1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:14,097 --> 00:00:17,177 {\an8}‫- גלריית פטריק פורטין -‬ 3 00:00:17,267 --> 00:00:20,807 {\an8}‫קמיל, רציתי לומר לך שוב שאני שמחה‬ ‫לחזור לנהל את התיק של שמפר.‬ 4 00:00:20,895 --> 00:00:24,355 ‫אמילי, שמפר הייתה הרעיון שלך.‬ ‫לא היינו כאן בלעדייך.‬ 5 00:00:24,441 --> 00:00:26,281 ‫אני מעריכה את זה.‬ 6 00:00:26,359 --> 00:00:28,739 ‫עכשיו כשביססנו מודעות,‬ 7 00:00:28,820 --> 00:00:31,410 ‫אני רוצה להציג לכם רעיון לקמפיין חדש.‬ 8 00:00:31,489 --> 00:00:34,159 ‫אתגר שמפר שאנחנו מקווים שיהיה וירלי.‬ 9 00:00:36,619 --> 00:00:37,869 ‫איך אתם מקפיצים ת'פקק?‬ 10 00:00:38,455 --> 00:00:41,075 ‫זה צריך להיראות גולמי, בסיסי,‬ 11 00:00:41,166 --> 00:00:44,126 ‫כדי ששמפר תהיה כיפית ונגישה.‬ 12 00:00:44,210 --> 00:00:45,340 ‫יוקרתיות יום-יומית.‬ 13 00:00:46,463 --> 00:00:50,263 ‫היינו שמחים להשיק את זה‬ ‫בחשבון האינסטגרם של שמפר בשבוע הבא.‬ 14 00:00:50,967 --> 00:00:53,297 ‫זה ממש כיפי, אבל לפני שנמשיך,‬ 15 00:00:53,928 --> 00:00:55,178 ‫אני צריכה להראות לכם משהו.‬ 16 00:00:56,765 --> 00:00:58,345 ‫תסתכלו.‬ 17 00:01:04,189 --> 00:01:07,779 ‫העיקר בחיים הוא המרדף אחר העונג.‬ 18 00:01:08,985 --> 00:01:10,895 ‫תצטרפו אליי לכוסית?‬ 19 00:01:14,991 --> 00:01:17,991 ‫ז'ה סווי שמפר.‬ 20 00:01:18,078 --> 00:01:19,328 ‫אלוהים, הוא איבד שליטה.‬ 21 00:01:19,412 --> 00:01:21,122 ‫הוא יודע שהוא אמור לרסס, נכון?‬ 22 00:01:21,206 --> 00:01:22,826 ‫אנחנו חייבים לחבר אותו לקמפיין.‬ 23 00:01:22,916 --> 00:01:25,786 ‫אמילי, הענקת לאבא שלי זהות,‬ 24 00:01:25,877 --> 00:01:28,047 ‫ועכשיו הוא רוצה להיות הפנים של המותג.‬ 25 00:01:28,129 --> 00:01:31,379 ‫הוא מצא את עצמו בשמפניה סוג ב'.‬ 26 00:01:31,466 --> 00:01:34,756 ‫אי אפשר לחזות את מסלול חייו של האדם.‬ 27 00:01:35,345 --> 00:01:37,845 ‫את יודעת מה? בואי איתי לשאטו בסופ"ש הזה,‬ 28 00:01:37,931 --> 00:01:39,891 ‫ונצלם איתו משהו שנוכל לאשר.‬ 29 00:01:39,974 --> 00:01:42,524 ‫את דום פריניון מפרסמת ליידי גאגא.‬ 30 00:01:43,561 --> 00:01:45,441 ‫אנחנו שמפר.‬ 31 00:01:45,522 --> 00:01:48,532 ‫אז אין אדם מתאים יותר לקדם את המותג‬ ‫מאשר שמפר בעצמו.‬ 32 00:01:48,608 --> 00:01:51,438 ‫כן, ועם הטוויסט הנכון,‬ ‫הוא יוכל להפוך לגיי אייקון.‬ 33 00:01:54,364 --> 00:01:57,244 ‫מה? כולם רוצים גבר צרפתי מבוגר.‬ 34 00:02:07,418 --> 00:02:09,668 {\an8}‫אז מתי תחזרי, לדעתך?‬ 35 00:02:09,754 --> 00:02:12,014 {\an8}‫אני נוסעת רק ללילה אחד. נכנסת ויוצאת.‬ 36 00:02:13,049 --> 00:02:16,259 {\an8}‫אני חושבת שזה נהדר שאת וקמיל התפייסתן.‬ 37 00:02:16,344 --> 00:02:18,054 {\an8}‫אז כדאי לך להישאר יותר זמן.‬ 38 00:02:18,680 --> 00:02:22,060 {\an8}‫מינדי, את ובנואה‬ ‫יכולים לקבל את הדירה לעצמכם מתי שתרצו.‬ 39 00:02:22,142 --> 00:02:24,942 {\an8}‫בסדר? אני פשוט אצא להליכה ארוכה מאוד.‬ 40 00:02:25,687 --> 00:02:26,597 {\an8}‫אלוהים!‬ 41 00:02:27,605 --> 00:02:30,725 {\an8}‫אני מרגישה כאילו אני בת 15 ושוב בפנימייה.‬ 42 00:02:30,817 --> 00:02:35,067 {\an8}‫כלומר, 17. לא משנה. העניין הוא שאני לחוצה.‬ 43 00:02:36,239 --> 00:02:39,199 {\an8}‫אנחנו מופיעים בפלאס דה ווז' הערב‬ ‫אם בא לך לבוא לראות.