ για να 'μαι κοντά.
168
00:10:27,793 --> 00:10:29,633
Πώς να σ' αρέσει το Παρίσι;
169
00:10:30,379 --> 00:10:34,259
Δεν ζεις σ' αυτό, αλλά στο Πίτσμπουργκ.
170
00:10:34,342 --> 00:10:35,182
"Πίτσμπουργκ"…
171
00:10:39,597 --> 00:10:40,887
Ποιοι είναι τούτοι;
172
00:10:40,973 --> 00:10:42,143
Τους είχε η κορνίζα.
173
00:10:43,601 --> 00:10:44,521
Δεν κάνω πλάκα.
174
00:10:46,854 --> 00:10:50,484
Θα ταίριαζε λίγο χρώμα εδώ.
175
00:10:51,776 --> 00:10:52,816
Ή ζωή.
176
00:10:52,902 --> 00:10:54,152
Μιας και το ανέφερες,
177
00:10:54,904 --> 00:10:56,824
ήθελα να σου πω κάτι.
178
00:10:56,906 --> 00:10:58,276
Δεν είμαι τραπεζίτης.
179
00:10:58,991 --> 00:11:00,031
Κατάσκοπος είμαι.
180
00:11:02,328 --> 00:11:05,748
Το ήξερα
πως κάτι ύποπτο έχει η δουλειά σου.
181
00:11:05,831 --> 00:11:08,001
Το "Άλφι" είναι το αληθινό σου όνομα;
182
00:11:10,169 --> 00:11:11,249
Να σ' εμπιστευτώ;
183
00:11:11,921 --> 00:11:13,051
Είμαι διακριτική.
184
00:11:13,631 --> 00:11:16,221
- Υπόσχεσαι να μη γελάσεις;
- Υπόσχομαι.
185
00:11:16,884 --> 00:11:19,644
Με λένε… Τζούντι Ντεντς.
186
00:11:20,429 --> 00:11:22,469
- Υποσχέθηκες.
- Συγγνώμη.
187
00:11:22,556 --> 00:11:25,346
Ειλικρινά, θα μείνει μεταξύ μας.
188
00:11:25,434 --> 00:11:26,984
- Εντάξει.
- Τζούντι.
189
00:11:32,108 --> 00:11:33,688
Μακάρι να 'μουν κατάσκοπος.
190
00:11:34,402 --> 00:11:35,612
Δεν είμαι.
191
00:11:35,694 --> 00:11:37,994
Είμαι ένας βαρετός τραπεζίτης,
192
00:11:38,072 --> 00:11:41,242
με μια βαρετή δουλειά,
σ' ένα βαρετό διαμέρισμα,
193
00:11:41,325 --> 00:11:44,495
κολλημένος σε μια πόλη
όπου δεν καταλαβαίνουν τι λέω.
194
00:11:45,329 --> 00:11:46,909
Γιατί ήρθες, τότε;
195
00:11:47,790 --> 00:11:49,080
Δεν το επέλεξα.
196
00:11:49,166 --> 00:11:51,206
Ήθελαν κάποιον από το Λονδίνο.
197
00:11:51,961 --> 00:11:54,091
Οι άλλοι έχουν συντρόφους και παιδιά.
198
00:11:55,840 --> 00:11:56,720
Το μάρκετινγκ…
199
00:11:57,925 --> 00:11:59,175
Αυτή είναι δουλειά.
200
00:11:59,260 --> 00:12:00,390
Ενίοτε.
201
00:12:01,053 --> 00:12:03,513
Δεν είναι μόνο πάρτι και βαρκάδες.
202
00:12:03,597 --> 00:12:04,967
Ναι, βέβαια.
203
00:12:05,599 --> 00:12:06,809
Τι έκανες τις προάλλες
204
00:12:06,892 --> 00:12:09,152
που σε πήρα να πάμε για ποτό;
205
00:12:10,771 --> 00:12:15,031
Είχαμε αναλάβει τα εγκαίνια
ενός εστιατορίου κοντά στο σπίτι μου.
