1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:00:17,267 --> 00:00:20,807
{\an8}Camille, je suis si contente
de retravailler sur Champère.
3
00:00:20,895 --> 00:00:24,355
C'était ton idée, Emily.
On n'y serait pas arrivés sans toi.
4
00:00:24,441 --> 00:00:26,281
Merci.
5
00:00:26,359 --> 00:00:28,739
Maintenant que tout est redevenu normal,
6
00:00:28,820 --> 00:00:31,410
j'ai une idée pour une nouvelle campagne.
7
00:00:31,489 --> 00:00:34,159
Un "Champère challenge"
qui pourrait faire le buzz.
8
00:00:36,619 --> 00:00:37,869
Faites sauter le bouchon !
9
00:00:38,455 --> 00:00:41,075
Lo-fi, basique,
10
00:00:41,166 --> 00:00:44,126
pour rendre Champère amusant
et accessible à tous.
11
00:00:44,210 --> 00:00:45,340
Un luxe du quotidien.
12
00:00:46,463 --> 00:00:50,263
On aimerait lancer le compte Instagram
la semaine prochaine.
13
00:00:50,967 --> 00:00:53,297
C'est super, mais avant de continuer,
14
00:00:53,636 --> 00:00:55,176
j'ai quelque chose à vous montrer.
15
00:00:56,765 --> 00:00:58,345
Regardez.
16
00:01:04,189 --> 00:01:07,779
La vie est la recherche du plaisir.
17
00:01:08,985 --> 00:01:10,895
Vous prenez un verre ?
18
00:01:18,078 --> 00:01:19,328
Il est parti en vrille.
19
00:01:19,412 --> 00:01:21,122
Il est censé le faire gicler.
20
00:01:21,206 --> 00:01:22,826
On doit lui expliquer.
21
00:01:22,916 --> 00:01:25,786
Emily, tu as donné une identité
à mon père,
22
00:01:25,877 --> 00:01:28,047
il veut devenir le visage de la marque.
23
00:01:28,129 --> 00:01:31,379
Il a trouvé sa vocation
dans un champagne médiocre.
24
00:01:31,466 --> 00:01:34,756
La vie est pleine de surprises.
25
00:01:35,345 --> 00:01:37,845
Viens au château avec moi, ce week-end,
26
00:01:37,931 --> 00:01:39,891
on appellera un média qu'on a approuvé.
27
00:01:39,974 --> 00:01:42,524
Dom Pérignon a Lady Gaga.
28
00:01:43,561 --> 00:01:45,441
Nous sommes Champère.
29
00:01:45,522 --> 00:01:48,532
Qui de mieux pour promouvoir la marque
que son créateur ?
30
00:01:48,608 --> 00:01:51,438
En le vendant bien,
il pourrait devenir une icône gay.
31
00:01:54,364 --> 00:01:57,244
Quoi ? On veut tous un French daddy.
32
00:02:07,418 --> 00:02:09,668
{\an8}Alors tu penses rentrer quand ?
33
00:02:09,754 --> 00:02:12,014
{\an8}Je passe juste la nuit. Vite fait.
34
00:02:13,049 --> 00:02:16,259
{\an8}C'est super que Camille et toi
vous soyez réconciliées.
35
00:02:16,344 --> 00:02:18,054
{\an8}Tu devrais rester plus longtemps.
36
00:02:18,680 --> 00:02:22,060
{\an8}Mindy, je te laisse l'appartement
avec Benoît quand tu veux.
37
00:02:22,142 --> 00:02:24,942
{\an8}J'irai juste
faire une longue balade.
38
00:02:25,687 --> 00:02:26,597
{\an8}Bon sang !
39
00:02:27,605 --> 00:02:30,725
{\an8}J'ai l'impression d'avoir 15 ans
et d'être à l'internat.
40
00:02:30,817 --> 00:02:35,067
{\an8}Ou 17. Peu importe.
En fait, je suis nerveuse.
41
00:02:36,239 --> 00:02:39,199
{\an8}On joue sur la place des Vosges
si tu veux venir.
42
00:02:39,284 --> 00:02:42,374
{\an8}Je dîne avec Alfie.
Mais on pourrait passer après.
43
00:02:42,453 --> 00:02:44,373
{\an8}J'ai hâte de le rencontrer.
44
00:02:44,455 --> 00:02:47,785
{\an8}Ça va pas tarder. Il passe me prendre.
