1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:14,097 --> 00:00:17,177
{\an8}GALERÍA PATRICK FOURTIN
3
00:00:17,267 --> 00:00:20,807
{\an8}Camille, aprecio mucho estar de nuevo
en la cuenta de Champère.
4
00:00:20,895 --> 00:00:24,355
Champère fue tu idea.
No estaríamos aquí de no ser por ti.
5
00:00:24,441 --> 00:00:26,281
Te agradezco que lo digas.
6
00:00:26,359 --> 00:00:28,739
Ahora que ya lo conocen,
7
00:00:28,820 --> 00:00:31,410
quiero mostrarte una idea
para una nueva campaña.
8
00:00:31,489 --> 00:00:34,159
Un desafío Champère
que esperamos que se viralice.
9
00:00:36,619 --> 00:00:37,869
¿Cómo descorchas?
10
00:00:38,455 --> 00:00:41,075
Debería ser simple, comunitario,
11
00:00:41,166 --> 00:00:44,126
para que Champère
sea accesible y divertido.
12
00:00:44,210 --> 00:00:45,340
Un lujo cotidiano.
13
00:00:46,463 --> 00:00:50,263
Quiero lanzarlo en el Instagram
de Champère la próxima semana.
14
00:00:50,967 --> 00:00:53,297
Es muy divertido, pero antes de continuar,
15
00:00:53,928 --> 00:00:55,178
necesito mostrarles algo.
16
00:00:56,765 --> 00:00:58,345
Miren.
17
00:01:04,189 --> 00:01:07,779
En la vida hay que buscar los placeres.
18
00:01:08,985 --> 00:01:10,895
¿Me acompañan con una copa?
19
00:01:18,078 --> 00:01:19,328
Dios mío, se descontroló.
20
00:01:19,412 --> 00:01:21,122
¿Sabe que es para rociar?
21
00:01:21,206 --> 00:01:22,826
Hay que pasarle el mensaje.
22
00:01:22,916 --> 00:01:25,786
Emily, le has dado a mi padre
una identidad,
23
00:01:25,877 --> 00:01:28,047
y ahora quiere ser la cara de la marca.
24
00:01:28,129 --> 00:01:31,379
Se encontró a sí mismo
en un champán de segunda.
25
00:01:31,466 --> 00:01:34,756
Quién puede predecir
el curso de la vida de un hombre.
26
00:01:35,345 --> 00:01:37,845
¿Sabes qué?
Ven al castillo este fin de semana
27
00:01:37,931 --> 00:01:39,891
y filmemos algo bueno con él.
28
00:01:39,974 --> 00:01:42,524
Dom Perignon tiene a Lady Gaga.
29
00:01:43,561 --> 00:01:45,441
Nosotros somos Champère.
30
00:01:45,522 --> 00:01:48,532
¿Qué mejor que publicitarlo
con el mismo Champère?
31
00:01:48,608 --> 00:01:51,438
Sí, y con el giro justo,
podría ser un ícono gay.
32
00:01:54,364 --> 00:01:57,244
¿Qué? Todos quieren un papi francés.
33
00:02:07,418 --> 00:02:09,668
{\an8}¿Cuándo crees que volverás?
34
00:02:09,754 --> 00:02:12,014
{\an8}Solo voy por una noche. Entro y salgo.
35
00:02:13,049 --> 00:02:16,259
{\an8}Es genial que tú y Camille
hayan hecho las paces.
36
00:02:16,344 --> 00:02:18,054
{\an8}Deberías quedarte más tiempo.
37
00:02:18,680 --> 00:02:22,060
{\an8}Mindy, tú y Benoît
pueden usar el apartamento cuando quieran.
38
00:02:22,142 --> 00:02:24,942
{\an8}¿Sí? Yo saldré a dar paseos más largos.
39
00:02:25,687 --> 00:02:26,597
{\an8}¡Dios!
40
00:02:27,605 --> 00:02:30,725
{\an8}Me siento de 15 años,
de nuevo en la escuela pupila.
41
00:02:30,817 --> 00:02:35,067
{\an8}Es decir, 17. Como sea.
Estoy realmente muy nerviosa.
42
00:02:36,239 --> 00:02:39,199
{\an8}Tocaremos en Place des Vosges,
por si quieres venir.
43
00:02:39,284 --> 00:02:42,374
{\an8}Hoy ceno con Alfie.
Pero quizá podamos pasar luego.
44
00:02:42,453 --> 00:02:44,373
{\an8}Dios, qué ganas de conocerlo.