206
00:12:15,109 --> 00:12:17,029
- Ποιου;
- Του Chez Lavaux.
207
00:12:17,111 --> 00:12:17,951
Βλέπεις;
208
00:12:18,946 --> 00:12:20,196
Εγκαίνια εστιατορίου.
209
00:12:21,282 --> 00:12:22,282
Καλή φάση.
210
00:12:23,325 --> 00:12:27,155
Η ζωή σου στο Παρίσι είναι
πολύ πιο συναρπαστική από τη δική μου.
211
00:12:28,456 --> 00:12:31,076
Πάλι δεν καταλαβαίνω αν αστειεύεσαι.
212
00:12:34,253 --> 00:12:36,053
Δεν αστειεύομαι για όλα.
213
00:12:41,886 --> 00:12:43,636
Σοβαρεύω όταν κάτι μ' αρέσει.
214
00:12:44,805 --> 00:12:45,805
Αλήθεια;
215
00:12:47,475 --> 00:12:50,515
Σαν τι;
216
00:12:50,603 --> 00:12:51,603
Σαν…
217
00:12:54,815 --> 00:12:55,815
εσένα.
218
00:13:20,132 --> 00:13:21,262
Από πίσω.
219
00:13:26,555 --> 00:13:27,385
Όχι.
220
00:13:29,141 --> 00:13:30,771
Εντάξει.
221
00:13:32,102 --> 00:13:34,102
- Σκίσ' το.
- Τι; Εντάξει.
222
00:14:17,106 --> 00:14:18,816
Θα το παίξεις Χουντίνι;
223
00:14:20,067 --> 00:14:22,527
Αν εννοείς ότι θα το σκάσω, ναι.
224
00:14:23,112 --> 00:14:25,612
Αλλά πρέπει να δανειστώ κάτι να βάλω.
225
00:14:25,698 --> 00:14:26,778
Πάρε ό,τι θες.
226
00:14:32,079 --> 00:14:33,709
Ωραία περάσαμε χθες, Κούπερ.
227
00:14:35,416 --> 00:14:36,326
Όντως.
228
00:14:37,877 --> 00:14:40,167
Θα φύγεις χωρίς φιλί γι' αντίο;
229
00:14:47,386 --> 00:14:48,716
Αντίο.
230
00:14:49,847 --> 00:14:50,847
Εις το επανιδείν.
231
00:14:52,892 --> 00:14:54,272
Ώστε μιλάς και γαλλικά.
232
00:15:13,495 --> 00:15:14,365
ΕΜΙΛΙ
233
00:15:14,455 --> 00:15:18,245
ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ ΓΙΑ ΤΟ ΣΑΚΑΚΙ.
ΠΕΣ ΜΟΥ ΠΟΤΕ ΝΑ ΣΟΥ ΤΟ ΕΠΙΣΤΡΕΨΩ
234
00:15:22,963 --> 00:15:23,963
Έμιλι.
235
00:15:25,507 --> 00:15:26,587
Καλημέρα.
236
00:15:27,927 --> 00:15:29,217
Ή μήπως καληνύχτα;
237
00:15:30,387 --> 00:15:32,677
Πού πας εσύ πρωί πρωί;
238
00:15:32,765 --> 00:15:36,305
Στη λαϊκή της Βαστίλης.
Στις 7:00 έχει τα καλύτερα προϊόντα.
239
00:15:37,186 --> 00:15:41,226
Από πού έρχεσαι φορώντας αντρικό σακάκι;
240
00:15:42,316 --> 00:15:44,026
Αυτό; Όχι, δικό μου είναι.
241
00:15:44,109 --> 00:15:46,859
Τα υπερμεγέθη σακάκια
είναι πολύ της μόδας.
242
00:15:48,739 --> 00:15:49,739
Καλά ψώνια.
243
00:16:00,584 --> 00:16:02,004
ΣΑΒΟΥΑΡ - ΠΑΡΙΣΙ
244
00:16:04,213 --> 00:16:06,633
Αυτός είναι ο στόχος του Pelotech.
