1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:14,097 --> 00:00:17,177 {\an8}GALERIJA PATRICK FOURTIN 3 00:00:17,267 --> 00:00:20,807 {\an8}Camille, hvala ti što si me vratila na Champèreovu kampanju. 4 00:00:20,895 --> 00:00:24,355 Emily, Champère je bila tvoja ideja. Ne bismo uspjeli bez tebe. 5 00:00:24,441 --> 00:00:26,281 Drago mi je što to čujem. 6 00:00:26,359 --> 00:00:28,739 Dakle, upoznali smo javnost s brandom 7 00:00:28,820 --> 00:00:31,410 i sad vam želim predložiti novu ideju. 8 00:00:31,489 --> 00:00:34,159 Champère izazov, koji bi mogao postati viralan. 9 00:00:36,619 --> 00:00:37,869 Kako ispucavate čep? 10 00:00:38,455 --> 00:00:41,075 Treba biti jednostavan i lako izvediv 11 00:00:41,166 --> 00:00:44,126 kako bi Champère izgledao zabavno i pristupačno. 12 00:00:44,210 --> 00:00:45,340 Svakodnevni luksuz. 13 00:00:46,463 --> 00:00:50,263 Kampanju bismo lansirali sljedeći tjedan s Champèreova Instagrama. 14 00:00:50,967 --> 00:00:53,297 Zvuči zabavno, ali prije no što nastavimo 15 00:00:53,928 --> 00:00:55,178 moram vam nešto pokazati. 16 00:00:56,765 --> 00:00:58,345 Pogledajte. 17 00:01:04,189 --> 00:01:07,779 Živimo u potrazi za zadovoljstvom. 18 00:01:08,985 --> 00:01:10,895 Pridružite mi se na čašici. 19 00:01:14,991 --> 00:01:17,991 Ja sam Champère. 20 00:01:18,078 --> 00:01:19,328 Bože, oteo se kontroli. 21 00:01:19,412 --> 00:01:21,122 Ne zna da ga treba špricati? 22 00:01:21,206 --> 00:01:22,826 Moramo ga vratiti na pravi put. 23 00:01:22,916 --> 00:01:25,786 Emily, dala si mom ocu novi identitet 24 00:01:25,877 --> 00:01:28,047 i sad želi biti lice branda. 25 00:01:28,129 --> 00:01:31,379 Pronašao se u drugorazrednom šampanjcu. 26 00:01:31,466 --> 00:01:34,756 Nemoguće je predvidjeti tijek nečijeg života. 27 00:01:35,345 --> 00:01:37,845 Znaš što? Dođi do nas ovaj vikend 28 00:01:37,931 --> 00:01:39,891 i snimit ćemo nešto prihvatljivo. 29 00:01:39,974 --> 00:01:42,524 Dom Perignon ima Lady Gagu. 30 00:01:43,561 --> 00:01:45,441 Mi smo Champère. 31 00:01:45,522 --> 00:01:48,532 Ima li bolje osobe za promociju od samog Champèrea? 32 00:01:48,608 --> 00:01:51,438 A uz malo truda mogao bi postati i gej ikona. 33 00:01:54,364 --> 00:01:57,244 Što je? Svi sanjaju o francuskom tatici. 34 00:02:07,418 --> 00:02:09,668 {\an8}Kad se vraćaš? 35 00:02:09,754 --> 00:02:12,014 {\an8}Neće me biti samo jednu večer. Brzo ću. 36 00:02:13,049 --> 00:02:16,259 {\an8}Sjajno je što ste ti i Camille opet prijateljice. 37 00:02:16,344 --> 00:02:18,054 {\an8}Možeš ostati i dulje. 38 00:02:18,680 --> 00:02:22,060 {\an8}Mindy, ti i Benoît možete biti nasamo ovdje kad poželite. 39 00:02:22,142 --> 00:02:24,942 {\an8}Dobro? Otići ću na dugu, dugu šetnju. 40 00:02:25,687 --> 00:02:26,597 {\an8}Bože! 41 00:02:27,605 --> 00:02:30,725 {\an8}Opet se osjećam kao 15-godišnjakinja u internatu. 42 00:02:30,817 --> 00:02:35,067 {\an8}Sedamnaestogodišnjakinja. Svejedno. Poanta je da sam nervozna. 