45
00:02:44,455 --> 00:02:47,785
{\an8}Lo conocerás pronto.
Pasará a buscarme en unos minutos.
46
00:02:49,419 --> 00:02:53,049
{\an8}ALFIE: ESTOY EN EL PUB
DE ENFRENTE ESPERÁNDOTE.
47
00:02:53,131 --> 00:02:55,341
{\an8}EMILY: ¿QUÉ PUB?
48
00:02:55,425 --> 00:02:57,635
{\an8}ALFIE: ESE RESTAURANTE, CHEZ NO SÉ QUÉ.
49
00:02:57,719 --> 00:02:59,429
{\an8}¡Alfie está en el restaurante de Gabriel!
50
00:03:00,013 --> 00:03:01,063
{\an8}- ¿De nuevo?
- ¡De nuevo!
51
00:03:02,515 --> 00:03:04,595
{\an8}Amigo, exactamente eso.
52
00:03:04,684 --> 00:03:06,944
{\an8}¿Tenías boletos para la final y no fuiste?
53
00:03:07,020 --> 00:03:08,400
{\an8}Brindo por ti igualmente.
54
00:03:09,022 --> 00:03:11,822
{\an8}¿Qué haces aquí?
55
00:03:11,900 --> 00:03:15,990
{\an8}Llegué temprano y tenía sed,
así que pasé a tomar una cerveza.
56
00:03:16,696 --> 00:03:19,066
{\an8}- ¿Tomas cerveza?
- Es Kronenbourg. De Alsacia.
57
00:03:19,157 --> 00:03:22,037
{\an8}- Sí, no está mal.
- Por fin coincidimos en algo.
58
00:03:22,619 --> 00:03:25,119
{\an8}¿Sabes que él trabaja en cocina
desde los 13 años?
59
00:03:25,205 --> 00:03:26,655
{\an8}Es decir, pelando papas.
60
00:03:26,748 --> 00:03:27,998
{\an8}No lo sabía.
61
00:03:28,082 --> 00:03:30,342
{\an8}¿No está prohibido que los niños trabajen?
62
00:03:30,418 --> 00:03:32,048
{\an8}Era la cocina de mi tío.
63
00:03:32,629 --> 00:03:35,419
{\an8}Hay que incluirlo
en tu material de marketing.
64
00:03:35,506 --> 00:03:36,336
{\an8}¿Listo?
65
00:03:36,424 --> 00:03:39,394
{\an8}De hecho, ¿no podemos cenar aquí hoy?
66
00:03:39,469 --> 00:03:41,299
{\an8}La comida se ve deliciosa.
67
00:03:41,888 --> 00:03:44,308
{\an8}Seguro está todo reservado.
68
00:03:44,849 --> 00:03:47,479
{\an8}Chef, ¿nos podrás conseguir una mesa?
69
00:03:48,394 --> 00:03:49,814
Con placer.
70
00:03:51,356 --> 00:03:52,266
Genial.
71
00:03:57,695 --> 00:03:59,355
Maldita sea, qué bien cocina.
72
00:04:00,281 --> 00:04:01,871
Es muy talentoso.
73
00:04:01,950 --> 00:04:04,700
Nunca me apasionó la comida francesa.
Muy meticulosa.
74
00:04:04,786 --> 00:04:07,076
Pero esto… Es sobresaliente.
75
00:04:08,873 --> 00:04:10,883
Entiendo por qué te encanta tu trabajo.
76
00:04:10,959 --> 00:04:12,459
De verdad.
77
00:04:12,543 --> 00:04:17,093
Mañana me voy a un castillo
en Champaña por una noche
78
00:04:17,173 --> 00:04:20,093
a trabajar en una campaña
de redes sociales.
79
00:04:20,176 --> 00:04:22,426
¿Lo ves? Yo me paso el día
pulsando números.
80
00:04:24,097 --> 00:04:26,177
Lo mejor de la jornada es cenar contigo.
81
00:04:26,266 --> 00:04:27,346
¿Qué tal la comida?
82
00:04:28,309 --> 00:04:29,479
Aquí está el hombre.
83
00:04:30,186 --> 00:04:31,396
Realmente extraordinaria.
84
00:04:31,479 --> 00:04:32,689
Viejo, tienes talento.
85
00:04:34,565 --> 00:04:38,485
¿Dónde se conocieron?
Hacen una pareja muy bonita.
86
00:04:39,362 --> 00:04:40,202
Estudiando francés.