245
00:16:06,715 --> 00:16:08,675
Σύμφωνα με την έρευνά μας,
246
00:16:08,759 --> 00:16:11,349
η άθληση είναι σαν χόμπι στη Γαλλία.
247
00:16:11,428 --> 00:16:12,888
Όχι τρόπος ζωής.
248
00:16:12,972 --> 00:16:15,772
Θέλουμε ν' αλλάξουμε αυτήν την αντίληψη.
249
00:16:15,849 --> 00:16:19,309
Μια πεταλιά τη φορά.
Και θα το πετύχουμε μ' αυτό.
250
00:16:19,895 --> 00:16:21,725
Μια εμπειρία αερόβιας άσκησης
251
00:16:21,814 --> 00:16:24,534
που σε συνδέει με άλλους αθλούμενους.
252
00:16:24,608 --> 00:16:26,608
Κανείς ποδήλατο με τους φίλους σου,
253
00:16:26,694 --> 00:16:29,324
το ποστάρεις,
ο ένας επιβραβεύει τον άλλον.
254
00:16:29,405 --> 00:16:32,115
Μέχρι και βίντεο τσατ κάνεις όσο ιδρώνεις.
255
00:16:32,199 --> 00:16:34,329
Προτιμώ το ποδήλατο στον Σηκουάνα.
256
00:16:34,410 --> 00:16:37,080
Γιατί να προτιμήσεις αυτό
κι όχι ποδηλασία έξω;
257
00:16:38,038 --> 00:16:39,618
Μ' αυτό δεν πας πουθενά.
258
00:16:39,707 --> 00:16:42,327
Συγγνώμη, δεν καταλαβαίνω γρι γαλλικά.
259
00:16:42,418 --> 00:16:43,918
Κάτι κάνω με τα ισπανικά.
260
00:16:44,003 --> 00:16:47,383
Μπορείτε να επαναλάβετε;
Έπιασα μόνο το "Σηκουάνα".
261
00:16:48,257 --> 00:16:49,717
Λυπάμαι, δεν μιλώ αγγλικά.
262
00:16:50,300 --> 00:16:54,100
Καλά που έχουμε την απεσταλμένη
από το Σικάγο. Θα μου μεταφράσεις;
263
00:16:54,680 --> 00:16:56,140
Ναι, βεβαίως.
264
00:16:57,224 --> 00:16:59,064
Η Σιλβί είπε
265
00:17:00,352 --> 00:17:02,352
ότι για το λανσάρισμα του Pelotech
266
00:17:02,438 --> 00:17:06,108
θα στήσουμε ποδήλατα για τον κόσμο
κατά μήκος του Σηκουάνα.
267
00:17:06,191 --> 00:17:07,611
Εξαιρετική ιδέα, Σίλβια.
268
00:17:10,112 --> 00:17:12,872
Γεια! Πάμε μια βόλτα με το Pelotech;
269
00:17:13,907 --> 00:17:15,907
Δουλεύουμε για τους Αμερικάνους τώρα.
270
00:17:15,993 --> 00:17:17,833
Είναι σημαντική η γαλλική αγορά.
271
00:17:17,911 --> 00:17:19,541
Μόλις συνδεθεί ο χρήστης,
272
00:17:19,621 --> 00:17:22,791
{\an8}μπορεί να δει άλλους
ν' αθλούνται ζωντανά στη Νέα Υόρκη
273
00:17:22,875 --> 00:17:26,795
{\an8}ή να μπει στην τεράστια συλλογή μας
από βιντεοσκοπημένα μαθήματα.
274
00:17:26,879 --> 00:17:28,669
{\an8}Καταγράφεται η πρόοδός τους…
275
00:17:28,756 --> 00:17:30,876
{\an8}ΕΜΙΛΙ: ΜΠΟΝΖΟΥΡ. ΓΕΙΑ, ΔΗΛΑΔΗ
276
00:17:51,070 --> 00:17:52,780
Πήρες ανεμιστήρα για το σπίτι;
277
00:17:52,863 --> 00:17:54,163
Όχι, ακόμα ψάχνω.