43 00:02:36,239 --> 00:02:39,199 {\an8}Nastupamo u Place des Vosges. Doći ćeš? 44 00:02:39,284 --> 00:02:42,374 {\an8}Alfie i ja idemo na večeru. Možda svratimo poslije. 45 00:02:42,453 --> 00:02:44,373 {\an8}Jedva ga čekam upoznati. 46 00:02:44,455 --> 00:02:47,785 {\an8}Samo što nisi. Uskoro dolazi po mene. 47 00:02:49,419 --> 00:02:53,049 {\an8}ALFIE: ČEKAM TE U PUBU PREKO PUTA 48 00:02:53,131 --> 00:02:55,341 {\an8}EMILY: KOJEM PUBU? 49 00:02:55,425 --> 00:02:57,635 {\an8}ALFIE: ONOM RESTORANU, CHEZ NEŠTO? 50 00:02:57,719 --> 00:02:59,429 {\an8}Alfie je u Gabrielovu restoranu! 51 00:03:00,013 --> 00:03:01,063 {\an8}-Opet? -Opet! 52 00:03:02,515 --> 00:03:04,595 {\an8}Vidiš, u tome je problem. 53 00:03:04,684 --> 00:03:06,944 {\an8}Imao si karte za finale i nisi išao? 54 00:03:07,020 --> 00:03:08,400 {\an8}Živio. 55 00:03:09,022 --> 00:03:11,822 {\an8}Hej, što radiš ovdje? 56 00:03:11,900 --> 00:03:15,990 {\an8}Uranio sam, a kako sam bio žedan, svratio sam na pivu nabrzaka. 57 00:03:16,696 --> 00:03:19,066 {\an8}-Ti piješ pivo? -Kronenbourg, iz Elzasa. 58 00:03:19,157 --> 00:03:22,037 {\an8}-Da, nije loše. -Barem se u nečemu slažemo. 59 00:03:22,619 --> 00:03:25,119 {\an8}Znaš da je radio u kuhinji od 13. godine? 60 00:03:25,205 --> 00:03:26,655 {\an8}Gulio je krumpire. 61 00:03:26,748 --> 00:03:27,998 {\an8}Nisam to znala. 62 00:03:28,082 --> 00:03:30,342 {\an8}Nije li to protuzakonito? 63 00:03:30,418 --> 00:03:32,048 {\an8}U stričevoj kuhinji. 64 00:03:32,629 --> 00:03:35,419 {\an8}Možemo to iskoristiti u reklamnim materijalima. 65 00:03:35,506 --> 00:03:36,336 {\an8}Spreman? 66 00:03:36,424 --> 00:03:39,394 {\an8}Možda možemo ovdje večerati? 67 00:03:39,469 --> 00:03:41,299 {\an8}Hrana izgleda prefino. 68 00:03:41,888 --> 00:03:44,308 {\an8}Vjerojatno su puni. 69 00:03:44,849 --> 00:03:47,479 {\an8}Chefe, možete li naći stol za nas? 70 00:03:48,394 --> 00:03:49,814 Sa zadovoljstvom. 71 00:03:51,356 --> 00:03:52,266 Sjajno. 72 00:03:57,695 --> 00:03:59,355 Čovječe, kakav kuhar. 73 00:04:00,281 --> 00:04:01,871 Definitivno je nadaren. 74 00:04:01,950 --> 00:04:04,700 Francuska mi je hrana oduvijek pretenciozna. 75 00:04:04,786 --> 00:04:07,076 Ali ovo je fenomenalno. 76 00:04:08,873 --> 00:04:10,883 Sad shvaćam zašto voliš svoj posao. 77 00:04:10,959 --> 00:04:12,459 Zaista ga volim. 78 00:04:12,543 --> 00:04:17,093 Sutra ću prenoćiti u zamku u pokrajini Champagne, 79 00:04:17,173 --> 00:04:20,093 gdje ću raditi na kampanji za brand koji zastupamo. 80 00:04:20,176 --> 00:04:22,426 Ja sam cijeli dan okružen brojkama. 81 00:04:24,097 --> 00:04:26,177 Jedina mi je povlastica večera s tobom. 82 00:04:26,266 --> 00:04:27,346 Je li sve bilo u redu? 83 00:04:28,309 --> 00:04:29,479 Evo i face. 84 00:04:30,186 --> 00:04:31,396 Bilo je izvanredno. 85 00:04:31,479 --> 00:04:32,689 Opako si dobar. 86 00:04:34,565 --> 00:04:38,485 Gdje ste se vas dvoje upoznali? Baš ste lijep par. 87 00:04:39,362 --> 00:04:40,202 Na francuskom. 88 00:04:40,280 --> 00:04:43,070 Isprva mi je bila pomalo iritantna. 89 00:04:43,157 --> 00:04:44,407 I on meni. 90 00:04:44,492 --> 00:04:45,952 Ali zavolio sam je. 91 00:04:47,578 --> 00:04:48,958 Dražesno. 92 00:04:49,038 --> 00:04:52,498 Nisam te pitao, kako si se našao u Parizu? 93 00:04:52,583 --> 00:04:53,793 Radim za britansku banku. 94 00:04:53,876 --> 00:04:56,166 Udružujemo se s francuskom tvrtkom. 95 00:04:56,254 --> 00:04:58,344 Prilično dosadno. Njezin posao je hit. 96 00:04:59,048 --> 00:05:01,758 Slušaj ovo, sutra ide poslovno u Champagne. 97 00:05:02,510 --> 00:05:03,340 Zaista? 98 00:05:04,846 --> 00:05:08,306 Oprosti, zovu s posla. Moram se javiti. 99 00:05:11,811 --> 00:05:13,811 Nadam se da uživaš. 100 00:05:13,896 --> 00:05:16,816 Provest ćeš vikend u Champagneu s Camille? 101 00:05:16,899 --> 00:05:20,069 Nadam se da ćemo početi iznova. Priča mog života. 102 00:05:20,153 --> 00:05:21,243 Pozdravi je. 103 00:05:21,321 --> 00:05:24,821 Sad mi je jasniji tvoj tip muškarca. 104 00:05:24,907 --> 00:05:26,777 Englez, manje kompliciran. 105 00:05:26,868 --> 00:05:29,408 Da, puno manje. 106 00:05:29,495 --> 00:05:32,285 Nema djevojku koja mi je ujedno i prijateljica. 107 00:05:37,045 --> 00:05:38,545 Pièce de boeuf, crni tartufi. 108 00:05:41,507 --> 00:05:44,047 Ovo je četvrti slijed? 109 00:05:44,135 --> 00:05:45,845 Zadnji na degustacijskom meniju. 110 00:05:46,637 --> 00:05:48,597 Ako ne računamo slijed sira. 111 00:05:48,681 --> 00:05:51,771 Morate kušati i sve deserte. 112 00:05:51,851 --> 00:05:55,521 -Kuća časti, naravno. -Vrlo ljubazno od tebe. 113 00:05:55,605 --> 00:05:58,105 Emily kod nas ne mora plaćati. 114 00:05:58,900 --> 00:06:00,030 Mislim da moram. 115 00:06:03,571 --> 00:06:07,991 U životu se nisam ovako najeo. 116 00:06:08,993 --> 00:06:09,993 Dođi ovamo. 117 00:06:12,830 --> 00:06:17,460 Jako mi je žao. 118 00:06:17,543 --> 00:06:20,003 Ne, u redu je. 119 00:06:24,967 --> 00:06:26,797 Poslije sve te hrane 120 00:06:27,804 --> 00:06:31,104 nije mi ni do čega osim do sna. 121 00:06:31,682 --> 00:06:34,272 Imaš pravo. I tako moram rano ustati. 122 00:06:34,352 --> 00:06:36,192 Vjerojatno je tako najpametnije. 123 00:06:36,270 --> 00:06:38,400 Vidimo se kad se vratiš? 124 00:06:38,981 --> 00:06:39,981 Svakako. 125 00:06:42,902 --> 00:06:43,742 A ti… 126 00:06:50,868 --> 00:06:52,288 Čuvaj se. 127 00:06:52,370 --> 00:06:53,620 -Lijepo se provedi. -Bok. 128 00:07:23,025 --> 00:07:25,025 Zdravo, Emily! 129 00:07:25,611 --> 00:07:27,531 Lijepo je opet te vidjeti. 130 00:07:27,613 --> 00:07:28,873 Bonjour. 131 00:07:29,907 --> 00:07:32,867 Champère je spreman za krupni plan! 132 00:07:32,952 --> 00:07:34,502 Zdravo! 133 00:07:34,579 --> 00:07:37,079 Zapravo, tata, Emily ima sjajnu ideju. 134 00:07:37,165 --> 00:07:40,955 Želi da pokreneš Champère izazov. 135 00:07:42,128 --> 00:07:45,088 Klijenti bi nam u viralnoj kampanji pokazali 136 00:07:45,173 --> 00:07:47,843 najkreativniji način otvaranja boce Champèrea. 137 00:07:47,925 --> 00:07:52,305 Bilo bi to online natjecanje. „Kako ispucavate čep?“ 138 00:07:54,599 --> 00:07:55,929 Sjajno! 139 00:07:57,727 --> 00:08:01,977 Znam izvrstan način otvaranja boce. 140 00:08:02,064 --> 00:08:03,654 Jedva ti čekam pokazati. 141 00:08:04,901 --> 00:08:05,781 To je ona. 142 00:08:05,860 --> 00:08:07,450 Odnesimo ovo u sobu. 143 00:08:07,528 --> 00:08:09,068 Bok, Emily. 144 00:08:09,155 --> 00:08:10,275 Bonjour. 145 00:08:10,364 --> 00:08:12,074 Nadao sam se ponovnom susretu. 146 00:08:17,538 --> 00:08:18,788 Školski prijatelji. 147 00:08:23,586 --> 00:08:25,836 Baš sam se ošišao. 148 00:08:26,839 --> 00:08:28,219 Dobro ti stoji. 149 00:08:28,841 --> 00:08:29,931 Hvala. 150 00:08:32,345 --> 00:08:33,175 Oui? 151 00:08:34,096 --> 00:08:36,556 Ja sam iz novina Liberation Champagne. 152 00:08:37,558 --> 00:08:40,138 Došao sam zbog izazova. 153 00:08:41,020 --> 00:08:45,190 Oui, oui. La Liberation Champagne. Merci što ste došli. 154 00:08:45,775 --> 00:08:47,775 Evo ga, le Champère. 155 00:08:48,486 --> 00:08:51,526 -Monsieur. -Svjetlo je savršeno! 156 00:08:51,614 --> 00:08:54,834 -Počnimo! -Oh, là là. Odoh ja. 157 00:08:55,451 --> 00:08:56,491 Idemo. 158 00:09:04,710 --> 00:09:07,550 -Koji okus želiš? -Kupinu. 159 00:09:09,382 --> 00:09:10,882 Ona će kupinu. 160 00:09:12,176 --> 00:09:14,926 A ja ću limun. 161 00:09:15,513 --> 00:09:19,433 Govoriš i talijanski uz engleski, francuski i nizozemski? 162 00:09:19,517 --> 00:09:21,387 Kao i njemački i malo japanskog. 163 00:09:22,478 --> 00:09:23,848 Kad si iz Nizozemske, 164 00:09:23,938 --> 00:09:25,978 pametno je naučiti mnogo jezika 165 00:09:26,065 --> 00:09:27,475 jer nitko ne zna nizozemski. 166 00:09:27,984 --> 00:09:29,114 Izvolite. 167 00:09:29,193 --> 00:09:30,863 A ovo je za lijepu damu. 168 00:09:30,945 --> 00:09:32,355 -Grazie. -Grazie. 169 00:09:32,863 --> 00:09:33,913 A ti? 170 00:09:33,990 --> 00:09:38,620 Govorim engleski, francuski, talijanski i malo španjolskog. 171 00:09:39,704 --> 00:09:42,714 Ali na talijanskom sam bolja osoba. 172 00:09:42,790 --> 00:09:44,130 Toplija, druželjubivija. 173 00:09:45,960 --> 00:09:49,760 Sviđa mi se kako se naša osobnost mijenja s jezicima. 174 00:09:49,839 --> 00:09:52,469 Savršeno govoriš talijanski. 175 00:09:52,550 --> 00:09:55,300 Hvala. Neko sam vrijeme živjela u Rimu. 176 00:09:56,262 --> 00:10:00,392 Koji je, uz Pariz, najljepši grad na svijetu. 177 00:10:00,474 --> 00:10:02,644 Rim je možda moj omiljeni grad. 178 00:10:03,227 --> 00:10:06,557 Savršena kombinacija umjetnosti, arhitekture i hrane. 179 00:10:06,647 --> 00:10:08,317 A svjetlo je nevjerojatno. 180 00:10:08,399 --> 00:10:09,859 Si, la dolce vita. 181 00:10:11,068 --> 00:10:12,898 Trebali bismo otići u Rim za vikend. 182 00:10:12,987 --> 00:10:17,277 Da, mogla bih plesati u Fontani di Trevi kao Anita Ekberg. 183 00:10:17,908 --> 00:10:20,578 A ja ću ti se pridružiti kao Marcello Mastroianni. 184 00:10:20,661 --> 00:10:22,411 Držim te za riječ. 185 00:10:26,584 --> 00:10:28,044 Što sutra radiš? 186 00:10:29,253 --> 00:10:30,923 Što imaš na umu? 187 00:10:31,005 --> 00:10:34,005 Prijateljica organizira zabavu povodom zaruka. 188 00:10:34,091 --> 00:10:37,641 Ručak u La Sociétéu u Saint-Germainu. 189 00:10:37,720 --> 00:10:39,060 Pridruži mi se. 190 00:10:41,515 --> 00:10:42,925 Što će ti prijatelji misliti 191 00:10:43,017 --> 00:10:46,397 o zanimljivoj ženi s kojom izlaziš? 192 00:10:47,146 --> 00:10:48,556 Bit će veoma ljubomorni. 193 00:10:55,821 --> 00:10:56,661 Sylvie? 194 00:10:59,241 --> 00:11:00,281 Kakvo iznenađenje! 195 00:11:00,910 --> 00:11:04,000 Drago mi je što vas vidim. Izgledaš lijepo, Catherine. 196 00:11:04,080 --> 00:11:05,620 I ti, Sylvie. 197 00:11:10,378 --> 00:11:12,168 Upoznat ćeš nas s prijateljem? 198 00:11:14,131 --> 00:11:16,051 -Erik DeGroot. -Catherine Lambert. 199 00:11:17,510 --> 00:11:22,220 Erik je nadareni fotograf koji je snimio divne fotke za nas. 200 00:11:22,306 --> 00:11:24,516 Antoine je vlasnik Maison Lavauxa 201 00:11:24,600 --> 00:11:26,230 i stari Savoirov klijent. 202 00:11:26,894 --> 00:11:28,904 Znam za njega. Parfem. 203 00:11:29,605 --> 00:11:30,435 Tako je. 204 00:11:31,607 --> 00:11:34,317 Nadam se da ćemo jednom surađivati. 205 00:11:35,236 --> 00:11:36,446 Bila bi mi čast. 206 00:11:38,656 --> 00:11:40,156 Uživajte u ručku. 207 00:11:40,741 --> 00:11:42,201 Hvala. Lijepo se provedite. 208 00:11:46,872 --> 00:11:48,832 Žao mi je ako ti je bilo neugodno, 209 00:11:48,916 --> 00:11:51,956 ali ne dajem klijentima uvid u svoj privatni život. 210 00:11:52,837 --> 00:11:53,837 Shvaćam. 211 00:11:55,464 --> 00:11:57,594 Tvoji su prijatelji sigurno krasni, 212 00:11:57,675 --> 00:11:59,635 ali ne mogu na ručak s tobom. 213 00:11:59,719 --> 00:12:00,549 Zašto? 214 00:12:01,846 --> 00:12:04,636 Volim kad smo samo ti i ja. Ne uplićimo druge. 215 00:12:05,641 --> 00:12:07,481 Želiš me kao tajnog ljubavnika? 216 00:12:08,686 --> 00:12:10,016 To zvuči seksi. 217 00:12:11,021 --> 00:12:12,021 Meni ne. 218 00:12:14,316 --> 00:12:16,986 Zašto ne svratiš poslije zabave? 219 00:12:17,069 --> 00:12:18,569 Možemo provesti noć zajedno. 220 00:12:18,654 --> 00:12:20,994 Ne znam odgovara li mi to. 221 00:12:21,073 --> 00:12:23,413 Sutra imam mnogo posla. 222 00:12:29,874 --> 00:12:32,924 Dobro. Da, točno tu. Izgleda sjajno. 223 00:12:33,002 --> 00:12:34,462 Trebam samo trenutak. 224 00:12:34,545 --> 00:12:35,545 -Naravno. -Dobro. 225 00:12:40,468 --> 00:12:42,848 EMILY: MOJ URED DANAS 226 00:12:42,928 --> 00:12:46,268 Imam poseban način otvaranja boce. 227 00:12:46,348 --> 00:12:48,018 Super, jedva čekam vidjeti. 228 00:12:48,601 --> 00:12:49,771 ALFIE: MOJ URED DANAS 229 00:12:49,852 --> 00:12:51,852 Zašto se tako smiješiš? 230 00:12:51,937 --> 00:12:55,147 Zbog Britanca s nastave francuskog s kojim izlazim. 231 00:12:55,232 --> 00:12:57,742 Emily, zašto mi nisi rekla? Da vidim. 232 00:12:59,987 --> 00:13:01,407 Ajme, prezgodan je. 233 00:13:01,489 --> 00:13:03,279 Uz to je i drag i duhovit. 234 00:13:03,365 --> 00:13:04,405 Sretna sam zbog tebe. 235 00:13:05,409 --> 00:13:06,739 -Spreman sam. -Dobro. 236 00:13:07,244 --> 00:13:08,754 Da vas vidimo, Gérarde. 237 00:13:08,829 --> 00:13:10,579 Timothée, moj mač. 238 00:13:11,332 --> 00:13:13,422 Tata bi mogao ovako cijeli dan. 239 00:13:17,254 --> 00:13:18,424 Super! 240 00:13:18,506 --> 00:13:20,926 Možemo li sad jednu gdje ćete reći: 241 00:13:21,008 --> 00:13:23,798 „Je suis le Champère i ovako ispucavam svoj čep.“ 242 00:13:23,886 --> 00:13:25,676 -Onda napravite ono s mačem. -Dobro. 243 00:13:25,763 --> 00:13:27,263 Timothée, novu bocu. 244 00:13:29,892 --> 00:13:32,852 U redu. Akcija! 245 00:13:32,937 --> 00:13:38,437 Je suis le Champère i ovako ispucavam svoj čep. 246 00:13:39,902 --> 00:13:41,072 Dobro. 247 00:13:42,863 --> 00:13:43,863 Kvragu. 248 00:13:45,366 --> 00:13:47,826 Oprostite, nije snimljeno. 249 00:13:47,910 --> 00:13:48,740 Timothée… 250 00:13:48,828 --> 00:13:51,288 Ne brini. Može to raditi cijeli dan. 251 00:13:54,083 --> 00:13:56,503 U redu, sad definitivno snimam. 252 00:13:56,585 --> 00:14:01,465 Je suis le Champère i ovako ispucavam svoj čep. 253 00:14:05,803 --> 00:14:08,353 Timothée! Moj prst! 254 00:14:12,685 --> 00:14:14,135 Emily, pomozi mi naći prst. 255 00:14:20,568 --> 00:14:21,688 Ondje je, vidim ga. 256 00:14:26,574 --> 00:14:30,244 Uzmi ovo i pođi s nama. Moramo ga odvesti u bolnicu. 257 00:14:32,371 --> 00:14:34,001 Idemo, brže! 258 00:14:34,456 --> 00:14:35,326 Požuri! 259 00:14:35,416 --> 00:14:37,536 Pazi glavu. 260 00:14:39,044 --> 00:14:39,884 U redu. 261 00:14:39,962 --> 00:14:41,462 Odrezao je samo vrh. 262 00:14:41,547 --> 00:14:43,167 -Dobro. -Navodit ću te do bolnice. 263 00:14:43,257 --> 00:14:45,587 -Ja vozim? -Da, molim te. 264 00:14:49,305 --> 00:14:50,255 Ima ručni mjenjač! 265 00:14:51,891 --> 00:14:53,731 Vozila sam ga jedanput, u srednjoj. 266 00:14:53,809 --> 00:14:55,849 Na dečkovu autu. Nisam ga svladala. 267 00:14:55,936 --> 00:14:57,476 Da, dobro. Vozi, Emily! 268 00:14:58,647 --> 00:15:00,817 -Upali ga! Idemo! -Vozi, vozi! 269 00:15:09,992 --> 00:15:11,292 Chefe? 270 00:15:11,368 --> 00:15:12,488 Pogledajte ovo. 271 00:15:12,578 --> 00:15:14,408 Našla sam nešto čudno na Instagramu. 272 00:15:14,496 --> 00:15:15,916 Obitelj vaše prijateljice? 273 00:15:15,998 --> 00:15:17,628 KRVAVA NEZGODA U ZAMKU LALLISE 274 00:15:19,960 --> 00:15:22,300 Hvala Bogu, Timothée. Javit ću mami. 275 00:15:23,631 --> 00:15:24,471 Mama! 276 00:15:29,178 --> 00:15:30,218 Zvao je Timothée. 277 00:15:30,971 --> 00:15:32,061 Tata je dobro. 278 00:15:33,265 --> 00:15:34,635 Znala sam da će biti. 279 00:15:35,601 --> 00:15:38,561 Upozorila sam ga, ali nikad ne sluša. 280 00:15:38,646 --> 00:15:40,016 Drago mi je što je dobro. 281 00:15:44,818 --> 00:15:45,648 Halo? 282 00:15:45,736 --> 00:15:46,816 Louise, Gabriel je. 283 00:15:46,904 --> 00:15:49,074 Upravo sam čuo za Gérarda. Kako je? 284 00:15:51,575 --> 00:15:53,655 U bolnici je, Gabriele. 285 00:15:53,744 --> 00:15:57,714 Emily ga nije trebala tražiti da radi nešto toliko opasno. 286 00:15:57,790 --> 00:15:59,630 Recite mu da mislim na njega. 287 00:15:59,708 --> 00:16:01,958 Znaš li što bi ga usrećilo? 288 00:16:02,044 --> 00:16:04,804 Da dođeš i kažeš mu to osobno. 289 00:16:06,006 --> 00:16:07,006 Pokušat ću. 290 00:16:07,091 --> 00:16:08,931 Sjajno. Vidimo se na večeri. 291 00:16:13,138 --> 00:16:16,888 Raphaële, prepuštam ti kuhinju za večeras. 292 00:16:42,960 --> 00:16:48,050 Je suis le Champère i ovako ispucavam svoj čep. 293 00:17:25,878 --> 00:17:27,338 Emily, budna si. 294 00:17:27,421 --> 00:17:30,761 Oprostite, prespavala sam večeru. 295 00:17:30,841 --> 00:17:32,591 U redu je. Nismo te htjeli buditi. 296 00:17:32,676 --> 00:17:34,006 Pogledaj tko je došao! 297 00:17:34,887 --> 00:17:36,597 Vidio sam članak o nesreći. 298 00:17:36,680 --> 00:17:38,850 Nije to ništa. Samo vrh prsta. 299 00:17:38,932 --> 00:17:41,062 Kuhari to često rade. Louise je rekla… 300 00:17:41,143 --> 00:17:43,853 Nije važno. Drago mi je što si tu. 301 00:17:45,522 --> 00:17:46,732 Sjedni, Emily. 302 00:17:46,815 --> 00:17:49,565 Donijet ću ti hranu ako nisu sve pojeli. 303 00:17:49,651 --> 00:17:51,571 -U redu je, sama ću. -Emily! 304 00:17:51,653 --> 00:17:54,163 Drugi put ćemo staviti bocu u giljotinu. 305 00:17:54,239 --> 00:17:55,279 Ma ne! 306 00:17:55,365 --> 00:17:57,865 Ti možeš biti krvnica. 307 00:18:07,669 --> 00:18:09,299 -Da? -Camille je. 308 00:18:11,673 --> 00:18:12,723 Kakav dan. 309 00:18:17,387 --> 00:18:19,847 Lijepo je što je Gabriel došao. 310 00:18:19,932 --> 00:18:22,392 -Bio je zabrinut. -Vjerujem. 311 00:18:22,476 --> 00:18:27,816 Pričaj mi o svom zgodnom dečku. Kad ću ga upoznati? 312 00:18:27,898 --> 00:18:31,358 Uskoro. Sve se odigralo vrlo brzo. 313 00:18:31,443 --> 00:18:33,613 Tako je uvijek najbolje. 314 00:18:34,988 --> 00:18:35,858 Tko je? 315 00:18:39,409 --> 00:18:40,449 Tu ste. 316 00:18:41,161 --> 00:18:42,451 Tu smo. 317 00:18:45,541 --> 00:18:48,211 Soba je Emilyna. Tražio si nas obje? 318 00:18:49,711 --> 00:18:51,051 Da, da vam kažem laku noć. 319 00:18:53,590 --> 00:18:54,590 Pridruži nam se. 320 00:18:56,135 --> 00:18:58,385 Ne mogu vjerovati da si je odrezao palac. 321 00:18:58,887 --> 00:19:00,007 Ja mogu. 322 00:19:00,514 --> 00:19:02,474 Znaš koliko već izvodi taj trik? 323 00:19:02,558 --> 00:19:04,518 To bi se kad-tad dogodilo. 324 00:19:04,601 --> 00:19:07,691 I to baš preda mnom. Prava sam sretnica. 325 00:19:07,771 --> 00:19:09,651 Krv mi je šiknula u lice. 326 00:19:09,731 --> 00:19:11,651 -Ma ne? -Da. Camille se onesvijestila. 327 00:19:12,568 --> 00:19:13,818 -Znaš mene. -Da. 328 00:19:13,902 --> 00:19:15,992 Ne podnosim krv. 329 00:19:17,156 --> 00:19:18,236 Hvala ti što si došao. 330 00:19:18,824 --> 00:19:20,494 To nam mnogo znači. 331 00:19:20,993 --> 00:19:22,293 Bio sam zabrinut. 332 00:19:22,369 --> 00:19:24,329 Znaš da mi je stalo do tvojih. 333 00:19:25,122 --> 00:19:26,792 I njima je stalo do tebe. 334 00:19:26,874 --> 00:19:28,134 Nadam se da znaš to. 335 00:19:28,208 --> 00:19:29,458 Znam. 336 00:19:30,919 --> 00:19:34,049 Lijepo je vratiti se ovamo. Tu uvijek dobro spavam. 337 00:19:35,340 --> 00:19:38,970 Možda to ima veze s osobom s kojom si spavao. 338 00:19:39,845 --> 00:19:41,305 Vidjet ćemo kako spavaš sam. 339 00:19:42,222 --> 00:19:45,522 -Da. -Idem u krevet. 340 00:19:46,518 --> 00:19:47,348 I ja. 341 00:19:48,729 --> 00:19:49,729 Laku noć, društvo. 342 00:19:55,444 --> 00:19:57,284 Ovo je zapravo moja soba. 343 00:19:57,362 --> 00:19:58,282 Da. 344 00:20:01,033 --> 00:20:02,583 -Laku noć. -Bok. 345 00:20:16,381 --> 00:20:17,221 Oui. 346 00:20:17,299 --> 00:20:19,299 Catherine želi da dođeš na večeru. 347 00:20:19,384 --> 00:20:20,554 S dečkom. 348 00:20:21,178 --> 00:20:23,308 Nije li bilo jasno kad ste ga upoznali? 349 00:20:23,388 --> 00:20:24,768 Nije mi dečko. 350 00:20:24,848 --> 00:20:27,518 Drago mi je jer izgledaš smiješno s njim. 351 00:20:27,601 --> 00:20:28,521 Molim? 352 00:20:28,602 --> 00:20:30,442 Što pokušavaš dokazati? 353 00:20:30,520 --> 00:20:31,810 Što te se tiče? 354 00:20:31,897 --> 00:20:33,607 Još mi je stalo do tebe, Sylvie. 355 00:20:33,690 --> 00:20:36,490 Znaš što? Ohladi malo. 356 00:20:36,568 --> 00:20:37,898 I tek toliko da znaš, 357 00:20:37,986 --> 00:20:41,276 zaboli me kako ti izgledam. 358 00:21:21,280 --> 00:21:22,410 Oprosti što kasnim. 359 00:21:25,200 --> 00:21:27,410 Stigla si u pravi čas. 360 00:21:27,494 --> 00:21:30,124 -Društvo, ovo je Sylvie. -Bok. 361 00:21:30,205 --> 00:21:33,625 Otkrili smo i tu tajnu. Julianna, drago mi je što si došla. 362 00:21:33,709 --> 00:21:36,879 Hvala. Čestitke na zarukama. 363 00:21:37,546 --> 00:21:40,006 Sjedni. Naći ću još jednu stolicu. 364 00:21:40,090 --> 00:21:41,220 Hvala. 365 00:21:41,300 --> 00:21:43,010 Promet je bio užasan. 366 00:21:43,552 --> 00:21:46,562 -Izvolite? -Ja ću lososa. 367 00:21:46,638 --> 00:21:48,848 A što će uzeti vaš sin? 368 00:21:53,270 --> 00:21:56,060 Moj sin će uzeti mene. 369 00:22:45,322 --> 00:22:46,822 Sigurno moraš ići? 370 00:22:46,907 --> 00:22:49,577 Mogu te odvesti kad i Gabriela ako želiš. 371 00:22:49,659 --> 00:22:52,789 U redu je. Radije ću vlakom da dođem što prije. 372 00:22:52,871 --> 00:22:55,501 Da promislim o novoj Champèreovoj kampanji. 373 00:22:55,582 --> 00:22:56,882 Dobro. 374 00:22:56,958 --> 00:22:57,998 Pomoći ću ti. 375 00:22:58,085 --> 00:22:58,915 Hvala. 376 00:23:01,004 --> 00:23:03,174 Reci ocu da mu želim brz oporavak. 377 00:23:03,256 --> 00:23:04,336 Hoću. 378 00:23:04,424 --> 00:23:05,264 Oprosti. 379 00:23:09,930 --> 00:23:12,970 Pa-pa, Emily! 380 00:23:13,809 --> 00:23:15,729 Pa-pa! 381 00:23:33,286 --> 00:23:35,116 -Ideš? -Da. 382 00:23:37,082 --> 00:23:38,712 Bilo je lijepo vidjeti te opet. 383 00:23:40,419 --> 00:23:43,959 Razmišljao sam… Možda trebamo poći svatko svojim putem. 384 00:23:45,257 --> 00:23:48,337 Da. Tako je vjerojatno najbolje. 385 00:24:50,614 --> 00:24:55,624 Prijevod titlova: Srđan Kos