87
00:04:40,280 --> 00:04:43,070
Al principio me pareció algo insoportable.
88
00:04:43,157 --> 00:04:44,407
Igualmente.
89
00:04:44,492 --> 00:04:45,952
Pero luego me conquistó.
90
00:04:47,578 --> 00:04:48,958
Qué dulce.
91
00:04:49,038 --> 00:04:52,498
No te pregunté,
pero ¿qué te trajo a París?
92
00:04:52,583 --> 00:04:53,793
Vine con un banco inglés
93
00:04:53,876 --> 00:04:56,166
para unirnos a una empresa francesa.
94
00:04:56,254 --> 00:04:58,344
Es aburrido. Ella tiene el trabajo bueno.
95
00:04:59,048 --> 00:05:01,758
Escucha esto, mañana se va
a Champaña a trabajar.
96
00:05:02,510 --> 00:05:03,340
¿En serio?
97
00:05:04,846 --> 00:05:08,306
Es mi trabajo. Lo siento.
Debo atender un momento.
98
00:05:11,811 --> 00:05:13,811
Espero que te estés divirtiendo con esto.
99
00:05:13,896 --> 00:05:16,816
¿Vas a pasar el fin de semana
en Champaña con Camille?
100
00:05:16,899 --> 00:05:20,069
Esperando otra oportunidad.
La historia de mi vida.
101
00:05:20,153 --> 00:05:21,243
Envíale saludos.
102
00:05:21,321 --> 00:05:24,821
Creo que ahora entiendo mejor
cuál es tu tipo.
103
00:05:24,907 --> 00:05:26,777
Inglés, menos complicado.
104
00:05:26,868 --> 00:05:29,408
Sí, mucho menos complicado.
105
00:05:29,495 --> 00:05:32,285
Tampoco tiene una novia que es mi amiga.
106
00:05:37,045 --> 00:05:38,545
Pièce de boeuf, trufa negra.
107
00:05:41,507 --> 00:05:44,047
¿Este es el cuarto plato?
108
00:05:44,135 --> 00:05:45,845
El último del menú de degustación.
109
00:05:46,637 --> 00:05:48,597
Sin incluir la tabla de quesos.
110
00:05:48,681 --> 00:05:51,771
Y deben probar todos nuestros postres.
111
00:05:51,851 --> 00:05:55,521
- La casa invita, claro.
- Qué generoso.
112
00:05:55,605 --> 00:05:58,105
Emily no paga aquí.
113
00:05:58,900 --> 00:06:00,030
Yo creo que sí.
114
00:06:03,571 --> 00:06:07,991
Jamás me sentí tan lleno en mi vida.
115
00:06:08,993 --> 00:06:09,993
Ven aquí.
116
00:06:12,830 --> 00:06:17,460
Lo siento mucho.
117
00:06:17,543 --> 00:06:20,003
No, está bien.
118
00:06:24,967 --> 00:06:26,797
Mira, tras toda esa comida,
119
00:06:27,804 --> 00:06:31,104
no creo poder hacer más que dormir
esta noche.
120
00:06:31,682 --> 00:06:34,272
Sí, entiendo, y yo debo madrugar.
121
00:06:34,352 --> 00:06:36,192
Así que será lo mejor.
122
00:06:36,270 --> 00:06:38,400
Pero nos vemos cuando regreses, ¿sí?
123
00:06:38,981 --> 00:06:39,981
Sin duda.
124
00:06:42,902 --> 00:06:43,742
¡Tú!
125
00:06:50,868 --> 00:06:52,288
Cuídate, ¿sí?
126
00:06:52,370 --> 00:06:53,620
- Que te diviertas.
- Adiós.
127
00:07:23,025 --> 00:07:25,025
¡Hola, Emily!
128
00:07:25,611 --> 00:07:27,531
¡Qué bueno, de nuevo en Champaña!
129
00:07:29,907 --> 00:07:32,867
El Champère está listo
para el primer plano.
130
00:07:32,952 --> 00:07:34,502
¡Hola!
131
00:07:34,579 --> 00:07:37,079
De hecho, papá,
Emily tuvo una idea genial.
132
00:07:37,165 --> 00:07:40,955
Quiere que dirijas el Desafío de Champère.
133
00:07:42,128 --> 00:07:45,088
Es una campaña viral
para que los clientes muestren
134
00:07:45,173 --> 00:07:47,843
los modos más creativos
de descorchar el Champère.
135
00:07:47,925 --> 00:07:52,305
Es como una competencia virtual.