278
00:17:54,239 --> 00:17:57,659
Τα μαγαζιά δεν έχουν ούτε για δείγμα.
Θεέ μου, ευχαριστώ.
279
00:17:57,743 --> 00:18:01,753
Τι να παίξουμε πρώτα;
Σκεφτόμουν το "Chandelier" της Σία.
280
00:18:01,830 --> 00:18:04,330
Λατρεύω αυτό το κομμάτι. Το ξέρεις, Μίντι;
281
00:18:04,416 --> 00:18:06,706
Ναι. Το ξέρεις, Μίντι;
282
00:18:06,794 --> 00:18:09,304
Νομίζω πως σ' έχω ακούσει να το λες.
283
00:18:10,172 --> 00:18:12,342
Μπα, όχι, δεν νομίζω.
284
00:18:13,050 --> 00:18:16,140
Ίσως σε μπερδεύω με άλλη.
Καλύτερα να το βουλώσω.
285
00:18:20,224 --> 00:18:22,104
Θα βρω τα πατήματά μου, όμως.
286
00:18:22,184 --> 00:18:24,104
Τέλεια. Θα στήσω τα μικρόφωνα.
287
00:18:25,020 --> 00:18:26,110
Λέγε, τι ξέρεις;
288
00:18:26,188 --> 00:18:29,688
Απλώς ότι είσαι διάσημη και πολύ πλούσια.
289
00:18:29,775 --> 00:18:30,605
Μάλιστα.
290
00:18:30,692 --> 00:18:32,192
Εγώ δεν σε αναγνώρισα,
291
00:18:32,277 --> 00:18:36,447
αλλά όταν έστειλα φωτογραφία μας
στην ξαδέρφη μου στη Σανγκάη,
292
00:18:36,532 --> 00:18:37,662
έπαθε πλάκα!
293
00:18:37,741 --> 00:18:39,331
Καλά, μάλιστα, ναι.
294
00:18:39,409 --> 00:18:42,789
Ετιέν, θα μπορούσε αυτό
να μείνει μεταξύ μας;
295
00:18:42,871 --> 00:18:45,001
Θέλω να κάνω ένα νέο ξεκίνημα εδώ.
296
00:18:45,582 --> 00:18:47,332
Γιατί δεν το λες στον Μπενουά;
297
00:18:47,417 --> 00:18:52,047
Είμαστε στην αρχή. Από την εμπειρία μου,
όταν μαθαίνει ο κόσμος ότι είμαι…
298
00:18:52,131 --> 00:18:53,921
Η πριγκίπισσα των φερμουάρ;
299
00:18:54,007 --> 00:18:55,467
Σωστά. Αυτό.
300
00:18:56,176 --> 00:18:57,926
Ενίοτε, μπλέκει το πράγμα.
301
00:19:06,645 --> 00:19:09,475
ΓΚΑΛΕΡΙ ΠΑΤΡΙΚ ΦΟΥΡΤΕΝ
302
00:19:10,816 --> 00:19:13,146
{\an8}ΑΛΦΙ - ΚΙΝΗΤΟ
303
00:19:13,235 --> 00:19:16,775
Γεια, είμαι ο Άλφι.
Ποιος αφήνει πια ηχητικά μηνύματα; Μπιπ.
304
00:19:16,864 --> 00:19:18,874
- Γεια σου, Άλφι.
- Σας την έφερα!
305
00:19:19,408 --> 00:19:20,908
Εγώ έκανα το "μπιπ".
306
00:19:20,993 --> 00:19:22,043
Να το κανονικό.
307
00:19:22,995 --> 00:19:25,535
Μου την έφερες! Όλο κάτι τέτοια κάνεις.
308
00:19:26,498 --> 00:19:31,418
Εγώ είμαι, η Έμιλι Κούπερ,
η συμμαθήτριά σου από τα γαλλικά.