45
00:02:49,419 --> 00:02:53,049
{\an8}ALFIE : JE SUIS AU PUB EN FACE DE CHEZ TOI
46
00:02:53,131 --> 00:02:55,341
{\an8}EMILY : QUEL PUB ?
47
00:02:55,425 --> 00:02:57,635
{\an8}ALFIE : LE RESTAURANT CHEZ MACHIN
48
00:02:57,719 --> 00:02:59,429
{\an8}Alfie est avec Gabriel !
49
00:03:00,013 --> 00:03:01,063
{\an8}- Encore ?
- Encore !
50
00:03:02,515 --> 00:03:04,595
{\an8}Tu vois, c'est exactement ça.
51
00:03:04,684 --> 00:03:06,944
{\an8}T'aurais pu aller à la finale !
52
00:03:07,020 --> 00:03:08,400
{\an8}Enfin, santé.
53
00:03:09,022 --> 00:03:11,822
{\an8}Qu'est-ce que tu fais là ?
54
00:03:11,900 --> 00:03:15,990
{\an8}J'étais en avance, j'avais soif,
je suis passé boire un coup.
55
00:03:16,696 --> 00:03:19,066
{\an8}- De la bière ?
- Une Kronenbourg. D'Alsace.
56
00:03:19,157 --> 00:03:22,037
{\an8}- C'est pas mal.
- On est enfin d'accord.
57
00:03:22,619 --> 00:03:25,119
{\an8}Tu sais qu'il est en cuisine
depuis ses 13 ans ?
58
00:03:25,205 --> 00:03:26,655
{\an8}À éplucher des patates.
59
00:03:26,748 --> 00:03:27,998
{\an8}Je ne le savais pas.
60
00:03:28,082 --> 00:03:30,342
{\an8}C'est pas interdit par la loi ?
61
00:03:30,418 --> 00:03:32,048
{\an8}C'était la cuisine de mon oncle.
62
00:03:32,629 --> 00:03:35,419
{\an8}On devrait en parler
pour la pub du restaurant.
63
00:03:35,506 --> 00:03:36,336
{\an8}Tu es prêt ?
64
00:03:36,424 --> 00:03:39,394
{\an8}Je me disais qu'on pourrait dîner ici ?
65
00:03:39,469 --> 00:03:41,299
{\an8}Les plats ont l'air délicieux.
66
00:03:41,888 --> 00:03:44,308
{\an8}Ils n'ont sûrement pas de table.
67
00:03:44,849 --> 00:03:47,479
{\an8}Chef, tu peux nous trouver une table ?
68
00:03:48,394 --> 00:03:49,814
Ce serait avec plaisir.
69
00:03:51,356 --> 00:03:52,266
Super.
70
00:03:57,695 --> 00:03:59,355
Ça alors, il sait cuisiner.
71
00:04:00,281 --> 00:04:01,871
Il est très doué.
72
00:04:01,950 --> 00:04:04,700
J'ai jamais aimé la cuisine française.
Trop guindé.
73
00:04:04,786 --> 00:04:07,076
Mais ça… C'est incroyable.
74
00:04:08,873 --> 00:04:10,883
Je vois pourquoi tu aimes ton boulot.
75
00:04:10,959 --> 00:04:12,459
Je l'aime beaucoup.
76
00:04:12,543 --> 00:04:17,093
D'ailleurs, demain, je vais passer la nuit
dans un château en Champagne,
77
00:04:17,173 --> 00:04:20,093
pour la campagne
d'une marque qu'on représente.
78
00:04:20,176 --> 00:04:22,426
Je passe mes journées
à saisir des chiffres.
79
00:04:24,097 --> 00:04:26,177
Mon plaisir, c'est dîner avec toi.
80
00:04:26,266 --> 00:04:27,346
Tout va bien ?
81
00:04:28,309 --> 00:04:29,479
Voilà le patron.
82
00:04:30,186 --> 00:04:31,396
C'est extraordinaire.
83
00:04:31,479 --> 00:04:32,689
T'es doué.
84
00:04:34,565 --> 00:04:38,485
Où vous êtes-vous rencontrés ?
Vous formez un beau couple.
85
00:04:39,362 --> 00:04:40,202
Cours de français.
86
00:04:40,280 --> 00:04:43,070
Au début, elle m'énervait un peu.
87
00:04:43,157 --> 00:04:44,407
Toi aussi.
88
00:04:44,492 --> 00:04:45,952
Mais j'ai changé d'avis.
89
00:04:47,578 --> 00:04:48,958
C'est mignon.
90
00:04:49,038 --> 00:04:52,498
Et qu'est-ce qui t'amène à Paris ?
91
00:04:52,583 --> 00:04:53,793
Je bosse pour une banque
92
00:04:53,876 --> 00:04:56,166
sur une fusion avec une société française.
93
00:04:56,254 --> 00:04:58,344
On s'en fout. Son boulot est plus sympa.
94
00:04:59,048 --> 00:05:01,758
Demain, elle va en Champagne
pour son travail.
95
00:05:02,510 --> 00:05:03,340
C'est vrai ?
96
00:05:04,846 --> 00:05:08,306
C'est mon boulot. Désolé.
Je dois répondre.
97
00:05:11,811 --> 00:05:13,811
J'espère que tu t'amuses bien.
98
00:05:13,896 --> 00:05:16,816
Tu passes le week-end
en Champagne avec Camille ?
99
00:05:16,899 --> 00:05:20,069
C'est une deuxième chance.
Ou l'histoire de ma vie.
100
00:05:20,153 --> 00:05:21,243
Salue-la pour moi.
101
00:05:21,321 --> 00:05:24,821
Je comprends mieux ton genre, maintenant.
102
00:05:24,907 --> 00:05:26,777
Anglais, moins compliqué.
103
00:05:26,868 --> 00:05:29,408
Oui, nettement moins compliqué.
104
00:05:29,495 --> 00:05:32,285
Il n'a pas de petite amie
qui est aussi mon amie.
105
00:05:37,045 --> 00:05:38,545
Pièce de bœuf, truffe noire.
106
00:05:41,507 --> 00:05:44,047
C'est le quatrième plat ?
107
00:05:44,135 --> 00:05:45,845
Le dernier du menu dégustation.
108
00:05:46,637 --> 00:05:48,597
Sans compter le fromage.
109
00:05:48,681 --> 00:05:51,771
Et vous devez goûter à tous nos desserts.
110
00:05:51,851 --> 00:05:55,521
- C'est la maison qui offre.
- C'est très gentil.
111
00:05:55,605 --> 00:05:58,105
Emily ne paie pas ici.
112
00:05:58,900 --> 00:06:00,030
Je crois bien que si.
113
00:06:03,571 --> 00:06:07,991
Je n'ai jamais autant mangé
de toute ma vie.
114
00:06:08,993 --> 00:06:09,993
Viens là, toi.
115
00:06:12,830 --> 00:06:17,460
Je suis vraiment désolé.
116
00:06:17,543 --> 00:06:20,003
Non, tout va bien.
117
00:06:24,967 --> 00:06:26,797
Avec tout ce qu'on a mangé,
118
00:06:27,804 --> 00:06:31,104
j'ai tout juste la force de me coucher.
119
00:06:31,682 --> 00:06:34,272
Oui, et je commence tôt demain.
120
00:06:34,352 --> 00:06:36,192
C'est mieux comme ça.
121
00:06:36,270 --> 00:06:38,400
On se voit à ton retour. D'accord ?
122
00:06:38,981 --> 00:06:39,981
Tout à fait.
123
00:06:42,902 --> 00:06:43,742
Toi !
124
00:06:50,868 --> 00:06:52,288
À bientôt !
125
00:06:52,370 --> 00:06:53,620
- Bon week-end.
- Salut.
126
00:07:23,025 --> 00:07:25,025
Bonjour, Emily !
127
00:07:25,611 --> 00:07:27,531
Ravie de vous revoir en Champagne.
128
00:07:27,613 --> 00:07:28,873
Bonjour.
129
00:07:29,907 --> 00:07:32,867
Le Champère est prêt pour la caméra.
130
00:07:32,952 --> 00:07:34,502
Bonjour !
131
00:07:34,579 --> 00:07:37,079
En fait, papa, Emily a eu une super idée.
132
00:07:37,165 --> 00:07:40,955
Elle veut que tu lances
le "Champère challenge".
133
00:07:42,128 --> 00:07:45,088
Une campagne sur Internet
où nos clients doivent être
134
00:07:45,173 --> 00:07:47,843
les plus créatifs
pour ouvrir une bouteille.
135
00:07:47,925 --> 00:07:52,305
Comme une compétition en ligne.
Faites sauter le bouchon.
136
00:07:54,599 --> 00:07:55,929
J'adore !
137
00:07:57,727 --> 00:08:01,977
Je connais le meilleur moyen
d'ouvrir une bouteille.
138
00:08:02,064 --> 00:08:03,654
J'ai hâte de vous montrer.
139
00:08:05,860 --> 00:08:07,450
Mettons ça dans votre chambre.
140
00:08:07,528 --> 00:08:09,068
Salut, Emily.
141
00:08:10,364 --> 00:08:12,074
Je suis content de te revoir.
142
00:08:17,538 --> 00:08:18,788
Des amis de l'école.
143
00:08:23,586 --> 00:08:25,836
Nouvelle coupe.
144
00:08:26,839 --> 00:08:28,219
C'est très réussi.
145
00:08:28,841 --> 00:08:29,931
Merci.
146
00:08:32,345 --> 00:08:33,175
Oui ?
147
00:08:41,020 --> 00:08:45,190
Oui. Le Libération Champagne.
Merci d'être venu.
148
00:08:48,486 --> 00:08:51,526
La lumière est parfaite !
149
00:08:51,614 --> 00:08:54,834
- Commençons !
- Bon, j'y vais.
150
00:08:55,451 --> 00:08:56,491
Allons-y.
151
00:09:04,710 --> 00:09:07,550
- Tu veux quel parfum ?
- Framboise.
152
00:09:09,382 --> 00:09:10,882
Une glace à la framboise.
153
00:09:12,176 --> 00:09:14,926
Et citron pour moi.
154
00:09:15,513 --> 00:09:19,433
Alors tu parles italien, anglais,
français et néerlandais ?
155
00:09:19,517 --> 00:09:21,387
Et allemand et un peu de japonais.
156
00:09:22,478 --> 00:09:23,848
Quand on vient des Pays-Bas,
157
00:09:23,938 --> 00:09:25,978
il faut apprendre plusieurs langues,
158
00:09:26,065 --> 00:09:27,475
personne ne parle la nôtre.
159
00:09:27,984 --> 00:09:29,114
Tenez.
160
00:09:29,193 --> 00:09:30,863
Et voilà pour la jolie dame.
161
00:09:30,945 --> 00:09:32,355
Grazie.
162
00:09:32,863 --> 00:09:33,913
Et toi ?
163
00:09:33,990 --> 00:09:38,620
Je parle anglais, français,
italien et un peu d'espagnol.
164
00:09:39,704 --> 00:09:42,714
Mais je suis bien plus gentille
en italien.
165
00:09:42,790 --> 00:09:44,130
Plus aimable, moins froide.
166
00:09:45,960 --> 00:09:49,760
L'hospitalité change
quand on parle une autre langue.
167
00:09:49,839 --> 00:09:52,469
Ton italien est excellent.
168
00:09:52,550 --> 00:09:55,300
Merci. J'ai vécu à Rome.
169
00:09:56,262 --> 00:10:00,392
La plus belle ville du monde après Paris.
170
00:10:00,474 --> 00:10:02,644
Je crois que Rome est ma ville préférée.
171
00:10:03,227 --> 00:10:06,557
Un mélange parfait d'art,
d'architecture et de cuisine.
172
00:10:06,647 --> 00:10:08,317
Et la lumière est magnifique.
173
00:10:08,399 --> 00:10:09,859
Si, la dolce vita.
174
00:10:11,068 --> 00:10:12,898
On devrait y aller un week-end.
175
00:10:12,987 --> 00:10:17,277
Je danserais dans la Fontana di Trevi
comme Anita Ekberg.
176
00:10:17,908 --> 00:10:20,578
Et je te rejoindrais
comme Marcello Mastroianni.
177
00:10:20,661 --> 00:10:22,411
Je ne l'oublierai pas.
178
00:10:26,584 --> 00:10:28,044
Tu fais quoi demain ?
179
00:10:29,253 --> 00:10:30,923
À quoi tu penses ?
180
00:10:31,005 --> 00:10:34,005
Une amie à moi fête ses fiançailles.
181
00:10:34,091 --> 00:10:37,641
Un déjeuner à La Société à Saint-Germain.
182
00:10:37,720 --> 00:10:39,060
J'aimerais que tu viennes.
183
00:10:41,515 --> 00:10:42,925
Que penseront tes amis
184
00:10:43,017 --> 00:10:46,397
de la femme très intéressante
que tu fréquentes ?
185
00:10:47,146 --> 00:10:48,556
Ils seront jaloux.
186
00:10:55,821 --> 00:10:56,661
Sylvie ?
187
00:11:14,131 --> 00:11:16,051
- Erik DeGroot.
- Catherine Lambert.
188
00:11:46,872 --> 00:11:48,832
Désolée si c'était gênant,
189
00:11:48,916 --> 00:11:51,956
mais je préfère ne pas mêler
mes clients à ma vie privée.
190
00:11:52,837 --> 00:11:53,837
Je comprends.
191
00:11:55,464 --> 00:11:57,594
Je suis sûre que tes amis sont gentils,
192
00:11:57,675 --> 00:11:59,635
mais je ne peux pas aller au déjeuner.
193
00:11:59,719 --> 00:12:00,549
Pourquoi ?
194
00:12:01,846 --> 00:12:04,636
Je préfère quand on est que tous les deux.
195
00:12:05,641 --> 00:12:07,481
Comme un amant secret ?
196
00:12:08,686 --> 00:12:10,016
C'est plutôt sexy.
197
00:12:11,021 --> 00:12:12,021
Pas pour moi.
198
00:12:14,316 --> 00:12:16,986
Va à la fête de ton amie
et rejoins-moi après.
199
00:12:17,069 --> 00:12:18,569
On passera la nuit ensemble.
200
00:12:18,654 --> 00:12:20,994
Ça ne va pas être possible.
201
00:12:21,073 --> 00:12:23,413
J'ai du boulot demain.
202
00:12:29,874 --> 00:12:32,924
Oui, juste là. C'est parfait.
203
00:12:33,002 --> 00:12:34,462
J'installe le matériel.
204
00:12:34,545 --> 00:12:35,545
- Bien sûr.
- Bien.
205
00:12:40,468 --> 00:12:42,848
MON BUREAU POUR LA JOURNÉE
206
00:12:42,928 --> 00:12:46,268
J'ai une manière unique
d'ouvrir une bouteille.
207
00:12:46,348 --> 00:12:48,018
Super, j'ai hâte de voir ça.
208
00:12:48,601 --> 00:12:49,771
LE MIEN
209
00:12:49,852 --> 00:12:51,852
Pourquoi tu souris ?
210
00:12:51,937 --> 00:12:55,147
C'est juste un Anglais
avec qui je sors plus ou moins.
211
00:12:55,232 --> 00:12:57,742
Emily, et tu ne m'as rien dit !
Montre-le-moi.
212
00:12:59,987 --> 00:13:01,407
Il est super canon !
213
00:13:01,489 --> 00:13:03,279
Et il est gentil et drôle aussi.
214
00:13:03,365 --> 00:13:04,405
Je suis contente.
215
00:13:05,409 --> 00:13:06,739
- Je suis prêt.
- Bien.
216
00:13:07,244 --> 00:13:08,754
Gérard, montrez-nous !
217
00:13:08,829 --> 00:13:10,579
Timothée, mon épée.
218
00:13:11,332 --> 00:13:13,422
Mon père adore faire ça.
219
00:13:17,254 --> 00:13:18,424
J'adore !
220
00:13:18,506 --> 00:13:20,926
On peut le refaire et vous dites :
221
00:13:21,008 --> 00:13:23,798
"Je suis le Champère
et je fais sauter le bouchon" ?
222
00:13:23,886 --> 00:13:25,676
- Et vous sortez l'épée.
- Bien.
223
00:13:25,763 --> 00:13:27,263
Timothée, une autre.
224
00:13:29,892 --> 00:13:32,852
Bien, et action !
225
00:13:32,937 --> 00:13:38,437
Je suis le Champère
et je fais sauter le bouchon.
226
00:13:39,902 --> 00:13:41,072
Bien.
227
00:13:42,863 --> 00:13:43,863
Mince.
228
00:13:45,366 --> 00:13:47,826
Désolée, ça ne filmait pas.
229
00:13:47,910 --> 00:13:48,740
Timothée…
230
00:13:48,828 --> 00:13:51,288
Ne t'en fais pas. Il adore faire ça.
231
00:13:54,083 --> 00:13:56,503
Ça y est, là, ça filme.
232
00:13:56,585 --> 00:14:01,465
Je suis le Champère
et je fais sauter le bouchon.
233
00:14:05,803 --> 00:14:08,353
Timothée ! Mon doigt.
234
00:14:12,685 --> 00:14:14,135
Emily, où est le doigt ?
235
00:14:20,568 --> 00:14:21,688
Il est là, je le vois.
236
00:14:26,574 --> 00:14:30,244
Prends ça. Viens avec nous.
On doit l'emmener à l'hôpital.
237
00:14:39,044 --> 00:14:39,884
Très bien.
238
00:14:39,962 --> 00:14:41,462
C'est que le bout.
239
00:14:41,547 --> 00:14:43,167
- Bien.
- Je te guide.
240
00:14:43,257 --> 00:14:45,587
- Je dois conduire ?
- Oui.
241
00:14:49,305 --> 00:14:50,255
C'est une manuelle.
242
00:14:51,891 --> 00:14:53,731
J'en ai conduit une fois au lycée.
243
00:14:53,809 --> 00:14:55,849
Celle de mon ex. Je suis pas douée.
244
00:14:55,936 --> 00:14:57,476
D'accord, allez-y, Emily.
245
00:14:58,647 --> 00:15:00,817
- Tourne la clé ! Allez !
- D'accord !
246
00:15:09,992 --> 00:15:11,292
Chef ?
247
00:16:42,960 --> 00:16:48,050
Je suis le Champère
et je fais sauter le bouchon.
248
00:17:25,878 --> 00:17:27,338
Emily, tu es réveillée.
249
00:17:27,421 --> 00:17:30,761
Désolée d'avoir raté le dîner.
250
00:17:30,841 --> 00:17:32,591
Je ne voulais pas te réveiller.
251
00:17:32,676 --> 00:17:34,006
Regarde qui est là !
252
00:17:34,887 --> 00:17:36,597
J'ai vu la story de l'accident.
253
00:17:36,680 --> 00:17:38,850
C'est rien. Juste le bout du doigt.
254
00:17:38,932 --> 00:17:41,062
Ça arrive aux cuisiniers. Louise a dit…
255
00:17:41,143 --> 00:17:43,853
Peu importe.
On est contents que tu sois là.
256
00:17:45,522 --> 00:17:46,732
Assieds-toi, Emily.
257
00:17:46,815 --> 00:17:49,565
Je vous apporte à manger
s'ils n'ont pas tout fini.
258
00:17:49,651 --> 00:17:51,571
- Non. J'y vais.
- Emily !
259
00:17:51,653 --> 00:17:54,163
La prochaine fois, on tente la guillotine.
260
00:17:54,239 --> 00:17:55,279
Non.
261
00:17:55,365 --> 00:17:57,865
Vous serez le bourreau.
262
00:18:07,669 --> 00:18:09,299
- Oui ?
- C'est Camille.
263
00:18:11,673 --> 00:18:12,723
Quelle journée.
264
00:18:17,387 --> 00:18:19,847
C'est gentil que Gabriel soit venu.
265
00:18:19,932 --> 00:18:22,392
- Il s'inquiétait.
- C'est normal.
266
00:18:22,476 --> 00:18:27,816
Parle-moi de ce mec canon.
Quand est-ce que je le rencontre ?
267
00:18:27,898 --> 00:18:31,358
Bientôt. C'est arrivé si vite
et de façon inattendue.
268
00:18:31,443 --> 00:18:33,613
Il n'y a rien de mieux.
269
00:18:39,409 --> 00:18:40,449
Vous êtes là.
270
00:18:41,161 --> 00:18:42,451
On est là.
271
00:18:45,541 --> 00:18:48,211
C'est la chambre d'Emily,
tu nous cherchais ?
272
00:18:49,711 --> 00:18:51,051
Oui. Pour dire bonne nuit.
273
00:18:53,590 --> 00:18:54,590
Assieds-toi.
274
00:18:56,135 --> 00:18:58,385
J'arrive pas à croire ce qui s'est passé.
275
00:18:58,887 --> 00:19:00,007
Moi, si.
276
00:19:00,514 --> 00:19:02,474
Vous savez depuis quand il fait ça ?
277
00:19:02,558 --> 00:19:04,518
Ça allait forcément mal finir.
278
00:19:04,601 --> 00:19:07,691
Et devant moi. J'en ai de la chance.
279
00:19:07,771 --> 00:19:09,651
Le sang m'a même giclé au visage.
280
00:19:09,731 --> 00:19:11,651
- Non.
- Et Camille s'est évanouie.
281
00:19:12,568 --> 00:19:13,818
- Tu me connais.
- Oui.
282
00:19:13,902 --> 00:19:15,992
Je supporte pas la vue du sang.
283
00:19:17,156 --> 00:19:18,236
Merci d'être venu.
284
00:19:18,824 --> 00:19:20,494
Ça compte beaucoup pour nous.
285
00:19:20,993 --> 00:19:22,293
Je m'inquiétais.
286
00:19:22,369 --> 00:19:24,329
Tu sais combien je tiens à ta famille.
287
00:19:25,122 --> 00:19:26,792
Et ils tiennent à toi, Gabriel.
288
00:19:26,874 --> 00:19:28,134
Tu le sais ?
289
00:19:28,208 --> 00:19:29,458
Oui.
290
00:19:30,919 --> 00:19:34,049
Et ça fait du bien de revenir ici.
Je dors super bien.
291
00:19:35,340 --> 00:19:38,890
C'est peut-être
grâce à celle qui dormait avec toi.
292
00:19:39,845 --> 00:19:41,715
On verra comment tu t'en sors tout seul.
293
00:19:42,222 --> 00:19:45,522
- Oui.
- Je vais me coucher.
294
00:19:46,518 --> 00:19:47,348
Moi aussi.
295
00:19:48,729 --> 00:19:49,729
Bonne nuit.
296
00:19:55,444 --> 00:19:57,284
En fait, c'est ma chambre.
297
00:19:57,362 --> 00:19:58,282
Oui.
298
00:20:01,033 --> 00:20:02,583
- Bonne nuit.
- Salut.
299
00:20:37,986 --> 00:20:41,276
J'en ai rien à foutre
d'avoir l'air ridicule à tes yeux.
300
00:21:21,280 --> 00:21:22,410
Désolée pour le retard.
301
00:21:25,200 --> 00:21:27,410
Non. Tu es pile à l'heure.
302
00:21:27,494 --> 00:21:30,124
- Je vous présente Sylvie.
- Bonjour.
303
00:21:30,205 --> 00:21:33,625
Le mystère est résolu ! Julianna.
Ravie que vous soyez venue.
304
00:21:33,709 --> 00:21:36,879
Merci. Toutes mes félicitations.
305
00:21:37,546 --> 00:21:40,006
Assieds-toi.
Je vais chercher une autre chaise.
306
00:21:40,090 --> 00:21:41,220
Merci.
307
00:21:41,300 --> 00:21:43,010
La circulation est infernale.
308
00:21:43,552 --> 00:21:46,562
- Vous souhaitez commander ?
- Je prends le saumon.
309
00:21:46,638 --> 00:21:48,848
Et que prendra votre fils ?
310
00:21:53,270 --> 00:21:56,060
Mon fils va me prendre moi.
311
00:22:45,322 --> 00:22:46,822
Tu veux vraiment partir ?
312
00:22:46,907 --> 00:22:49,577
On peut te ramener plus tard avec Gabriel.
313
00:22:49,659 --> 00:22:52,789
Ça ira. Je préfère prendre le train
et vite rentrer.
314
00:22:52,871 --> 00:22:55,501
Pour trouver
une nouvelle campagne Champère.
315
00:22:55,582 --> 00:22:56,882
D'accord.
316
00:22:56,958 --> 00:22:57,998
Je m'en occupe.
317
00:22:58,085 --> 00:22:58,915
Merci.
318
00:23:01,004 --> 00:23:03,174
Dis à ton père que je l'embrasse.
319
00:23:03,256 --> 00:23:04,336
Promis.
320
00:23:04,424 --> 00:23:05,264
Désolée.
321
00:23:09,930 --> 00:23:12,970
Au revoir, Emily !
322
00:23:13,809 --> 00:23:15,729
Au revoir !
323
00:23:33,286 --> 00:23:35,116
- Tu t'en vas ?
- Oui.
324
00:23:37,082 --> 00:23:38,712
J'étais content de te revoir.
325
00:23:40,419 --> 00:23:43,959
Mais je me disais…
Il est temps qu'on passe à autre chose.
326
00:23:45,257 --> 00:23:48,337
Oui, ça vaut sûrement mieux.
327
00:24:50,614 --> 00:24:55,624
Sous-titres : Angélique Dutt