¿Cómo descorchas?
136
00:07:54,599 --> 00:07:55,929
¡Me encanta!
137
00:07:57,727 --> 00:08:01,977
Tengo la manera más increíble
de abrir la botella.
138
00:08:02,064 --> 00:08:03,654
Ansío mostrarte.
139
00:08:04,901 --> 00:08:05,781
Es ella.
140
00:08:05,860 --> 00:08:07,450
Llevemos esto a tu cuarto.
141
00:08:07,528 --> 00:08:09,068
Hola, Emily.
142
00:08:10,364 --> 00:08:12,074
Esperaba volver a verte.
143
00:08:17,538 --> 00:08:18,788
Amigos de la escuela.
144
00:08:23,586 --> 00:08:25,836
Acabo de cortarme el cabello.
145
00:08:26,839 --> 00:08:28,219
Sí, te queda muy bien.
146
00:08:28,841 --> 00:08:29,931
Gracias.
147
00:08:34,096 --> 00:08:36,556
Soy del periódico Liberation Champagne
148
00:08:37,558 --> 00:08:40,138
y vine a cubrir el desafío de champán.
149
00:08:41,020 --> 00:08:45,190
Oui, oui. La Liberation Champagne.
Merci por venir.
150
00:08:48,486 --> 00:08:51,526
- Monsieur.
- La luz es ideal.
151
00:08:51,614 --> 00:08:54,834
- ¡Empecemos!
- Oh, là, là. Me voy de aquí.
152
00:08:55,451 --> 00:08:56,491
Vamos.
153
00:09:04,710 --> 00:09:07,550
- ¿De qué gusto quieres?
- Frambuesa.
154
00:09:09,382 --> 00:09:10,882
Quiere de frambuesa.
155
00:09:12,176 --> 00:09:14,926
Y yo, de limón.
156
00:09:15,513 --> 00:09:19,433
¿Hablas italiano, además de inglés,
francés y holandés?
157
00:09:19,517 --> 00:09:21,387
Alemán y un poco de japonés.
158
00:09:22,478 --> 00:09:23,848
Si eres de Holanda,
159
00:09:23,938 --> 00:09:25,978
debes aprender varios idiomas
160
00:09:26,065 --> 00:09:27,475
porque nadie habla el tuyo.
161
00:09:27,984 --> 00:09:29,114
Aquí tiene.
162
00:09:29,193 --> 00:09:30,863
Y este, para la hermosa dama.
163
00:09:32,863 --> 00:09:33,913
¿Y tú?
164
00:09:33,990 --> 00:09:38,620
Inglés, francés, italiano
y un poquito de español.
165
00:09:39,704 --> 00:09:42,714
Pero soy mejor persona en italiano.
166
00:09:42,790 --> 00:09:44,130
Más cálida y simpática.
167
00:09:45,960 --> 00:09:49,760
Me encanta cómo cambian las personalidades
al hablar otro idioma.
168
00:09:49,839 --> 00:09:52,469
Tu italiano es perfecto.
169
00:09:52,550 --> 00:09:55,300
Gracias. Viví un tiempo en Roma.
170
00:09:56,262 --> 00:10:00,392
Que, junto a París,
es la ciudad más bella del mundo.
171
00:10:00,474 --> 00:10:02,644
Roma es mi ciudad favorita, sin dudas.
172
00:10:03,227 --> 00:10:06,557
Una combinación de arte,
arquitectura, comida.
173
00:10:06,647 --> 00:10:08,317
Y la luz es increíble.
174
00:10:08,399 --> 00:10:09,859
Sí, la dolce vita.
175
00:10:11,068 --> 00:10:12,898
Pasemos el fin de semana juntos ahí.
176
00:10:12,987 --> 00:10:17,277
Sí, y yo bailaría
en la Fontana di Trevi, como Anita Ekberg.
177
00:10:17,908 --> 00:10:20,578
Yo iría a tu encuentro,
como Marcello Mastroianni.
178
00:10:20,661 --> 00:10:22,411
Espero que lo cumplas.
179
00:10:26,584 --> 00:10:28,044
¿Qué harás mañana?
180
00:10:29,253 --> 00:10:30,923
¿Qué tienes pensado?
181
00:10:31,005 --> 00:10:34,005
Un buen amigo organizó
una fiesta íntima de compromiso.
182
00:10:34,091 --> 00:10:37,641
Un almuerzo en La Société, Saint-Germain.
183
00:10:37,720 --> 00:10:39,060
Me encantaría que vinieras.
184
00:10:41,515 --> 00:10:42,925
¿Qué pensarían tus amigos
185
00:10:43,017 --> 00:10:46,397
de esta mujer interesante
con la que estás saliendo ahora?
186
00:10:47,146 --> 00:10:48,556
Estarían celosos.
187
00:10:55,821 --> 00:10:56,661
¿Sylvie?
188
00:10:59,241 --> 00:11:00,281
¡Qué sorpresa!
189
00:11:00,910 --> 00:11:04,000
Qué gusto verlos.
Catherine, estás hermosa.
190
00:11:04,080 --> 00:11:05,620
Igual que tú, Sylvie.
191
00:11:10,378 --> 00:11:12,168
¿Nos vas a presentar a tu amigo?
192
00:11:14,131 --> 00:11:16,051
- Erik DeGroot.
- Catherine Lambert.
193
00:11:17,510 --> 00:11:22,220
Erik es un fotógrafo muy talentoso
que ha trabajado mucho para nosotros.
194
00:11:22,306 --> 00:11:24,516
Antoine es el dueño de Maison Lavaux
195
00:11:24,600 --> 00:11:26,230
y un buen cliente de Savoir.
196
00:11:26,894 --> 00:11:28,904
Lo conozco. El perfume.
197
00:11:29,605 --> 00:11:30,435
Exactamente.
198
00:11:31,607 --> 00:11:34,317
Ojalá algún día logremos
trabajar todos juntos.
199
00:11:35,236 --> 00:11:36,446
Sería un honor.
200
00:11:38,656 --> 00:11:40,156
Bueno, disfruten su almuerzo.
201
00:11:40,741 --> 00:11:42,201
Gracias. Que tengan buen día.
202
00:11:46,872 --> 00:11:48,832
Lo siento si eso fue incómodo,
203
00:11:48,916 --> 00:11:51,956
pero no me gusta mezclar
mi vida personal con los clientes.
204
00:11:52,837 --> 00:11:53,837
Entiendo.
205
00:11:55,464 --> 00:11:57,594
Y seguro que tus amigos son encantadores,
206
00:11:57,675 --> 00:11:59,635
pero no creo que pueda ir a almorzar.
207
00:11:59,719 --> 00:12:00,549
¿Por qué?
208
00:12:01,846 --> 00:12:04,636
Me gusta que estemos juntos,
sin que lo sepa el mundo.
209
00:12:05,641 --> 00:12:07,481
¿Me quieres como tu amante secreto?
210
00:12:08,686 --> 00:12:10,016
Eso suena ardiente.
211
00:12:11,021 --> 00:12:12,021
No para mí.
212
00:12:14,316 --> 00:12:16,986
¿Y si vas a tu fiesta, y nos vemos luego?
213
00:12:17,069 --> 00:12:18,569
Podemos pasar la noche juntos.
214
00:12:18,654 --> 00:12:20,994
No creo que pueda hacerlo.
215
00:12:21,073 --> 00:12:23,413
Tengo mucho trabajo mañana.
216
00:12:29,874 --> 00:12:32,924
Está bien. Sí. Justo ahí. Se ve genial.
217
00:12:33,002 --> 00:12:34,462
Necesito preparar todo.
218
00:12:34,545 --> 00:12:35,545
- Claro.
- Sí.
219
00:12:40,468 --> 00:12:42,848
EMILY: OFICINA DE HOY.
220
00:12:42,928 --> 00:12:46,268
Tengo una manera especial de descorchar.
221
00:12:46,348 --> 00:12:48,018
Genial. ¡Qué ganas de verla!
222
00:12:48,601 --> 00:12:49,771
ALFIE: OFICINA DE HOY.
223
00:12:49,852 --> 00:12:51,852
¿De qué te ríes?
224
00:12:51,937 --> 00:12:55,147
Un británico con el que estoy saliendo.
Estudiamos francés.
225
00:12:55,232 --> 00:12:57,742
Emily, ¿por qué no me contaste?
Quiero verlo.
226
00:12:59,987 --> 00:13:01,407
Dios mío, es muy guapo.
227
00:13:01,489 --> 00:13:03,279
Y es muy dulce y gracioso.
228
00:13:03,365 --> 00:13:04,405
Me alegro por ti.
229
00:13:05,409 --> 00:13:06,739
- Estoy listo.
- Bien.
230
00:13:07,244 --> 00:13:08,754
Muy bien, Gérard, ¡a ver!
231
00:13:08,829 --> 00:13:10,579
Timothée, mi espada.
232
00:13:11,332 --> 00:13:13,422
Mi papá podría hacer esto todo el día.
233
00:13:17,254 --> 00:13:18,424
¡Me encanta!
234
00:13:18,506 --> 00:13:20,926
Bien, ahora hagamos una en la que dices:
235
00:13:21,008 --> 00:13:23,798
"Je suis le Champère, y así descorcho yo".
236
00:13:23,886 --> 00:13:25,676
- Y haz lo de la espada.
- Muy bien.
237
00:13:25,763 --> 00:13:27,263
Timothée, otra botella.
238
00:13:29,892 --> 00:13:32,852
Bien, y ¡acción!
239
00:13:32,937 --> 00:13:38,437
Je suis le Champère, y así descorcho yo.
240
00:13:39,902 --> 00:13:41,072
Muy bien.
241
00:13:42,863 --> 00:13:43,863
Maldición.
242
00:13:45,366 --> 00:13:47,826
Lo siento. No estaba grabando.
243
00:13:47,910 --> 00:13:48,740
Timothée…
244
00:13:48,828 --> 00:13:51,288
No te preocupes.
Puede hacerlo todo el día.
245
00:13:54,083 --> 00:13:56,503
Bien. Ahora sí estoy filmando.
246
00:13:56,585 --> 00:14:01,465
Je suis le Champère, y así descorcho yo.
247
00:14:05,803 --> 00:14:08,353
¡Timothée! Mi dedo.
248
00:14:12,685 --> 00:14:14,135
Ayúdame a encontrar el dedo.
249
00:14:20,568 --> 00:14:21,688
Ahí está. Lo veo.
250
00:14:26,574 --> 00:14:30,244
Toma esto y ven con nosotros.
Debemos llevarlo al hospital.
251
00:14:32,371 --> 00:14:34,001
¡Hay que apurarse!
252
00:14:34,456 --> 00:14:35,326
¡Rápido!
253
00:14:35,416 --> 00:14:37,536
Cuidado con la cabeza.
254
00:14:39,044 --> 00:14:39,884
Muy bien.
255
00:14:39,962 --> 00:14:41,462
Tiene suerte. Es solo la punta.
256
00:14:41,547 --> 00:14:43,167
- Bien.
- Al hospital. Yo te guío.
257
00:14:43,257 --> 00:14:45,587
- ¿Yo conduzco?
- Sí, por favor.
258
00:14:49,305 --> 00:14:50,255
¡Con cambios!
259
00:14:51,891 --> 00:14:53,731
Solo manejé uno en la escuela.
260
00:14:53,809 --> 00:14:55,849
El auto de mi novio. Nunca lo entendí.
261
00:14:55,936 --> 00:14:57,476
Sí, bueno, arranca, Emily.
262
00:14:58,647 --> 00:15:00,817
- ¡Gira la llave! Vamos.
- ¡Está bien!
263
00:15:09,992 --> 00:15:11,292
¿Chef?
264
00:15:11,368 --> 00:15:12,488
Quiero mostrarle esto.
265
00:15:12,578 --> 00:15:14,408
Una historia rara de Instagram.
266
00:15:14,496 --> 00:15:15,916
¿No es la familia de su amiga?
267
00:15:19,960 --> 00:15:22,300
Gracias a Dios, Timothée. Le diré a mamá.
268
00:15:23,631 --> 00:15:24,471
¡Mamá!
269
00:15:29,178 --> 00:15:30,218
Era Timothée.
270
00:15:30,971 --> 00:15:32,061
Papá está bien.
271
00:15:33,265 --> 00:15:34,635
Sabía que así sería.
272
00:15:35,601 --> 00:15:38,561
Le advertí que esto podía pasar.
Pero no hace caso.
273
00:15:38,646 --> 00:15:40,016
Me alegra que esté bien.
274
00:15:44,818 --> 00:15:45,648
¿Hola?
275
00:15:45,736 --> 00:15:46,816
Louise, soy Gabriel.
276
00:15:46,904 --> 00:15:49,074
Me enteré de lo de Gérard. ¿Cómo está?
277
00:15:51,575 --> 00:15:53,655
Está en el hospital, Gabriel.
278
00:15:53,744 --> 00:15:57,714
Emily fue un poco irresponsable
al pedirle que hiciera algo peligroso.
279
00:15:57,790 --> 00:15:59,630
Dile que estoy pensando en él.
280
00:15:59,708 --> 00:16:01,958
¿Sabes qué lo pondría muy contento?
281
00:16:02,044 --> 00:16:04,804
Si vinieras y se lo dijeras en persona.
282
00:16:06,006 --> 00:16:07,006
Veré qué puedo hacer.
283
00:16:07,091 --> 00:16:08,931
Magnífico. Nos vemos para cenar.
284
00:16:13,138 --> 00:16:16,888
Raphaël, te dejo la cocina a cargo
esta noche.
285
00:16:42,960 --> 00:16:48,050
Je suis le Champère, y así descorcho yo.
286
00:17:25,878 --> 00:17:27,338
Emily, te levantaste.
287
00:17:27,421 --> 00:17:30,761
Lo siento, estaba durmiendo
y me perdí la cena.
288
00:17:30,841 --> 00:17:32,591
Está bien. No quise despertarte.
289
00:17:32,676 --> 00:17:34,006
Pero ¡mira quién vino!
290
00:17:34,887 --> 00:17:36,597
Vi el artículo sobre el accidente.
291
00:17:36,680 --> 00:17:38,850
No es nada. Solo la punta del dedo.
292
00:17:38,932 --> 00:17:41,062
A los chefs nos pasa. Louise dijo…
293
00:17:41,143 --> 00:17:43,853
No importa. Me alegra que hayas venido.
294
00:17:45,522 --> 00:17:46,732
Emily, toma asiento.
295
00:17:46,815 --> 00:17:49,565
Te traeré algo.
Si estos hombres no se comieron todo.
296
00:17:49,651 --> 00:17:51,571
- Está bien. Yo la traigo.
- ¡Emily!
297
00:17:51,653 --> 00:17:54,163
La próxima,
pongamos la botella en la guillotina.
298
00:17:54,239 --> 00:17:55,279
No.
299
00:17:55,365 --> 00:17:57,865
Tú puedes ser la verduga.
300
00:18:07,669 --> 00:18:09,299
- ¿Sí?
- Soy Camille.
301
00:18:11,673 --> 00:18:12,723
Qué día.
302
00:18:17,387 --> 00:18:19,847
Qué bueno que Gabriel haya venido.
303
00:18:19,932 --> 00:18:22,392
- Estaba muy preocupado.
- Seguro.
304
00:18:22,476 --> 00:18:27,816
Cuéntame del guapo de tu novio.
¿Cuándo lo conoceré?
305
00:18:27,898 --> 00:18:31,358
Pronto. Todo fue muy rápido e inesperado.
306
00:18:31,443 --> 00:18:33,613
Bueno, así siempre es mejor.
307
00:18:34,988 --> 00:18:35,858
¿Quién es?
308
00:18:39,409 --> 00:18:40,449
Aquí están las dos.
309
00:18:41,161 --> 00:18:42,451
Aquí estamos.
310
00:18:45,541 --> 00:18:48,211
Es el cuarto de Emily.
¿Nos buscabas a las dos?
311
00:18:49,711 --> 00:18:51,051
Sí. Para dar las buenas noches.
312
00:18:53,590 --> 00:18:54,590
Ven aquí.
313
00:18:56,135 --> 00:18:58,385
Es increíble, tu papá se rebanó el pulgar.
314
00:18:58,887 --> 00:19:00,007
No tan increíble.
315
00:19:00,514 --> 00:19:02,474
¿Sabes hace cuánto tiempo hace eso?
316
00:19:02,558 --> 00:19:04,518
Claro que se lo estaba buscando.
317
00:19:04,601 --> 00:19:07,691
Sí, y justo cuando estaba yo.
Qué suerte la mía.
318
00:19:07,771 --> 00:19:09,651
La sangre me salpicó la cara.
319
00:19:09,731 --> 00:19:11,651
- No.
- Sí, y Camille se desmayó.
320
00:19:12,568 --> 00:19:13,818
- Ya me conoces.
- Sí.
321
00:19:13,902 --> 00:19:15,992
No soporto ver sangre.
322
00:19:17,156 --> 00:19:18,236
Gracias por venir.
323
00:19:18,824 --> 00:19:20,494
Significa mucho para todos.
324
00:19:20,993 --> 00:19:22,293
Bueno, me preocupé.
325
00:19:22,369 --> 00:19:24,329
Sabes cuánto me importa tu familia.
326
00:19:25,122 --> 00:19:26,792
El sentimiento es mutuo.
327
00:19:26,874 --> 00:19:28,134
Espero que lo sepas.
328
00:19:28,208 --> 00:19:29,458
Lo sé.
329
00:19:30,919 --> 00:19:34,049
También es bueno volver aquí.
Siempre se duerme bien.
330
00:19:35,340 --> 00:19:38,970
Quizá tu compañera de cama
tenga algo que ver.
331
00:19:39,845 --> 00:19:41,305
A ver qué tal duermes solo.
332
00:19:42,222 --> 00:19:45,522
- Sí.
- Me voy a dormir.
333
00:19:46,518 --> 00:19:47,348
Yo también.
334
00:19:48,729 --> 00:19:49,729
Buenas noches a ambos.
335
00:19:55,444 --> 00:19:57,284
Sí, pero este es mi cuarto.
336
00:19:57,362 --> 00:19:58,282
Sí.
337
00:20:01,033 --> 00:20:02,583
- Buenas noches.
- Adiós.
338
00:20:17,299 --> 00:20:19,299
Catherine quiere invitarte a cenar.
339
00:20:19,384 --> 00:20:20,554
A ti y a tu novio.
340
00:20:21,178 --> 00:20:23,308
Creí haber sido clara al presentarlo.
341
00:20:23,388 --> 00:20:24,768
No es mi novio.
342
00:20:24,848 --> 00:20:27,518
Me alegro, porque te queda muy mal.
343
00:20:27,601 --> 00:20:28,521
¿Cómo dices?
344
00:20:28,602 --> 00:20:30,442
¿Qué quieres demostrar?
345
00:20:30,520 --> 00:20:31,810
¿Por qué te importa tanto?
346
00:20:31,897 --> 00:20:33,607
Porque aún me interesas.
347
00:20:33,690 --> 00:20:36,490
¿Sabes qué? No te intereses tanto.
348
00:20:36,568 --> 00:20:37,898
Y, para que sepas,
349
00:20:37,986 --> 00:20:41,276
me importa un comino
si crees que me queda mal.
350
00:21:21,280 --> 00:21:22,410
Lamento llegar tarde.
351
00:21:25,200 --> 00:21:27,410
No, justo a tiempo.
352
00:21:27,494 --> 00:21:30,124
- Amigos, les presento a Sylvie.
- Hola.
353
00:21:30,205 --> 00:21:33,625
Se develó el misterio. Soy Julianna.
Qué bueno que vinieras.
354
00:21:33,709 --> 00:21:36,879
Gracias. Felicidades por el compromiso.
355
00:21:37,546 --> 00:21:40,006
Toma asiento. Buscaré otra silla.
356
00:21:40,090 --> 00:21:41,220
Gracias.
357
00:21:41,300 --> 00:21:43,010
El tránsito estaba terrible.
358
00:21:43,552 --> 00:21:46,562
- ¿Puedo tomarles el pedido?
- Comeré el salmón.
359
00:21:46,638 --> 00:21:48,848
¿Y qué va a almorzar su hijo?
360
00:21:53,270 --> 00:21:56,060
Mi hijo me va a comer a mí.
361
00:22:45,322 --> 00:22:46,822
¿Seguro que quieres irte ahora?
362
00:22:46,907 --> 00:22:49,577
Podemos llevarte más tarde con Gabriel.
363
00:22:49,659 --> 00:22:52,789
Está bien. Prefiero viajar en tren
así llego temprano.
364
00:22:52,871 --> 00:22:55,501
Para pensar una nueva campaña de Champère.
365
00:22:55,582 --> 00:22:56,882
Bueno.
366
00:22:56,958 --> 00:22:57,998
Yo la llevo.
367
00:22:58,085 --> 00:22:58,915
Gracias.
368
00:23:01,004 --> 00:23:03,174
Dile a tu papá que se recupere pronto.
369
00:23:03,256 --> 00:23:04,336
Le diré.
370
00:23:04,424 --> 00:23:05,264
Lo siento.
371
00:23:09,930 --> 00:23:12,970
Adiós, Emily.
372
00:23:13,809 --> 00:23:15,729
Adiós.
373
00:23:33,286 --> 00:23:35,116
- ¿Te vas?
- Sí.
374
00:23:37,082 --> 00:23:38,712
Me encantó volver a verte.
375
00:23:40,419 --> 00:23:43,959
Pero creo que es mejor
que sigamos con nuestras vidas.
376
00:23:45,257 --> 00:23:48,337
Sí. Es lo mejor.
377
00:24:50,614 --> 00:24:55,624
Subtítulos: Rosana Fiore