309
00:19:32,379 --> 00:19:34,759
Ναι, τα ήξερες ήδη όλα αυτά.
310
00:19:34,840 --> 00:19:38,720
Τέλος πάντων, τα 'χω χάσει
μετά από το κόλπο με το "μπιπ".
311
00:19:39,928 --> 00:19:41,968
Σε πήρα για το σακάκι και…
312
00:19:42,055 --> 00:19:44,635
Αν σας αρέσει το μήνυμά σας, πατήστε 1.
313
00:19:44,725 --> 00:19:46,635
Για να το αλλάξετε, πιέστε 3.
314
00:19:47,477 --> 00:19:48,937
Τρία. Σίγουρα το τρία.
315
00:19:49,938 --> 00:19:51,108
Ακούγεσαι απελπισμένη.
316
00:19:51,690 --> 00:19:53,530
Είμαι. Γνώρισα κάποιον και…
317
00:19:54,276 --> 00:19:55,526
Δεν θέλω λεπτομέρειες.
318
00:19:56,111 --> 00:19:57,241
Ευχαρίστως.
319
00:19:57,321 --> 00:20:00,201
Το θέμα είναι
ότι δεν απαντά στα μηνύματά μου.
320
00:20:00,282 --> 00:20:01,412
Άσχημο, ε;
321
00:20:01,491 --> 00:20:05,411
Αν περάσουν 24 ώρες,
μάλλον δεν σε γουστάρει.
322
00:20:05,495 --> 00:20:07,955
Αλλιώς, δήλωσε την εξαφάνισή του.
323
00:20:10,500 --> 00:20:11,960
Τι ωραία που είναι έξω!
324
00:20:12,044 --> 00:20:17,094
Βλέπεις, Έμιλι;
Έτσι κάνουμε ποδήλατο εμείς στο Παρίσι.
325
00:20:22,346 --> 00:20:23,846
Πρόσεχε πού πας, κρετίνε!
326
00:20:23,931 --> 00:20:25,851
Εσύ να προσέχεις, μαλάκα!
327
00:20:25,933 --> 00:20:27,813
Βούλωσ' το!
328
00:20:39,655 --> 00:20:40,815
Ευχαριστώ.
329
00:20:43,492 --> 00:20:46,702
Είναι πλέον επίσημο. Ο Άλφι είναι κόπανος.
330
00:20:47,579 --> 00:20:50,579
Σίγουρα σε γκοστάρει;
Δεν πέρασε πολλή ώρα.
331
00:20:51,166 --> 00:20:53,336
Του έστειλα ένα σωρό μηνύματα.
332
00:20:54,086 --> 00:20:54,916
Πόσα;
333
00:20:57,965 --> 00:20:59,005
Αμάν…
334
00:21:00,217 --> 00:21:02,177
Αμάν!
335
00:21:02,261 --> 00:21:04,101
Τόσα πολλά στη σειρά!
336
00:21:04,680 --> 00:21:05,720
Σ' αρέσει, ε;
337
00:21:05,806 --> 00:21:08,556
Έτσι νόμιζα. Αλλά πλέον σίγουρα όχι.
338
00:21:09,601 --> 00:21:12,151
Και θα πρέπει να τον ξαναδώ στα γαλλικά.
339
00:21:12,229 --> 00:21:13,729
Ίσως σε γκοστάρει κι εκεί.
340
00:21:13,814 --> 00:21:17,404
Αυτό σημαίνει "γκοστάρω".
Ότι εξαφανίζομαι τελείως.
341
00:21:17,484 --> 00:21:19,034
Νιώθω πολύ καλύτερα τώρα.
342
00:21:19,695 --> 00:21:22,195
Μπορείς να μ' εμψυχώσεις
με περισσότερη ψυχή.
343
00:21:25,450 --> 00:21:27,370
Ο Πιτ δεν είναι απίθανος;
344
00:21:27,452 --> 00:21:29,122
Γυμνασμένος σαν κυνηγόσκυλο.