‬ 44 00:02:39,284 --> 00:02:42,374 {\an8}‫אלפי ואני יוצאים לארוחת ערב‬ ‫אבל אולי נקפוץ לאחר מכן.‬ 45 00:02:42,453 --> 00:02:44,373 {\an8}‫אלוהים, אני מתה לפגוש אותו!‬ 46 00:02:44,455 --> 00:02:47,785 {\an8}‫תפגשי אותו בקרוב.‬ ‫הוא מגיע לאסוף אותי בעוד כמה דקות.‬ 47 00:02:49,419 --> 00:02:53,049 {\an8}‫- אלפי‬ ‫אני מחכה לך בפאב ממול -‬ 48 00:02:53,131 --> 00:02:55,341 {\an8}‫- אמילי‬ ‫איזה פאב? -‬ 49 00:02:55,425 --> 00:02:57,635 {\an8}‫- אלפי‬ ‫המסעדה הזאת, אצל-משהו? -‬ 50 00:02:57,719 --> 00:02:59,429 {\an8}‫אלפי במסעדה של גבריאל!‬ 51 00:03:00,013 --> 00:03:01,063 {\an8}‫שוב?‬ ‫-שוב!‬ 52 00:03:02,515 --> 00:03:04,595 {\an8}‫חבר, זה העניין בדיוק.‬ 53 00:03:04,684 --> 00:03:06,944 {\an8}‫היו לך כרטיסים לגמר ולא הלכת?‬ 54 00:03:07,020 --> 00:03:08,400 {\an8}‫לחייך, בכל מקרה.‬ 55 00:03:09,022 --> 00:03:11,822 {\an8}‫היי, מה אתה עושה פה?‬ 56 00:03:11,900 --> 00:03:15,990 {\an8}‫הגעתי מוקדם והייתי צמא,‬ ‫אז קפצתי לפה לבירה זריזה.‬ 57 00:03:16,696 --> 00:03:19,066 {\an8}‫אתה שותה בירה?‬ ‫-זו קרוננבורג. היא מאלזס.‬ 58 00:03:19,157 --> 00:03:22,037 {\an8}‫כן, לא רעה.‬ ‫-סוף סוף אנחנו מסכימים על משהו.‬ 59 00:03:22,619 --> 00:03:25,119 {\an8}‫את יודעת שהבחור הזה עובד במטבח מגיל 13?‬ 60 00:03:25,205 --> 00:03:26,655 {\an8}‫קילף תפוחי אדמה.‬ 61 00:03:26,748 --> 00:03:27,998 {\an8}‫לא ידעתי את זה.‬ 62 00:03:28,082 --> 00:03:30,342 {\an8}‫זה לא נוגד את דיני העבודה לילדים?‬ 63 00:03:30,418 --> 00:03:32,048 {\an8}‫זה היה במטבח של הדוד שלי.‬ 64 00:03:32,629 --> 00:03:35,419 {\an8}‫אנחנו חייבים לכלול את זה‬ ‫בחומרי השיווק של המסעדה.‬ 65 00:03:35,506 --> 00:03:36,336 {\an8}‫מוכן?‬ 66 00:03:36,424 --> 00:03:39,394 {\an8}‫האמת היא שחשבתי שנוכל לאכול פה הערב.‬ 67 00:03:39,469 --> 00:03:41,299 {\an8}‫האוכל נראה מדהים.‬ 68 00:03:41,888 --> 00:03:44,308 {\an8}‫אני בטוחה שהם מלאים לגמרי.‬ 69 00:03:44,849 --> 00:03:47,479 {\an8}‫שף, אתה חושב שתוכל לדאוג לנו לשולחן?‬ 70 00:03:48,394 --> 00:03:49,814 ‫בשמחה.‬ 71 00:03:51,356 --> 00:03:52,266 ‫מעולה.‬ 72 00:03:57,695 --> 00:03:59,355 ‫לעזאזל, הבחור הזה יודע לבשל.‬ 73 00:04:00,281 --> 00:04:01,871 ‫הוא מוכשר בהחלט.‬ 74 00:04:01,950 --> 00:04:04,700 ‫מעולם לא הייתי בקטע של אוכל צרפתי.‬ ‫הוא דקדקני מדי.‬ 75 00:04:04,786 --> 00:04:07,076 ‫אבל זה יוצא מן הכלל.‬ 76 00:04:08,873 --> 00:04:10,883 ‫עכשיו הבנתי למה את אוהבת את העבודה שלך.‬ 77 00:04:10,959 --> 00:04:12,459 ‫אני באמת אוהבת.‬ 78 00:04:12,543 --> 00:04:17,093 ‫למעשה, מחר אני נוסעת‬ ‫לשאטו בשמפאן ללילה אחד‬ 79 00:04:17,173 --> 00:04:20,093 ‫כדי לעבוד על קמפיין מדיה חברתית‬ ‫של לקוח שלנו.‬ 80 00:04:20,176 --> 00:04:22,426 ‫את מבינה? אני מתעסק עם מספרים כל היום.‬ 81 00:04:24,097 --> 00:04:26,177 ‫הבונוס שלי הוא ארוחת ערב איתך.‬ 82 00:04:26,266 --> 00:04:27,346 ‫איך הארוחה?‬ 83 00:04:28,309 --> 00:04:29,479 ‫הנה הבן אדם.‬ 84 00:04:30,186 --> 00:04:31,396 ‫פשוט יוצאת מן הכלל.‬ 85 00:04:31,479 --> 00:04:32,689 ‫אתה מוכשר.‬ 86 00:04:34,565 --> 00:04:38,485 ‫איפה הכרתם? אתם זוג כזה חמוד.‬ 87 00:04:39,362 --> 00:04:40,202 ‫בשיעור צרפתית.‬ 88 00:04:40,280 --> 00:04:43,070 ‫חשבתי שהיא מעצבנת קצת בהתחלה.‬ 89 00:04:43,157 --> 00:04:44,407 ‫כנ"ל.‬ 90 00:04:44,492 --> 00:04:45,952 ‫אבל התחלתי לחבב אותה.‬ 91 00:04:47,578 --> 00:04:48,958 ‫ממש מתוק.‬ 92 00:04:49,038 --> 00:04:52,498 ‫ולא שאלתי אותך, מה מעשיך בפריז?‬ 93 00:04:52,583 --> 00:04:53,793 ‫אני עובד בבנק בריטי,‬ 94 00:04:53,876 --> 00:04:56,166 ‫עובד על עסקת מיזוג עם חברה צרפתית.‬ 95 00:04:56,254 --> 00:04:58,344 ‫דברים משעממים. העבודה הכיפית שלה.‬ 96 00:04:59,048 --> 00:05:01,758 ‫תקלוט את זה,‬ ‫היא נוסעת לשמפאן מטעם העבודה מחר.‬ 97 00:05:02,510 --> 00:05:03,340 ‫באמת?‬ 98 00:05:04,846 --> 00:05:08,306 ‫זה מהעבודה. מצטער. אני חייב לענות.‬ 99 00:05:11,811 --> 00:05:13,811 ‫אני מקווה מאוד שאתה נהנה לך.‬ 100 00:05:13,896 --> 00:05:16,816 ‫אז את מבלה את סוף השבוע בשמפאן עם קמיל?‬ 101 00:05:16,899 --> 00:05:20,069 ‫אני מקווה להזדמנות שנייה.‬ ‫סיפור חיי, אני מניחה.‬ 102 00:05:20,153 --> 00:05:21,243 ‫תמסרי לה ד"ש ממני.‬ 103 00:05:21,321 --> 00:05:24,821 ‫ואני חושב שעכשיו‬ ‫אני מבין טוב יותר מי הטיפוס שלך.‬ 104 00:05:24,907 --> 00:05:26,777 ‫אנגלי, פחות מסובך.‬ 105 00:05:26,868 --> 00:05:29,408 ‫כן, הרבה פחות מסובך.‬ 106 00:05:29,495 --> 00:05:32,285 ‫אין לו חברה שהיא חברה גם שלי.‬ 107 00:05:37,045 --> 00:05:38,545 ‫בשר עם כמהין שחורה.‬ 108 00:05:41,507 --> 00:05:44,047 ‫וזו המנה הרביעית?‬ 109 00:05:44,135 --> 00:05:45,845 ‫האחרונה מתפריט הטעימות שלנו.‬ 110 00:05:46,637 --> 00:05:48,597 ‫וזה לא כולל את מנת הגבינות.‬ 111 00:05:48,681 --> 00:05:51,771 ‫ואתם חייבים לטעום את כל הקינוחים שלנו.‬ 112 00:05:51,851 --> 00:05:55,521 ‫הכול על חשבון הבית, כמובן.‬ ‫-זה נדיב מאוד.‬ 113 00:05:55,605 --> 00:05:58,105 ‫אמילי לא משלמת פה.‬ 114 00:05:58,900 --> 00:06:00,030 ‫לדעתי אני משלמת.‬ 115 00:06:03,571 --> 00:06:07,991 ‫אני חושב שמעולם לא הרגשתי מלא כל כך בחיי.‬ 116 00:06:08,993 --> 00:06:09,993 ‫בואי הנה.‬ 117 00:06:12,830 --> 00:06:17,460 ‫אני ממש מצטער.‬ 118 00:06:17,543 --> 00:06:20,003 ‫לא, זה בסדר.‬ 119 00:06:24,967 --> 00:06:26,797 ‫אחרי כל האוכל הזה,‬ 120 00:06:27,804 --> 00:06:31,104 ‫אני חושב שהדבר היחיד‬ ‫שאני יכול לעשות הלילה הוא לישון.‬ 121 00:06:31,682 --> 00:06:34,272 ‫כן, לא, ואני צריכה להתעורר מוקדם מחר,‬ 122 00:06:34,352 --> 00:06:36,192 ‫אז עדיף ככה.‬ 123 00:06:36,270 --> 00:06:38,400 ‫אבל אראה אותך כשתחזרי, כן?‬ 124 00:06:38,981 --> 00:06:39,981 ‫בהחלט.‬ 125 00:06:42,902 --> 00:06:43,742 ‫אתה!‬ 126 00:06:50,868 --> 00:06:52,288 ‫תשמרי על עצמך.‬ 127 00:06:52,370 --> 00:06:53,620 ‫תיהני.‬ ‫-ביי.‬ 128 00:07:23,025 --> 00:07:25,025 ‫שלום, אמילי!‬ 129 00:07:25,611 --> 00:07:27,531 ‫כיף לראות אותך שוב בשמפאן.‬ 130 00:07:27,613 --> 00:07:28,873 ‫שלום.‬ 131 00:07:29,907 --> 00:07:32,867 ‫השמפר מוכן לקלוז-אפ שלו.‬ 132 00:07:32,952 --> 00:07:34,502 ‫שלום!‬ 133 00:07:34,579 --> 00:07:37,079 ‫האמת, אבא, לאמילי היה רעיון מדהים.‬ 134 00:07:37,165 --> 00:07:40,955 ‫היא רוצה שאתה תתחיל את אתגר השמפר.‬ 135 00:07:42,128 --> 00:07:45,088 ‫זה קמפיין וירלי‬ ‫שבו נבקש מהלקוחות שלנו להראות לנו‬ 136 00:07:45,173 --> 00:07:47,843 ‫את הדרכים הכי יצירתיות לפתוח בקבוק שמפר.‬ 137 00:07:47,925 --> 00:07:52,305 ‫זה כמו תחרות מקוונת.‬ ‫"איך אתם מקפיצים ת'פקק?"‬ 138 00:07:54,599 --> 00:07:55,929 ‫אני מת על זה.‬ 139 00:07:57,727 --> 00:08:01,977 ‫ולי יש דרך מדהימה לפתוח את הבקבוק.‬ 140 00:08:02,064 --> 00:08:03,654 ‫אני חייב להראות לך.‬ 141 00:08:04,901 --> 00:08:05,781 ‫זו היא.‬ 142 00:08:05,860 --> 00:08:07,450 ‫ניקח את זה לחדר שלך.‬ 143 00:08:07,528 --> 00:08:09,068 ‫היי, אמילי.‬ 144 00:08:09,155 --> 00:08:10,275 ‫שלום.‬ 145 00:08:10,364 --> 00:08:12,074 ‫קיוויתי שאראה אותך שוב.‬ 146 00:08:17,538 --> 00:08:18,788 ‫חברים מבית הספר.‬ 147 00:08:23,586 --> 00:08:25,836 ‫את רואה? בדיוק הסתפרתי.‬ 148 00:08:26,839 --> 00:08:28,219 ‫כן, הוא נראה יפה מאוד.‬ 149 00:08:28,841 --> 00:08:29,931 ‫תודה.‬ 150 00:08:32,345 --> 00:08:33,175 ‫כן?‬ 151 00:08:34,096 --> 00:08:36,556 ‫שלום, אני מהעיתון "ליברסיון שמפני".‬ 152 00:08:37,558 --> 00:08:40,138 ‫באתי לסקר את אתגר השמפניה.‬ 153 00:08:41,020 --> 00:08:45,190 ‫כן. "לה ליברסיון שמפיין". תודה שבאת.‬ 154 00:08:45,775 --> 00:08:47,775 ‫הנה! השמפר.‬ 155 00:08:48,486 --> 00:08:51,526 ‫אדוני.‬ ‫-האור מושלם!‬ 156 00:08:51,614 --> 00:08:54,834 ‫בואו נתחיל!‬ ‫-או-לה-לה. אני הולכת.‬ 157 00:08:55,451 --> 00:08:56,491 ‫בואו.‬ 158 00:09:04,710 --> 00:09:07,550 ‫איזה טעם את רוצה?‬ ‫-פטל.‬ 159 00:09:09,382 --> 00:09:10,882 ‫היא רוצה פטל.‬ 160 00:09:12,176 --> 00:09:14,926 ‫ואני אקח לימון.‬ 161 00:09:15,513 --> 00:09:19,433 ‫אז אתה דובר איטלקית,‬ ‫כמו גם אנגלית, צרפתית והולנדית?‬ 162 00:09:19,517 --> 00:09:21,387 ‫וגרמנית וקצת יפנית.‬ 163 00:09:22,478 --> 00:09:23,848 ‫אם אתה מהולנד,‬ 164 00:09:23,938 --> 00:09:25,978 ‫כדאי מאוד שתלמד לדבר המון שפות,‬ 165 00:09:26,065 --> 00:09:27,475 ‫כי אף אחד לא דובר הולנדית.‬ 166 00:09:27,984 --> 00:09:29,114 ‫בבקשה.‬ 167 00:09:29,193 --> 00:09:30,863 ‫וזה לגברת היפהפייה.‬ 168 00:09:30,945 --> 00:09:32,355 ‫תודה.‬ ‫-תודה.‬ 169 00:09:32,863 --> 00:09:33,913 ‫ואת?‬ 170 00:09:33,990 --> 00:09:38,620 ‫אני דוברת אנגלית, צרפתית,‬ ‫איטלקית וקצת ספרדית.‬ 171 00:09:39,704 --> 00:09:42,714 ‫אבל אני אדם נחמד הרבה יותר באיטלקית.‬ 172 00:09:42,790 --> 00:09:44,130 ‫חמה וידידותית יותר.‬ 173 00:09:45,960 --> 00:09:49,760 ‫אני אוהבת שהאישיות שלנו משתנה‬ ‫כשאנחנו דוברים שפות שונות.‬ 174 00:09:49,839 --> 00:09:52,469 ‫האיטלקית שלך יפהפייה.‬ 175 00:09:52,550 --> 00:09:55,300 ‫תודה. גרתי ברומא למשך זמן מה.‬ 176 00:09:56,262 --> 00:10:00,392 ‫ואחרי פריז, זו העיר הכי יפה בעולם.‬ 177 00:10:00,474 --> 00:10:02,644 ‫רומא היא העיר האהובה עליי, נקודה.‬ 178 00:10:03,227 --> 00:10:06,557 ‫שילוב מושלם של אומנות, אדריכלות, אוכל,‬ 179 00:10:06,647 --> 00:10:08,317 ‫והאור פשוט מדהים.‬ 180 00:10:08,399 --> 00:10:09,859 ‫כן, החיים היפים.‬ 181 00:10:11,068 --> 00:10:12,898 ‫בואי נבלה שם סופ"ש ביחד.‬ 182 00:10:12,987 --> 00:10:17,277 ‫כן, לא יזיק לי לרקוד‬ ‫במזרקת טרווי כמו אניטה אקברג.‬ 183 00:10:17,908 --> 00:10:20,578 ‫ואני אצטרף אלייך כמו מרצ'לו מסטרויאני.‬ 184 00:10:20,661 --> 00:10:22,411 ‫אני אזכור לך את זה.‬ 185 00:10:26,584 --> 00:10:28,044 ‫מה את עושה מחר?‬ 186 00:10:29,253 --> 00:10:30,923 ‫על מה חשבת?‬ 187 00:10:31,005 --> 00:10:34,005 ‫לידידה טובה שלי יש מסיבת אירוסין קטנה.‬ 188 00:10:34,091 --> 00:10:37,641 ‫ארוחת צהריים ב"לה סוסייטה" בסן ז'רמן.‬ 189 00:10:37,720 --> 00:10:39,060 ‫אשמח אם תצטרפי אליי.‬ 190 00:10:41,515 --> 00:10:42,925 ‫ומה החברים שלך יחשבו‬ 191 00:10:43,017 --> 00:10:46,397 ‫על האישה המעניינת מאוד‬ ‫שאתה יוצא איתה עכשיו?‬ 192 00:10:47,146 --> 00:10:48,556 ‫הם יקנאו.‬ 193 00:10:55,821 --> 00:10:56,661 ‫סילבי?‬ 194 00:10:59,241 --> 00:11:00,281 ‫איזו הפתעה!‬ 195 00:11:00,910 --> 00:11:04,000 ‫טוב לראות אתכם. את נראית נפלא, קתרין.‬ 196 00:11:04,080 --> 00:11:05,620 ‫גם את, סילבי.‬ 197 00:11:10,378 --> 00:11:12,168 ‫תכירי לנו את הידיד שלך?‬ 198 00:11:14,131 --> 00:11:16,051 ‫אריק דגרוט.‬ ‫-קתרין למבר.‬ 199 00:11:17,510 --> 00:11:22,220 ‫כן, סליחה, אריק צלם מוכשר מאוד‬ ‫שעשה בשבילנו עבודה נהדרת.‬ 200 00:11:22,306 --> 00:11:24,516 ‫אנטואן הבעלים של מייזון לאבו‬ 201 00:11:24,600 --> 00:11:26,230 ‫ולקוח ותיק של סבוואר.‬ 202 00:11:26,894 --> 00:11:28,904 ‫אני מכיר. הבושם.‬ 203 00:11:29,605 --> 00:11:30,435 ‫בדיוק.‬ 204 00:11:31,607 --> 00:11:34,317 ‫אני מקווה שיום אחד כולנו נעבוד ביחד.‬ 205 00:11:35,236 --> 00:11:36,446 ‫אני אשמח מאוד.‬ 206 00:11:38,656 --> 00:11:40,156 ‫טוב, תיהנו מהארוחה.‬ 207 00:11:40,741 --> 00:11:42,201 ‫תודה. יום טוב.‬ 208 00:11:46,872 --> 00:11:48,832 ‫אני מצטערת מאוד אם זה היה מביך,‬ 209 00:11:48,916 --> 00:11:51,956 ‫אבל אני אוהבת‬ ‫להפריד בין חיי הפרטיים ללקוחות.‬ 210 00:11:52,837 --> 00:11:53,837 ‫אני מבין.‬ 211 00:11:55,464 --> 00:11:57,594 ‫ואני בטוחה שהחברים שלך מקסימים,‬ 212 00:11:57,675 --> 00:11:59,635 ‫אבל אני חושבת שלא אבוא לארוחה מחר.‬ 213 00:11:59,719 --> 00:12:00,549 ‫למה?‬ 214 00:12:01,846 --> 00:12:04,636 ‫אני אוהבת שאנחנו לבדנו.‬ ‫בוא לא נערב את העולם.‬ 215 00:12:05,641 --> 00:12:07,481 ‫אז את רוצה שאהיה המאהב הסודי שלך?‬ 216 00:12:08,686 --> 00:12:10,016 ‫זה נשמע סקסי.‬ 217 00:12:11,021 --> 00:12:12,021 ‫לא בעיניי.‬ 218 00:12:14,316 --> 00:12:16,986 ‫למה שלא תיהנה‬ ‫במסיבה של הידידה שלך ותבוא אחר כך?‬ 219 00:12:17,069 --> 00:12:18,569 ‫נוכל לבלות את הלילה ביחד.‬ 220 00:12:18,654 --> 00:12:20,994 ‫אני לא בטוח שזה יסתדר לי.‬ 221 00:12:21,073 --> 00:12:23,413 ‫יש לי הרבה עבודה להשלים מחר.‬ 222 00:12:29,874 --> 00:12:32,924 ‫טוב. כן, שם. זה נראה טוב.‬ 223 00:12:33,002 --> 00:12:34,462 ‫אני צריך רגע כדי להתמקם.‬ 224 00:12:34,545 --> 00:12:35,545 ‫אין בעיה.‬ ‫-טוב.‬ 225 00:12:40,468 --> 00:12:42,848 ‫- אמילי‬ ‫המשרד שלי היום -‬ 226 00:12:42,928 --> 00:12:46,268 ‫יש לי דרך מיוחדת מאוד לפתוח את הבקבוק.‬ 227 00:12:46,348 --> 00:12:48,018 ‫מעולה, אני מתה לראות.‬ 228 00:12:48,601 --> 00:12:49,771 ‫- אלפי‬ ‫המשרד שלי היום -‬ 229 00:12:49,852 --> 00:12:51,852 ‫למה את מחייכת?‬ 230 00:12:51,937 --> 00:12:55,147 ‫זה איזה בחור בריטי משיעור צרפתית‬ ‫שאני יוצאת איתו בערך.‬ 231 00:12:55,232 --> 00:12:57,742 ‫אמילי, למה לא סיפרת לי? תראי לי אותו.‬ 232 00:12:59,987 --> 00:13:01,407 ‫אלוהים, הוא כזה חתיך!‬ 233 00:13:01,489 --> 00:13:03,279 ‫והוא גם די מתוק ומצחיק.‬ 234 00:13:03,365 --> 00:13:04,405 ‫אני שמחה בשמחתך.‬ 235 00:13:05,409 --> 00:13:06,739 ‫אני מוכן.‬ ‫-טוב.‬ 236 00:13:07,244 --> 00:13:08,754 ‫טוב, ז'ראר, תראה לנו!‬ 237 00:13:08,829 --> 00:13:10,579 ‫טימותי, החרב שלי.‬ 238 00:13:11,332 --> 00:13:13,422 ‫אבא שלי מסוגל לעשות את זה כל היום.‬ 239 00:13:17,254 --> 00:13:18,424 ‫אהבתי את זה!‬ 240 00:13:18,506 --> 00:13:20,926 ‫טוב, אפשר לעשות עוד אחד שבו אתה אומר,‬ 241 00:13:21,008 --> 00:13:23,798 ‫"ז'ה סווי לה שמפר, וככה אני מקפיץ ת'פקק"?‬ 242 00:13:23,886 --> 00:13:25,676 ‫ואז תעשה את הקטע עם החרב.‬ ‫-טוב.‬ 243 00:13:25,763 --> 00:13:27,263 ‫טימותי, עוד בקבוק.‬ 244 00:13:29,892 --> 00:13:32,852 ‫טוב, ואקשן!‬ 245 00:13:32,937 --> 00:13:38,437 ‫ז'ה סווי לה שמפר, וככה אני מקפיץ ת'פקק.‬ 246 00:13:39,902 --> 00:13:41,072 ‫טוב.‬ 247 00:13:42,863 --> 00:13:43,863 ‫לעזאזל.‬ 248 00:13:45,366 --> 00:13:47,826 ‫אני מצטערת, זה לא הסריט.‬ 249 00:13:47,910 --> 00:13:48,740 ‫טימותי…‬ 250 00:13:48,828 --> 00:13:51,288 ‫אל תדאגי. הוא מסוגל לעשות את זה כל היום.‬ 251 00:13:54,083 --> 00:13:56,503 ‫טוב, אני בהחלט מסריטה עכשיו.‬ 252 00:13:56,585 --> 00:14:01,465 ‫ז'ה סווי לה שמפר, וככה אני מקפיץ ת'פקק.‬ 253 00:14:05,803 --> 00:14:08,353 ‫טימותי! האצבע שלי.‬ 254 00:14:12,685 --> 00:14:14,135 ‫אמילי, תעזרי למצוא את האצבע.‬ 255 00:14:20,568 --> 00:14:21,688 ‫שם. אני רואה אותה.‬ 256 00:14:26,574 --> 00:14:30,244 ‫קחי את זה ובואי איתנו.‬ ‫אנחנו חייבים לקחת אותו לבית חולים.‬ 257 00:14:32,371 --> 00:14:34,001 ‫קדימה! תזדרז!‬ 258 00:14:34,456 --> 00:14:35,326 ‫מהר.‬ 259 00:14:35,416 --> 00:14:37,536 ‫תיזהר על הראש. תיזהר.‬ 260 00:14:39,044 --> 00:14:39,884 ‫טוב.‬ 261 00:14:39,962 --> 00:14:41,462 ‫יש לו מזל. זה רק הקצה.‬ 262 00:14:41,547 --> 00:14:43,167 ‫יופי.‬ ‫-לבית החולים. אדריך אותך.‬ 263 00:14:43,257 --> 00:14:45,587 ‫אני נוהגת?‬ ‫-כן, בבקשה.‬ 264 00:14:49,305 --> 00:14:50,255 ‫היא ידנית!‬ 265 00:14:51,891 --> 00:14:53,731 ‫נהגתי על ידני רק פעם אחת. בתיכון.‬ 266 00:14:53,809 --> 00:14:55,849 ‫ברכב של החבר שלי. לא קלטתי את זה.‬ 267 00:14:55,936 --> 00:14:57,476 ‫טוב, סעי בבקשה, אמילי.‬ 268 00:14:58,647 --> 00:15:00,817 ‫תתניעי! קדימה!‬ ‫-טוב!‬ 269 00:15:09,992 --> 00:15:11,292 ‫שף?‬ 270 00:15:11,368 --> 00:15:12,488 ‫תראה את זה.‬ 271 00:15:12,578 --> 00:15:14,408 ‫סטורי מוזר קפץ באינסטגרם שלי.‬ 272 00:15:14,496 --> 00:15:15,916 ‫זו לא המשפחה של הידידה שלך?‬ 273 00:15:15,998 --> 00:15:17,628 ‫- ליברסיון שמפני -‬ 274 00:15:19,960 --> 00:15:22,300 ‫תודה לאל, טימותי. אספר לאימא מיד.‬ 275 00:15:23,631 --> 00:15:24,471 ‫אימא!‬ 276 00:15:29,178 --> 00:15:30,218 ‫זה היה טימותי.‬ 277 00:15:30,971 --> 00:15:32,061 ‫אבא בסדר.‬ 278 00:15:33,265 --> 00:15:34,635 ‫ידעתי שהוא יהיה בסדר.‬ 279 00:15:35,601 --> 00:15:38,561 ‫הזהרתי אותו שזה יקרה יום אחד,‬ ‫אבל הוא לא מקשיב.‬ 280 00:15:38,646 --> 00:15:40,016 ‫אני פשוט שמחה שהוא בסדר.‬ 281 00:15:44,818 --> 00:15:45,648 ‫הלו?‬ 282 00:15:45,736 --> 00:15:46,816 ‫לואיז, זה גבריאל.‬ 283 00:15:46,904 --> 00:15:49,074 ‫הרגע שמעתי מה קרה לז'ראר. מה שלומו?‬ 284 00:15:51,575 --> 00:15:53,655 ‫הוא בבית החולים, גבריאל.‬ 285 00:15:53,744 --> 00:15:57,714 ‫זה היה חוסר אחריות מצד אמילי‬ ‫לבקש ממנו לבצע פעלול מסוכן שכזה.‬ 286 00:15:57,790 --> 00:15:59,630 ‫תגידי לו שאני חושב עליו, בבקשה.‬ 287 00:15:59,708 --> 00:16:01,958 ‫אתה יודע מה ישמח אותו מאוד?‬ 288 00:16:02,044 --> 00:16:04,804 ‫אם תבוא לפה ותאמר לו בעצמך.‬ 289 00:16:06,006 --> 00:16:07,006 ‫אבדוק מה אוכל לעשות.‬ 290 00:16:07,091 --> 00:16:08,931 ‫נפלא. נתראה בארוחת הערב.‬ 291 00:16:13,138 --> 00:16:16,888 ‫רפאל, המטבח שלך הערב.‬ 292 00:16:42,960 --> 00:16:48,050 ‫ז'ה סווי לה שמפר, וככה אני מקפיץ ת'פקק.‬ 293 00:17:25,878 --> 00:17:27,338 ‫אמילי, התעוררת.‬ 294 00:17:27,421 --> 00:17:30,761 ‫אני מצטערת, נראה שישנתי‬ ‫ופספסתי את ארוחת הערב.‬ 295 00:17:30,841 --> 00:17:32,591 ‫זה בסדר. לא רציתי להעיר אותך.‬ 296 00:17:32,676 --> 00:17:34,006 ‫אבל תראי מי פה!‬ 297 00:17:34,887 --> 00:17:36,597 ‫ראיתי את הפוסט על התאונה.‬ 298 00:17:36,680 --> 00:17:38,850 ‫זה שום דבר. רק הקצה של האצבע.‬ 299 00:17:38,932 --> 00:17:41,062 ‫זה קורה לשפים כל הזמן. לואיז אמרה…‬ 300 00:17:41,143 --> 00:17:43,853 ‫זה לא משנה. זה נחמד שאתה פה.‬ 301 00:17:45,522 --> 00:17:46,732 ‫אמילי, שבי, בבקשה.‬ 302 00:17:46,815 --> 00:17:49,565 ‫אביא לך ארוחת ערב‬ ‫אם הגברים האלה לא גמרו אותה.‬ 303 00:17:49,651 --> 00:17:51,571 ‫לא, זה בסדר. אני אביא.‬ ‫-אמילי!‬ 304 00:17:51,653 --> 00:17:54,163 ‫בפעם הבאה,‬ ‫נניח את צוואר הבקבוק בגיליוטינה.‬ 305 00:17:54,239 --> 00:17:55,279 ‫לא, לא.‬ 306 00:17:55,365 --> 00:17:57,865 ‫את תוכלי להיות התליינית.‬ 307 00:18:07,669 --> 00:18:09,299 ‫כן?‬ ‫-זו קמיל.‬ 308 00:18:11,673 --> 00:18:12,723 ‫איזה יום.‬ 309 00:18:17,387 --> 00:18:19,847 ‫נחמד כל כך שגבריאל בא לפה.‬ 310 00:18:19,932 --> 00:18:22,392 ‫הוא היה מודאג כל כך.‬ ‫-אני בטוחה.‬ 311 00:18:22,476 --> 00:18:27,816 ‫אז ספרי לי על הגבר החדש והמהמם שלך.‬ ‫מתי אוכל לפגוש אותו?‬ 312 00:18:27,898 --> 00:18:31,358 ‫בקרוב. זה קרה מהר כל כך ובאופן בלתי צפוי.‬ 313 00:18:31,443 --> 00:18:33,613 ‫ככה הכי טוב.‬ 314 00:18:34,988 --> 00:18:35,858 ‫מי זה?‬ 315 00:18:39,409 --> 00:18:40,449 ‫הנה אתן.‬ 316 00:18:41,161 --> 00:18:42,451 ‫הנה אנחנו.‬ 317 00:18:45,541 --> 00:18:48,211 ‫זה החדר של אמילי, אז חיפשת את שתינו?‬ 318 00:18:49,711 --> 00:18:51,051 ‫כן, כדי להגיד לילה טוב.‬ 319 00:18:53,590 --> 00:18:54,590 ‫תצטרף אלינו.‬ 320 00:18:56,135 --> 00:18:58,385 ‫אני לא מאמין שאבא שלך חתך לעצמו את האגודל.‬ 321 00:18:58,887 --> 00:19:00,007 ‫אני מאמינה.‬ 322 00:19:00,514 --> 00:19:02,474 ‫אתה יודע כמה זמן הוא עושה את התרגיל הזה?‬ 323 00:19:02,558 --> 00:19:04,518 ‫זה היה חייב לקרות לו מתישהו.‬ 324 00:19:04,601 --> 00:19:07,691 ‫כן, ובמשמרת שלי. איזה מזל יש לי.‬ 325 00:19:07,771 --> 00:19:09,651 ‫היה המון הרבה דם והוא פגע לי בפנים.‬ 326 00:19:09,731 --> 00:19:11,651 ‫לא!‬ ‫-כן, וקמיל התעלפה.‬ 327 00:19:12,568 --> 00:19:13,818 ‫אתה מכיר אותי.‬ ‫-כן.‬ 328 00:19:13,902 --> 00:19:15,992 ‫אני לא מסוגלת לראות דם.‬ 329 00:19:17,156 --> 00:19:18,236 ‫תודה שבאת.‬ 330 00:19:18,824 --> 00:19:20,494 ‫זה חשוב לכולנו.‬ 331 00:19:20,993 --> 00:19:22,293 ‫דאגתי.‬ 332 00:19:22,369 --> 00:19:24,329 ‫את יודעת עד כמה אכפת לי מהמשפחה שלך.‬ 333 00:19:25,122 --> 00:19:26,792 ‫ולהם אכפת ממך, גבריאל.‬ 334 00:19:26,874 --> 00:19:28,134 ‫אני מקווה שאתה יודע.‬ 335 00:19:28,208 --> 00:19:29,458 ‫כן.‬ 336 00:19:30,919 --> 00:19:34,049 ‫נחמד גם לחזור לבית הזה.‬ ‫אני תמיד ישן פה טוב כל כך.‬ 337 00:19:35,340 --> 00:19:38,970 ‫אולי זה קשור למי שישנת איתה.‬ 338 00:19:39,845 --> 00:19:41,305 ‫בוא נראה איך תסתדר לבדך.‬ 339 00:19:42,222 --> 00:19:45,522 ‫כן.‬ ‫-אני חושבת שאלך לישון.‬ 340 00:19:46,518 --> 00:19:47,348 ‫גם אני.‬ 341 00:19:48,729 --> 00:19:49,729 ‫לילה טוב לכם.‬ 342 00:19:55,444 --> 00:19:57,284 ‫כן, האמת היא שזה החדר שלי.‬ 343 00:19:57,362 --> 00:19:58,282 ‫כן.‬ 344 00:20:01,033 --> 00:20:02,583 ‫לילה טוב.‬ ‫-ביי.‬ 345 00:20:16,381 --> 00:20:17,221 ‫כן.‬ 346 00:20:17,299 --> 00:20:19,299 ‫קתרין רוצה להזמין אותך לארוחת ערב.‬ 347 00:20:19,384 --> 00:20:20,554 ‫אותך ואת החבר שלך.‬ 348 00:20:21,178 --> 00:20:23,308 ‫חשבתי שזה היה ברור כשהצגתי אותו.‬ 349 00:20:23,388 --> 00:20:24,768 ‫הוא לא ה"חבר" שלי.‬ 350 00:20:24,848 --> 00:20:27,518 ‫אני שמח לשמוע, כי זה נראה מטופש עלייך.‬ 351 00:20:27,601 --> 00:20:28,521 ‫סליחה?‬ 352 00:20:28,602 --> 00:20:30,442 ‫ברצינות, מה את מנסה להוכיח?‬ 353 00:20:30,520 --> 00:20:31,810 ‫מה אכפת לך?‬ 354 00:20:31,897 --> 00:20:33,607 ‫כי עדיין אכפת לי ממך, סילבי.‬ 355 00:20:33,690 --> 00:20:36,490 ‫אתה יודע מה? שיהיה לך אכפת פחות.‬ 356 00:20:36,568 --> 00:20:37,898 ‫ובינינו,‬ 357 00:20:37,986 --> 00:20:41,276 ‫לא מזיז לי עד כמה אני נראית מטופשת בעיניך.‬ 358 00:21:21,280 --> 00:21:22,410 ‫סליחה על האיחור.‬ 359 00:21:25,200 --> 00:21:27,410 ‫לא, הגעת בדיוק בזמן.‬ 360 00:21:27,494 --> 00:21:30,124 ‫חברים, זו סילבי.‬ ‫-שלום. היי.‬ 361 00:21:30,205 --> 00:21:33,625 ‫התעלומה נפתרה. אני ג'וליאנה.‬ ‫אני שמחה כל כך שהצלחת להגיע.‬ 362 00:21:33,709 --> 00:21:36,879 ‫תודה. מזל טוב על האירוסין.‬ 363 00:21:37,546 --> 00:21:40,006 ‫בבקשה, שבי פה. אמצא כיסא נוסף.‬ 364 00:21:40,090 --> 00:21:41,220 ‫תודה.‬ 365 00:21:41,300 --> 00:21:43,010 ‫התנועה הייתה נוראית.‬ 366 00:21:43,552 --> 00:21:46,562 ‫מה תרצי להזמין?‬ ‫-אני אקח את הסלמון. כן.‬ 367 00:21:46,638 --> 00:21:48,848 ‫ומה הבן שלך ירצה לאכול?‬ 368 00:21:53,270 --> 00:21:56,060 ‫הבן שלי יאכל אותי.‬ 369 00:22:45,322 --> 00:22:46,822 ‫את בטוחה שאת רוצה לחזור עכשיו?‬ 370 00:22:46,907 --> 00:22:49,577 ‫נוכל לקחת אותך אחר כך עם גבריאל, אם תרצי.‬ 371 00:22:49,659 --> 00:22:52,789 ‫לא צריך. אני מעדיפה לנסוע ברכבת‬ ‫ולחזור הביתה בהקדם האפשרי.‬ 372 00:22:52,871 --> 00:22:55,501 ‫בשביל לחשוב על קמפיין חדש לשמפר.‬ 373 00:22:55,582 --> 00:22:56,882 ‫בסדר.‬ 374 00:22:56,958 --> 00:22:57,998 ‫תני לי.‬ 375 00:22:58,085 --> 00:22:58,915 ‫תודה.‬ 376 00:23:01,004 --> 00:23:03,174 ‫תגידי לאבא שלך שאני מקווה שירגיש טוב.‬ 377 00:23:03,256 --> 00:23:04,336 ‫כן, בסדר.‬ 378 00:23:04,424 --> 00:23:05,264 ‫מצטערת.‬ 379 00:23:09,930 --> 00:23:12,970 ‫ביי-ביי, אמילי!‬ 380 00:23:13,809 --> 00:23:15,729 ‫ביי-ביי!‬ 381 00:23:33,286 --> 00:23:35,116 ‫את נוסעת?‬ ‫-כן.‬ 382 00:23:37,082 --> 00:23:38,712 ‫היה נחמד מאוד לראות אותך שוב.‬ 383 00:23:40,419 --> 00:23:43,959 ‫אבל חשבתי… אולי הגיע הזמן ששנינו נתקדם.‬ 384 00:23:45,257 --> 00:23:48,337 ‫כן, אני חושבת שעדיף ככה.‬