345
00:21:29,204 --> 00:21:33,134
Ρίξε μια ματιά στις ημερομηνίες
και στον προϋπολογισμό που έστειλα.
346
00:21:33,208 --> 00:21:35,708
Το λανσάρισμα μπορεί
να γίνει το φθινόπωρο.
347
00:21:36,211 --> 00:21:38,381
Την εποχή που πέφτουν τα φύλλα.
348
00:21:38,964 --> 00:21:41,344
Σκέφτηκα να ετοιμάσω αυτά τα έγγραφα
349
00:21:41,425 --> 00:21:43,175
για να ξεκινήσετε φουριόζοι.
350
00:21:43,260 --> 00:21:45,050
Λες και κάνετε σπίνινγκ.
351
00:21:48,640 --> 00:21:50,480
Πώς σου φαίνεται αυτή η ιδέα;
352
00:21:50,559 --> 00:21:56,149
"Λάβετε μέρος στον Γύρο της Γαλλίας
από την άνεση του σπιτιού σας".
353
00:21:56,231 --> 00:22:00,821
Λέω πως θα 'ταν καλύτερο ν' αφήσουμε
το δημιουργικό κομμάτι στους Παριζιάνους.
354
00:22:00,902 --> 00:22:04,492
Δεν αρέσει στους Γάλλους
να ερμηνεύουν οι ξένοι την κουλτούρα τους
355
00:22:04,573 --> 00:22:05,953
και να τους την επιβάλλουν.
356
00:22:06,033 --> 00:22:07,533
Συμφωνώ απολύτως.
357
00:22:07,617 --> 00:22:12,327
Σιλβί, γι' αυτό θα τα πάμε
τόσο καλά οι δυο μας. Καταλαβαινόμαστε.
358
00:22:12,414 --> 00:22:15,254
Τα λέμε από βδομάδα
για να δούμε πώς προχωράει.
359
00:22:15,334 --> 00:22:16,794
Βλέπω τις ημερομηνίες
360
00:22:16,877 --> 00:22:19,547
και δεν ξέρω αν το πρόγραμμα βγαίνει.
361
00:22:19,629 --> 00:22:22,879
Αν σου λείπουν πόροι,
μπορούμε να το φροντίσουμε.
362
00:22:22,966 --> 00:22:24,926
Είναι σημαντική φίρμα για μας.
363
00:22:25,010 --> 00:22:28,140
Το ότι είναι ακριβή
δεν την κάνει πολυτελείας.
364
00:22:28,221 --> 00:22:29,311
Καταλαβαίνεις;
365
00:22:29,389 --> 00:22:32,429
Λυπάμαι, αλλά δεν ταιριάζει
στο γραφείο μου.
366
00:22:32,517 --> 00:22:34,097
Στο γραφείο σου;
367
00:22:37,147 --> 00:22:39,567
Ας το αφήσουμε στην άκρη για την ώρα.
368
00:22:40,108 --> 00:22:41,528
Στο μεταξύ,
369
00:22:41,610 --> 00:22:45,110
θα σου στείλω
τις προτεραιότητες του Ομίλου Γκίλμπερτ.
370
00:22:47,866 --> 00:22:48,866
Μην το κάνεις.
371
00:23:02,005 --> 00:23:03,335
Πού πήγε το ποδήλατο;
372
00:23:05,217 --> 00:23:06,717
Έφυγε μόνο του;
373
00:23:08,428 --> 00:23:10,178
Η Σιλβί είπε να το ξεφορτωθούμε.
374
00:23:10,263 --> 00:23:12,683
- Λουκ!
- Τι συμβαίνει;
375
00:23:14,976 --> 00:23:18,056
ΓΚΑΜΠΡΙΕΛ: ΣΕ ΨΑΧΝΕΙ
ΕΝΑΣ ΑΓΓΛΟΣ ΣΤΟ ΕΣΤΙΑΤΟΡΙΟ
376
00:23:18,146 --> 00:23:20,016
ΕΜΙΛΙ: ΠΕΣ ΤΟΥ ΝΑ ΜΕ ΠΕΡΙΜΕΝΕΙ
377
00:23:24,861 --> 00:23:25,991
Έλα…
378
00:23:26,071 --> 00:23:28,371
Ναι!
379
00:23:28,949 --> 00:23:31,909
Σαχλαμάρες! Οφσάιντ ήταν!
380
00:23:31,993 --> 00:23:34,043
Όλο έτσι λέτε εσείς οι Βρετανοί.
381
00:23:35,288 --> 00:23:36,328
- Κούπερ.
- Εμ.
382
00:23:37,332 --> 00:23:38,172
Καλημέρα.
383
00:23:39,084 --> 00:23:39,924
Γεια.
384
00:23:40,544 --> 00:23:42,004
Ευχαριστώ για το μήνυμα.
385
00:23:42,087 --> 00:23:43,087
Αλίμονο.
386
00:23:43,171 --> 00:23:45,011
Σεφ, να σου πω λίγο;
387
00:23:45,090 --> 00:23:46,380
Με συγχωρείτε.
388
00:23:46,466 --> 00:23:47,296
Γεια.
389
00:23:47,384 --> 00:23:50,764
Δεν απαντάς σε μηνύματα και κλήσεις,
και εμφανίζεσαι εδώ;
390
00:23:51,555 --> 00:23:52,505
Τι;
391
00:23:53,181 --> 00:23:55,981
Έχασα το κινητό. Δεν ήξερα πώς να σε βρω.
392
00:23:56,059 --> 00:23:57,559
Δεν θυμόμουν πού δούλευες,
393
00:23:57,644 --> 00:23:59,774
αλλά θυμήθηκα ότι ανέφερες το μέρος.
394
00:24:01,481 --> 00:24:02,771
Έτσι μπράβο!
395
00:24:02,858 --> 00:24:04,528
- Ισοφαρίσαμε, φίλε.
- Όχι…
396
00:24:05,735 --> 00:24:07,525
Έχει πολύ ακόμα.
397
00:24:09,114 --> 00:24:10,164
Θα μου το δώσεις;
398
00:24:10,949 --> 00:24:13,119
- Τι να σου δώσω;
- Το κινητό.
399
00:24:14,452 --> 00:24:18,042
Είμαι σίγουρος πως είναι στο σακάκι
που μου έκλεψες.
400
00:24:23,003 --> 00:24:23,923
Αυτό το σακάκι.
401
00:24:24,504 --> 00:24:28,554
Μάλιστα. Μείνε εδώ να δεις το ματς
και πάω να το φέρω.
402
00:24:28,633 --> 00:24:29,973
Ευχαριστώ.
403
00:24:31,928 --> 00:24:33,218
Πάμε, βρε παιδιά.
404
00:24:39,436 --> 00:24:40,556
Πήρες ανεμιστήρα.
405
00:24:40,645 --> 00:24:44,395
Μου τον έκανε δώρο ένας θαυμαστής.
406
00:24:44,482 --> 00:24:46,072
ΓΙΑ ΝΑ ΔΡΟΣΙΖΕΣΑΙ. ΜΠΕΝΟΥΑ
407
00:24:46,151 --> 00:24:47,151
Σε γουστάρει πολύ.
408
00:24:47,235 --> 00:24:48,855
Και είναι απένταρος,
409
00:24:48,945 --> 00:24:52,815
άρα μάλλον τον μάζεψε από τα σκουπίδια,
κι αυτό με συγκινεί.
410
00:24:52,908 --> 00:24:55,078
Τελικά, ο Άλφι εξαφανίστηκε.
411
00:24:55,160 --> 00:24:58,080
Δεν απαντούσε στο κινητό
επειδή το είχα εγώ.
412
00:24:58,163 --> 00:24:59,873
Ήταν στο σακάκι που δανείστηκα.
413
00:24:59,956 --> 00:25:01,746
Άρα εσύ σε γκόσταρες.
414
00:25:01,833 --> 00:25:02,923
Ναι.
415
00:25:03,001 --> 00:25:05,341
Τώρα είναι στο εστιατόριο του Γκαμπριέλ.
416
00:25:05,420 --> 00:25:07,420
Βλέπουν μαζί ποδόσφαιρο.
417
00:25:07,505 --> 00:25:08,375
Αμάν!
418
00:25:08,465 --> 00:25:10,425
- Πώς έγινε αυτό;
- Θα σου εξηγήσω.
419
00:25:15,805 --> 00:25:16,635
Γεια.
420
00:25:17,349 --> 00:25:18,809
Λυπάμαι γι' αυτό.
421
00:25:18,892 --> 00:25:21,022
Δηλαδή, δεν θες να είμαστε μαζί
422
00:25:21,102 --> 00:25:23,152
όχι λόγω της ημερομηνίας λήξης.
423
00:25:23,897 --> 00:25:25,517
Τα έχεις με κάποιον.
424
00:25:25,607 --> 00:25:26,567
Αυτός είναι ο λόγος.
425
00:25:29,069 --> 00:25:32,069
Ναι, μάλλον. Αυτός είναι ο λόγος.
426
00:25:32,155 --> 00:25:33,565
Χαίρομαι που το έμαθα.
427
00:25:34,324 --> 00:25:35,744
Παρότι με στενοχωρεί.
428
00:25:35,825 --> 00:25:37,235
Τι πάει να πει αυτό;
429
00:25:38,453 --> 00:25:41,793
Θέλω να είσαι ευτυχισμένη,
αλλά δεν αντέχω να το βλέπω.
430
00:25:42,874 --> 00:25:45,424
Να βλέπω από τον πάγκο
να ερωτεύεσαι άλλον.
431
00:25:45,502 --> 00:25:48,132
Δεν είχα σκοπό να δεις τίποτα.
432
00:25:48,213 --> 00:25:49,553
Έτυχε.
433
00:25:49,631 --> 00:25:50,881
Σ' αρέσει, όμως.
434
00:25:52,467 --> 00:25:53,587
Φαίνεται.
435
00:25:56,179 --> 00:25:57,429
Η Γαλλία έχασε!
436
00:26:01,101 --> 00:26:02,601
- Το ματς.
- Ναι.
437
00:26:02,686 --> 00:26:04,726
- Ορίστε.
- Ευχαριστώ, κούκλα.
438
00:26:05,230 --> 00:26:08,190
Πάμε να δροσίσουμε το λαρύγγι μας;
439
00:26:08,692 --> 00:26:10,942
Αν εννοείς να πιούμε ένα ποτό, ναι.
440
00:26:11,027 --> 00:26:12,317
Ευχαριστώ που τη βρήκες.
441
00:26:12,404 --> 00:26:14,454
Κανένα πρόβλημα. Όλη δική σου.
442
00:26:15,031 --> 00:26:16,201
Τα ξαναλέμε.
443
00:26:19,953 --> 00:26:22,293
Ωραίος τύπος. Για βρομογάλλος.
444
00:26:25,667 --> 00:26:26,667
Αμάν!
445
00:26:27,502 --> 00:26:28,712
Δεν είναι εδώ το κινητό.
446
00:26:28,795 --> 00:26:29,745
Λοιπόν,
447
00:26:30,380 --> 00:26:33,380
πριν σου το δώσω,
θέλω να σβήσω κάτι μηνύματά μου.
448
00:26:33,466 --> 00:26:35,836
- Πόσα;
- Πολλά.
449
00:26:37,137 --> 00:26:40,017
Βρε Κούπερ… Σ' αρέσω;
450
00:26:56,156 --> 00:26:57,026
{\an8}ΕΠΙΛΟΓΗ ΓΛΩΣΣΑΣ
451
00:26:57,115 --> 00:26:58,155
{\an8}PELOTECH - ΕΚΓΥΜΝΑΣΗ
452
00:26:58,742 --> 00:27:00,832
{\an8}Γεια. Πάμε μια βόλτα με το Pelotech;
453
00:27:53,671 --> 00:27:58,681
Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης