1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:14,097 --> 00:00:17,177 {\an8}PATRICK FOURTIN GALÉRIA 3 00:00:17,267 --> 00:00:20,807 {\an8}Örök hálám, Camille, amiért visszakaptam a Champère-projektet! 4 00:00:20,895 --> 00:00:24,355 Emily, a te ötleted volt. Nélküled nem tartanánk itt. 5 00:00:24,441 --> 00:00:26,281 Jólesik ezt hallani. 6 00:00:26,359 --> 00:00:28,739 Most, hogy a márka kapott némi figyelmet, 7 00:00:28,820 --> 00:00:31,410 lenne egy ötletem az új kampányhoz. 8 00:00:31,489 --> 00:00:34,159 Egy Champère-kihívás, ami gyorsan elterjedhet. 9 00:00:36,619 --> 00:00:37,869 Hogy durran a dugód? 10 00:00:38,455 --> 00:00:41,075 Legyen egyszerű, alulról építkező, 11 00:00:41,166 --> 00:00:44,126 hogy a Champère poénos és elérhető hatást keltsen! 12 00:00:44,210 --> 00:00:45,340 Hétköznapi luxus. 13 00:00:46,463 --> 00:00:50,263 Jövő héten indulna a Champère Insta-oldalán. 14 00:00:50,967 --> 00:00:53,297 Tényleg jól hangzik, de mielőtt rátérünk, 15 00:00:53,928 --> 00:00:55,178 mutatnom kell valamit. 16 00:00:56,765 --> 00:00:58,345 Nézd csak! 17 00:01:04,189 --> 00:01:07,779 Az élet az élvezetek hajszolásáról szól. 18 00:01:08,985 --> 00:01:10,895 Velem tart egy pezsgőre? 19 00:01:14,991 --> 00:01:17,991 Je suis Champère. 20 00:01:18,078 --> 00:01:19,328 Atyaég! Apád elszabadult. 21 00:01:19,412 --> 00:01:21,122 Tudja, hogy locsolni kellene? 22 00:01:21,206 --> 00:01:22,826 Valahogy észhez kell téríteni. 23 00:01:22,916 --> 00:01:25,786 Emily, adtál apámnak egy identitást, 24 00:01:25,877 --> 00:01:28,047 és most ő akar a márka arca lenni. 25 00:01:28,129 --> 00:01:31,379 Ebben a másodrendű pezsgőben megtalálta az életcélját. 26 00:01:31,466 --> 00:01:34,756 Sosem tudhatod, mit hoz az élet. 27 00:01:35,345 --> 00:01:37,845 Tudod, mit? Gyere le hétvégén a chateau-ba, 28 00:01:37,931 --> 00:01:39,891 vegyünk fel vele elfogadható anyagot! 29 00:01:39,974 --> 00:01:42,524 A Dom Pérignonnak ott van Lady Gaga. 30 00:01:43,561 --> 00:01:45,441 Mi a Champère vagyunk. 31 00:01:45,522 --> 00:01:48,532 Ki más promózhatná a márkát, mint maga Champère? 32 00:01:48,608 --> 00:01:51,438 A megfelelő tálalásban igazi meleg ikon lehet. 33 00:01:54,364 --> 00:01:57,244 Mi az? Buknak a pasik a francia papákra! 34 00:02:07,418 --> 00:02:09,668 {\an8}Mikor jössz vissza? 35 00:02:09,754 --> 00:02:12,014 {\an8}Csak egyet alszom ott. Megyek és jövök. 36 00:02:13,049 --> 00:02:16,259 {\an8}Olyan jó, hogy Camille-jal elástátok a csatabárdot! 37 00:02:16,344 --> 00:02:18,054 {\an8}Tovább is maradhatnál náluk. 38 00:02:18,680 --> 00:02:22,060 {\an8}Mindy, bármikor megkapjátok a lakást Benoît-val. 39 00:02:22,142 --> 00:02:24,942 {\an8}Majd elmegyek egy jó hosszú sétára. 40 00:02:25,687 --> 00:02:26,597 {\an8}Atyaég! 41 00:02:27,605 --> 00:02:30,725 {\an8}Mintha 15 éves lennék, és megint koleszos. 42 00:02:30,817 --> 00:02:35,067 {\an8}Vagy 17, mindegy. Lényeg, hogy stresszelek. 43 00:02:36,239 --> 00:02:39,199 {\an8}A Place des Vosges-n játszunk, ha el akarsz jönni. 44 00:02:39,284 --> 00:02:42,374 {\an8}Alfie-val vacsorázom, de talán utána elugrunk oda. 45 00:02:42,453 --> 00:02:44,373 {\an8}Alig várom, hogy megismerjem! 46 00:02:44,455 --> 00:02:47,785 {\an8}Mindjárt megismered. Pár perc, és itt van értem. 47 00:02:49,419 --> 00:02:53,049 {\an8}ALFIE - AZ UTCA TÚLOLDALÁN VÁRLAK, A PUBBAN. 48 00:02:53,131 --> 00:02:55,341 {\an8}EMILY MILYEN PUBBAN? 49 00:02:55,425 --> 00:02:57,635 {\an8}ALFIE A CHEZ AKÁRMI ÉTTEREMBEN. 50 00:02:57,719 --> 00:02:59,429 {\an8}Alfie Gabriel éttermében van! 51 00:03:00,013 --> 00:03:01,063 {\an8}- Megint? - Megint! 52 00:03:02,515 --> 00:03:04,595 {\an8}Épp ez az, haver! 53 00:03:04,684 --> 00:03:06,944 {\an8}Volt jegyed a döntőre, de nem mentél? 54 00:03:07,020 --> 00:03:08,400 {\an8}Na mindegy, egészség! 55 00:03:09,022 --> 00:03:11,822 {\an8}Te meg mit csinálsz itt? 56 00:03:11,900 --> 00:03:15,990 {\an8}Korán érkeztem, megszomjaztam, beugrottam egy pofa sörre. 57 00:03:16,696 --> 00:03:19,066 {\an8}- Te sört iszol? - Kronenbourg, Elzászból. 58 00:03:19,157 --> 00:03:22,037 {\an8}- Nem rossz. - Végre valamiben egyetértünk! 59 00:03:22,619 --> 00:03:25,119 {\an8}Tudtad, hogy 13 éves kora óta dolgozik konyhán? 60 00:03:25,205 --> 00:03:26,655 {\an8}Krumplihámozással kezdte. 61 00:03:26,748 --> 00:03:27,998 {\an8}Nem tudtam. 62 00:03:28,082 --> 00:03:30,342 {\an8}Nem tiltja valami törvény a gyerekmunkát? 63 00:03:30,418 --> 00:03:32,048 {\an8}A nagybátyámé volt a konyha. 64 00:03:32,629 --> 00:03:35,419 {\an8}Ezt bele kéne írni a marketinganyagba. 65 00:03:35,506 --> 00:03:36,336 {\an8}Indulhatunk? 66 00:03:36,424 --> 00:03:39,394 {\an8}Arra gondoltam, vacsorázhatnánk itt. 67 00:03:39,469 --> 00:03:41,299 {\an8}Nagyon jól néz ki a kaja. 68 00:03:41,888 --> 00:03:44,308 {\an8}Biztos telt ház van. 69 00:03:44,849 --> 00:03:47,479 {\an8}Séf, lenne esetleg egy asztal? 70 00:03:48,394 --> 00:03:49,814 Részemről az öröm. 71 00:03:51,356 --> 00:03:52,266 Nagyszerű! 72 00:03:57,695 --> 00:03:59,355 Tud főzni a pasas. 73 00:04:00,281 --> 00:04:01,871 Tehetséges, az tuti. 74 00:04:01,950 --> 00:04:04,700 Sose voltam oda a francia konyháért. Macerás. 75 00:04:04,786 --> 00:04:07,076 De ez szuper. 76 00:04:08,873 --> 00:04:10,883 Már értem, miért imádod a munkádat. 77 00:04:10,959 --> 00:04:12,459 Tényleg. 78 00:04:12,543 --> 00:04:17,093 Holnap egy napra elutazom egy champagne-i chateau-ba, 79 00:04:17,173 --> 00:04:20,093 az egyik márkánk közösségimédia-kampányához. 80 00:04:20,176 --> 00:04:22,426 Látod, én meg számokat adok össze. 81 00:04:24,097 --> 00:04:26,177 És az a luxus, ha veled vacsorázom. 82 00:04:26,266 --> 00:04:27,346 Hogy ízlik? 83 00:04:28,309 --> 00:04:29,479 A mester, személyesen. 84 00:04:30,186 --> 00:04:31,396 Elképesztő! 85 00:04:31,479 --> 00:04:32,689 Te aztán értesz ehhez! 86 00:04:34,565 --> 00:04:38,485 Hol ismerkedtetek meg? Szép pár vagytok. 87 00:04:39,362 --> 00:04:40,202 Franciaórán. 88 00:04:40,280 --> 00:04:43,070 Eleinte irritáló egy csajnak tartottam. 89 00:04:43,157 --> 00:04:44,407 Ez kölcsönös volt. 90 00:04:44,492 --> 00:04:45,952 De valahogy megszoktam. 91 00:04:47,578 --> 00:04:48,958 De édes! 92 00:04:49,038 --> 00:04:52,498 Még azt se kérdeztem meg, miért költöztél Párizsba. 93 00:04:52,583 --> 00:04:53,793 Egy brit banknál vagyok, 94 00:04:53,876 --> 00:04:56,166 fúzióra készülünk egy francia céggel. 95 00:04:56,254 --> 00:04:58,344 Dögunalom. Az övé a kellemes meló. 96 00:04:59,048 --> 00:05:01,758 Képzeld, holnap Champagne-ba utazik munkaügyben! 97 00:05:02,510 --> 00:05:03,340 Tényleg? 98 00:05:04,846 --> 00:05:08,306 Ez pont meló. Elnézést, fel kell vennem. 99 00:05:11,811 --> 00:05:13,811 Remélem, élvezed. 100 00:05:13,896 --> 00:05:16,816 Szóval a hétvégét Champagne-ban töltöd, Camille-jal? 101 00:05:16,899 --> 00:05:20,069 Újra akarom kezdeni. Erről szól az egész életem. 102 00:05:20,153 --> 00:05:21,243 Üdvözlöm Camille-t! 103 00:05:21,321 --> 00:05:24,821 Azt hiszem, már értem, milyen srác az eseted. 104 00:05:24,907 --> 00:05:26,777 Angol, kevésbé bonyolult. 105 00:05:26,868 --> 00:05:29,408 Sokkal kevésbé bonyolult. 106 00:05:29,495 --> 00:05:32,285 Például nincs barátnője, akivel barátok vagyunk. 107 00:05:37,045 --> 00:05:38,545 Pièce de boeuf, szarvasgomba. 108 00:05:41,507 --> 00:05:44,047 Ez a negyedik fogás? 109 00:05:44,135 --> 00:05:45,845 A kóstolómenü utolsó fogása. 110 00:05:46,637 --> 00:05:48,597 Leszámítva a sajtfogást. 111 00:05:48,681 --> 00:05:51,771 És muszáj megkóstolnotok az összes desszertünket! 112 00:05:51,851 --> 00:05:55,521 - Mindez a ház ajándéka. - Igazán nagylelkű! 113 00:05:55,605 --> 00:05:58,105 Emily itt nem fizet. 114 00:05:58,900 --> 00:06:00,030 Ez nem egészen igaz. 115 00:06:03,571 --> 00:06:07,991 Soha életemben nem laktam ennyire jól. 116 00:06:08,993 --> 00:06:09,993 Gyere ide! 117 00:06:12,830 --> 00:06:17,460 Annyira sajnálom! 118 00:06:17,543 --> 00:06:20,003 Ne már, semmi gond! 119 00:06:24,967 --> 00:06:26,797 Ennyi kaja után szerintem 120 00:06:27,804 --> 00:06:31,104 egész éjjel csak aludni leszek képes. 121 00:06:31,682 --> 00:06:34,272 Én meg korán reggel már indulok is. 122 00:06:34,352 --> 00:06:36,192 Szóval jobb is így. 123 00:06:36,270 --> 00:06:38,400 De ha visszajössz, látlak, ugye? 124 00:06:38,981 --> 00:06:39,981 Abszolút! 125 00:06:42,902 --> 00:06:43,742 Hé, te! 126 00:06:50,868 --> 00:06:52,288 Minden jót! 127 00:06:52,370 --> 00:06:53,620 - Jó utat! - Szia! 128 00:07:23,025 --> 00:07:25,025 Helló, Emily! 129 00:07:25,611 --> 00:07:27,531 De jó, hogy újra eljött Champagne-ba! 130 00:07:27,613 --> 00:07:28,873 Bonjour! 131 00:07:29,907 --> 00:07:32,867 Champère készen áll a sztárfotókra! 132 00:07:32,952 --> 00:07:34,502 Jó napot! 133 00:07:34,579 --> 00:07:37,079 Apa, Emilynek volt egy nagyszerű ötlete! 134 00:07:37,165 --> 00:07:40,955 Szeretné, ha elindítanád a Champère-kihívást. 135 00:07:42,128 --> 00:07:45,088 Ez egy víruskampány, ahol arra kérjük a vásárlóinkat, 136 00:07:45,173 --> 00:07:47,843 kreatívan bontsanak fel egy üveg Champère-t. 137 00:07:47,925 --> 00:07:52,305 Online verseny. „Hogy durran a dugód?” 138 00:07:54,599 --> 00:07:55,929 Imádom! 139 00:07:57,727 --> 00:08:01,977 És van egy fantasztikus módszerem, amivel palackot bontok! 140 00:08:02,064 --> 00:08:03,654 Alig várom, hogy megmutassam! 141 00:08:04,901 --> 00:08:05,781 Ez ő. 142 00:08:05,860 --> 00:08:07,450 Ezt felvisszük a szobájába. 143 00:08:07,528 --> 00:08:09,068 Szia, Emily! 144 00:08:09,155 --> 00:08:10,275 Bonjour! 145 00:08:10,364 --> 00:08:12,074 Reméltem, hogy látlak még. 146 00:08:17,538 --> 00:08:18,788 Barátaim, a suliból. 147 00:08:23,586 --> 00:08:25,836 Mint látod, levágattam a hajamat. 148 00:08:26,839 --> 00:08:28,219 Nagyon jól áll! 149 00:08:28,841 --> 00:08:29,931 Köszönöm! 150 00:08:32,345 --> 00:08:33,175 Oui? 151 00:08:34,096 --> 00:08:36,556 A Libération Champagne újságírója vagyok. 152 00:08:37,558 --> 00:08:40,138 Jöttem tudósítani a Champère-kihívásról. 153 00:08:41,020 --> 00:08:45,190 Oui, La Libération Champagne. Merci, hogy eljött! 154 00:08:45,775 --> 00:08:47,775 Ici! Le Champère. 155 00:08:48,486 --> 00:08:51,526 - Monsieur! - A megvilágítás tökéletes! 156 00:08:51,614 --> 00:08:54,834 - Kezdjük! - Ólálá, én megyek is! 157 00:08:55,451 --> 00:08:56,491 Menjünk! 158 00:09:04,710 --> 00:09:07,550 - Milyet kérsz? - Málnásat. 159 00:09:09,382 --> 00:09:10,882 Málnát kér. 160 00:09:12,176 --> 00:09:14,926 Én pedig citromot. 161 00:09:15,513 --> 00:09:19,433 Tehát az angol, francia, holland mellett olaszul is beszélsz? 162 00:09:19,517 --> 00:09:21,387 Meg németül és egy kicsit japánul. 163 00:09:22,478 --> 00:09:23,848 Ha az ember holland, 164 00:09:23,938 --> 00:09:25,978 jobb, ha minél több nyelven tud, 165 00:09:26,065 --> 00:09:27,475 mert senki nem ért hollandul. 166 00:09:27,984 --> 00:09:29,114 Tessék! 167 00:09:29,193 --> 00:09:30,863 Ez pedig a bájos hölgyé. 168 00:09:30,945 --> 00:09:32,355 - Grazie! - Grazie! 169 00:09:32,863 --> 00:09:33,913 És te? 170 00:09:33,990 --> 00:09:38,620 Angolul, franciául, olaszul, egy kicsit spanyolul. 171 00:09:39,704 --> 00:09:42,714 De olaszul sokkal jobb fej vagyok. 172 00:09:42,790 --> 00:09:44,130 Kedvesebb, barátságosabb. 173 00:09:45,960 --> 00:09:49,760 Imádom, hogy ha más nyelven beszélünk, megváltozik a személyiségünk. 174 00:09:49,839 --> 00:09:52,469 Gyönyörűen beszélsz olaszul. 175 00:09:52,550 --> 00:09:55,300 Köszönöm! Egy darabig Rómában éltem. 176 00:09:56,262 --> 00:10:00,392 Ami Párizs mellett a világ legszebb városa. 177 00:10:00,474 --> 00:10:02,644 Róma a kedvenc városom, és pont. 178 00:10:03,227 --> 00:10:06,557 A művészet, építészet, gasztronómia tökéletes kombinációja. 179 00:10:06,647 --> 00:10:08,317 És a fények csodálatosak. 180 00:10:08,399 --> 00:10:09,859 Sí, la dolce vita. 181 00:10:11,068 --> 00:10:12,898 Tölthetnénk ott a hétvégét. 182 00:10:12,987 --> 00:10:17,277 Táncolnék a Fontana di Treviben, mint Anita Ekberg. 183 00:10:17,908 --> 00:10:20,578 Bemásznék hozzád, mint Marcello Mastroianni. 184 00:10:20,661 --> 00:10:22,411 Ezt betartatom veled. 185 00:10:26,584 --> 00:10:28,044 Mit tervezel holnapra? 186 00:10:29,253 --> 00:10:30,923 Mi jár a fejedben? 187 00:10:31,005 --> 00:10:34,005 Egy jó barátom most tartja az eljegyzését. 188 00:10:34,091 --> 00:10:37,641 Ebéd a La Sociétében, Saint-Germainban. 189 00:10:37,720 --> 00:10:39,060 Örülnék, ha velem jönnél. 190 00:10:41,515 --> 00:10:42,925 Mit gondolnak majd a barátaid 191 00:10:43,017 --> 00:10:46,397 erről az érdekes nőről, akivel most jársz? 192 00:10:47,146 --> 00:10:48,556 Irigykedni fognak. 193 00:10:55,821 --> 00:10:56,661 Sylvie! 194 00:10:59,241 --> 00:11:00,281 Micsoda meglepetés! 195 00:11:00,910 --> 00:11:04,000 De örülök, hogy látlak titeket! Gyönyörű vagy, Catherine! 196 00:11:04,080 --> 00:11:05,620 Te is, Sylvie! 197 00:11:10,378 --> 00:11:12,168 Bemutatod a barátodat? 198 00:11:14,131 --> 00:11:16,051 - Erik DeGroot. - Catherine Lambert. 199 00:11:17,510 --> 00:11:22,220 Erik tehetséges fotós, csodás képeket készített nekünk. 200 00:11:22,306 --> 00:11:24,516 Antoine a Maison Lavaux tulajdonosa, 201 00:11:24,600 --> 00:11:26,230 a Savoir régi ügyfele. 202 00:11:26,894 --> 00:11:28,904 Tudom. A parfümös. 203 00:11:29,605 --> 00:11:30,435 Pontosan. 204 00:11:31,607 --> 00:11:34,317 Egyszer talán alkalmunk nyílik együtt dolgozni. 205 00:11:35,236 --> 00:11:36,446 Megtiszteltetés lenne. 206 00:11:38,656 --> 00:11:40,156 További jó étvágyat! 207 00:11:40,741 --> 00:11:42,201 Köszönjük! Szép napot! 208 00:11:46,872 --> 00:11:48,832 Bocs, ha kínos volt a szitu, 209 00:11:48,916 --> 00:11:51,956 de nem szívesen beszélek a magánéletemről ügyfelekkel. 210 00:11:52,837 --> 00:11:53,837 Megértem. 211 00:11:55,464 --> 00:11:57,594 A barátaid pedig biztos elbűvölőek, 212 00:11:57,675 --> 00:11:59,635 de nem tudok menni a holnapi ebédre. 213 00:11:59,719 --> 00:12:00,549 Miért? 214 00:12:01,846 --> 00:12:04,636 Ez szóljon csak kettőnkről. Zárjuk ki a világot. 215 00:12:05,641 --> 00:12:07,481 Szóval a titkos szeretőd legyek? 216 00:12:08,686 --> 00:12:10,016 Nagyon szexin hangzik. 217 00:12:11,021 --> 00:12:12,021 Szerintem nem. 218 00:12:14,316 --> 00:12:16,986 Menj el a barátaid partijára, aztán gyere át! 219 00:12:17,069 --> 00:12:18,569 Aludj nálam éjjel! 220 00:12:18,654 --> 00:12:20,994 Nem biztos, hogy menni fog. 221 00:12:21,073 --> 00:12:23,413 Holnap sok a dolgom. 222 00:12:29,874 --> 00:12:32,924 Igen, ott! Ez csodásan néz ki! 223 00:12:33,002 --> 00:12:34,462 Pillanat, felkészülök. 224 00:12:34,545 --> 00:12:35,545 - Rendben. - Oké. 225 00:12:40,468 --> 00:12:42,848 EMILY A MAI IRODÁM 226 00:12:42,928 --> 00:12:46,268 Nagyon spéci módon nyitom fel a palackot. 227 00:12:46,348 --> 00:12:48,018 Alig várom, hogy lássam! 228 00:12:48,601 --> 00:12:49,771 ALFIE A MAI IRODÁM 229 00:12:49,852 --> 00:12:51,852 Min mosolyogsz? 230 00:12:51,937 --> 00:12:55,147 A brit srác a franciaóráról, akivel járogatok, vagy mi. 231 00:12:55,232 --> 00:12:57,742 Emily, miért nem mondtad? Hadd lássam! 232 00:12:59,987 --> 00:13:01,407 Jesszusom, de szexi! 233 00:13:01,489 --> 00:13:03,279 És aranyos, és jó a humora. 234 00:13:03,365 --> 00:13:04,405 De örülök! 235 00:13:05,409 --> 00:13:06,739 - Készen állok! - Oké! 236 00:13:07,244 --> 00:13:08,754 Jól van, Gérard, lássuk! 237 00:13:08,829 --> 00:13:10,579 Timothée, a kardomat! 238 00:13:11,332 --> 00:13:13,422 Apám egész nap eljátszana ezzel. 239 00:13:17,254 --> 00:13:18,424 Imádom! 240 00:13:18,506 --> 00:13:20,926 Oké, kezdjük, azzal, ahol azt mondja: 241 00:13:21,008 --> 00:13:23,798 „Je suis le Champère, és így durran a dugóm!” 242 00:13:23,886 --> 00:13:25,676 - Aztán jön a kardos dolog. - Oké. 243 00:13:25,763 --> 00:13:27,263 Timothée, még egy palackot! 244 00:13:29,892 --> 00:13:32,852 Oké, felvétel! 245 00:13:32,937 --> 00:13:38,437 Je suis le Champère, és így durran a dugóm! 246 00:13:39,902 --> 00:13:41,072 Jó. 247 00:13:42,863 --> 00:13:43,863 Francba! 248 00:13:45,366 --> 00:13:47,826 Bocsi, nem videóztam. 249 00:13:47,910 --> 00:13:48,740 Timothée… 250 00:13:48,828 --> 00:13:51,288 Csak nyugi, egész nap elvan ezzel. 251 00:13:54,083 --> 00:13:56,503 Jól van, most már veszem! 252 00:13:56,585 --> 00:14:01,465 Je suis le Champère, és így durran a dugóm! 253 00:14:05,803 --> 00:14:08,353 Timothée! Az ujjam! 254 00:14:12,685 --> 00:14:14,135 Emily, keresd meg az ujjat! 255 00:14:20,568 --> 00:14:21,688 Ott van! Látom! 256 00:14:26,574 --> 00:14:30,244 Hozd ezt, és gyere velünk! Kórházba kell vinnünk! 257 00:14:32,371 --> 00:14:34,001 Gyerünk, siess már! 258 00:14:34,456 --> 00:14:35,326 Gyorsabban! 259 00:14:35,416 --> 00:14:37,536 Vigyázz a fejedre! Óvatosan! 260 00:14:39,044 --> 00:14:39,884 Oké. 261 00:14:39,962 --> 00:14:41,462 Mázlija volt. Csak a hegye. 262 00:14:41,547 --> 00:14:43,167 - Jó. - A kórházba! Mondom, merre. 263 00:14:43,257 --> 00:14:45,587 - Én vezetek? - Igen, kérlek! 264 00:14:49,305 --> 00:14:50,255 De ez kézi váltós! 265 00:14:51,891 --> 00:14:53,731 Olyat egyszer vezettem, gimisként. 266 00:14:53,809 --> 00:14:55,849 A pasimé volt, és nem nagyon ment. 267 00:14:55,936 --> 00:14:57,476 Oké, Emily, de most indulj! 268 00:14:58,647 --> 00:15:00,817 - Fordítsd el a kulcsot! Indíts! - Oké! 269 00:15:09,992 --> 00:15:11,292 Séf! 270 00:15:11,368 --> 00:15:12,488 Hadd mutassak valamit! 271 00:15:12,578 --> 00:15:14,408 Fura sztorit láttam az Instán. 272 00:15:14,496 --> 00:15:15,916 Ez nem a barátod családja? 273 00:15:19,960 --> 00:15:22,300 Hála az égnek, Timothée! Szólok anyának! 274 00:15:23,631 --> 00:15:24,471 Anya! 275 00:15:29,178 --> 00:15:30,218 Timothée keresett. 276 00:15:30,971 --> 00:15:32,061 Apa jól van. 277 00:15:33,265 --> 00:15:34,635 Tudtam, hogy nem lesz baja. 278 00:15:35,601 --> 00:15:38,561 Mondtam, hogy ez lesz a vége, de sose hallgat rám. 279 00:15:38,646 --> 00:15:40,016 Lényeg, hogy jól van. 280 00:15:44,818 --> 00:15:45,648 Halló! 281 00:15:45,736 --> 00:15:46,816 Louise, itt Gabriel. 282 00:15:46,904 --> 00:15:49,074 Most hallottam Gérard-ról. Hogy van? 283 00:15:51,575 --> 00:15:53,655 Kórházba került, Gabriel. 284 00:15:53,744 --> 00:15:57,714 Felelőtlenség Emilytől, hogy ilyen veszélyes dologra kérte. 285 00:15:57,790 --> 00:15:59,630 Átadnád, hogy jobbulást kívánok? 286 00:15:59,708 --> 00:16:01,958 Tudod, minek örülne nagyon? 287 00:16:02,044 --> 00:16:04,804 Ha eljönnél és személyesen mondanád. 288 00:16:06,006 --> 00:16:07,006 Megpróbálom. 289 00:16:07,091 --> 00:16:08,931 Nagyszerű! Vacsoránál találkozunk! 290 00:16:13,138 --> 00:16:16,888 Raphaël, éjszakára a tiéd a konyha! 291 00:16:42,960 --> 00:16:48,050 Je suis le Champère, és így durran a dugóm! 292 00:17:25,878 --> 00:17:27,338 Emily, felkeltél? 293 00:17:27,421 --> 00:17:30,761 Sajnálom. Látom, átaludtam a vacsorát. 294 00:17:30,841 --> 00:17:32,591 Nem baj. Nem akartalak felkelteni. 295 00:17:32,676 --> 00:17:34,006 Nézd csak, ki van itt! 296 00:17:34,887 --> 00:17:36,597 Láttam a posztodat a balesetről. 297 00:17:36,680 --> 00:17:38,850 Semmiség, csak az ujjam hegye. 298 00:17:38,932 --> 00:17:41,062 Séfeknél gyakori. Louise azt mondta… 299 00:17:41,143 --> 00:17:43,853 Nem számít, lényeg, hogy itt vagy! 300 00:17:45,522 --> 00:17:46,732 Foglalj helyet, Emily! 301 00:17:46,815 --> 00:17:49,565 Hozok egy kis vacsorát, ha nem faltak fel mindent. 302 00:17:49,651 --> 00:17:51,571 - Hagyd csak, majd én! - Emily! 303 00:17:51,653 --> 00:17:54,163 Legközelebb tegyük a palackot guillotine alá! 304 00:17:54,239 --> 00:17:55,279 Ne! 305 00:17:55,365 --> 00:17:57,865 Lehet maga a hóhér! 306 00:18:07,669 --> 00:18:09,299 - Ki az? - Camille. 307 00:18:11,673 --> 00:18:12,723 Micsoda nap! 308 00:18:17,387 --> 00:18:19,847 Rendes volt Gabrieltől, hogy lejött. 309 00:18:19,932 --> 00:18:22,392 - Nagyon aggódott. - Az biztos. 310 00:18:22,476 --> 00:18:27,816 Mesélj a szexi új pasidról! Mikor mutatod be? 311 00:18:27,898 --> 00:18:31,358 Nemsokára. Olyan váratlanul történt! 312 00:18:31,443 --> 00:18:33,613 Mindig az a legjobb. 313 00:18:34,988 --> 00:18:35,858 Ki az? 314 00:18:39,409 --> 00:18:40,449 Itt vagytok? 315 00:18:41,161 --> 00:18:42,451 Itt vagyunk. 316 00:18:45,541 --> 00:18:48,211 Emily szobájában kerestél mindkettőnket? 317 00:18:49,711 --> 00:18:51,051 Igen. Jó éjt kívánnék. 318 00:18:53,590 --> 00:18:54,590 Gyere ide! 319 00:18:56,135 --> 00:18:58,385 Nem hiszem el, hogy apád levágta az ujját! 320 00:18:58,887 --> 00:19:00,007 Én kinéztem belőle. 321 00:19:00,514 --> 00:19:02,474 Tudod, mióta van ez a trükkje? 322 00:19:02,558 --> 00:19:04,518 Várható volt, hogy baja esik. 323 00:19:04,601 --> 00:19:07,691 És, amilyen mákom van, pont a szemem láttára. 324 00:19:07,771 --> 00:19:09,651 Az arcomra fröccsent a vér! 325 00:19:09,731 --> 00:19:11,651 - Ne! - De, és Camille elájult. 326 00:19:12,568 --> 00:19:13,818 - Ismersz. - Aha. 327 00:19:13,902 --> 00:19:15,992 Sosem bírtam a vér látványát. 328 00:19:17,156 --> 00:19:18,236 Köszi, hogy eljöttél! 329 00:19:18,824 --> 00:19:20,494 Mindannyiunknak sokat jelent. 330 00:19:20,993 --> 00:19:22,293 Nagyon aggódtam. 331 00:19:22,369 --> 00:19:24,329 Tudod, hogy szeretem a családodat. 332 00:19:25,122 --> 00:19:26,792 Ők is téged, Gabriel. 333 00:19:26,874 --> 00:19:28,134 Remélem, tudod. 334 00:19:28,208 --> 00:19:29,458 Tudom. 335 00:19:30,919 --> 00:19:34,049 Jó újra itt. Itt mindig olyan jól alszom. 336 00:19:35,340 --> 00:19:38,970 Szerintem azon is múlik, kivel. 337 00:19:39,845 --> 00:19:41,305 Lássuk, milyen lesz egyedül! 338 00:19:42,222 --> 00:19:45,522 - Oké. - Azt hiszem, lefekszem. 339 00:19:46,518 --> 00:19:47,348 Én is. 340 00:19:48,729 --> 00:19:49,729 Jó éjszakát! 341 00:19:55,444 --> 00:19:57,284 Jaj, bocs, ez az én szobám! 342 00:19:57,362 --> 00:19:58,282 Aha. 343 00:20:01,033 --> 00:20:02,583 - Jó éjszakát! - Szia! 344 00:20:16,381 --> 00:20:17,221 Oui. 345 00:20:17,299 --> 00:20:19,299 Catherine meghívna vacsorára. 346 00:20:19,384 --> 00:20:20,554 A barátoddal együtt. 347 00:20:21,178 --> 00:20:23,308 Azt hittem, világos volt a bemutatás. 348 00:20:23,388 --> 00:20:24,768 Nem a barátom. 349 00:20:24,848 --> 00:20:27,518 Örömmel hallom, mert az elég hülyén nézne ki. 350 00:20:27,601 --> 00:20:28,521 Tessék? 351 00:20:28,602 --> 00:20:30,442 Mégis, mit akarsz bizonyítani? 352 00:20:30,520 --> 00:20:31,810 Mit érdekel ez téged? 353 00:20:31,897 --> 00:20:33,607 Törődöm veled, Sylvie. 354 00:20:33,690 --> 00:20:36,490 Tudod, mit? Törődj a magad dolgával! 355 00:20:36,568 --> 00:20:37,898 És, ami azt illeti, 356 00:20:37,986 --> 00:20:41,276 kurvára nem érdekel, mi néz ki hülyén szerinted! 357 00:21:21,280 --> 00:21:22,410 Bocs a késésért! 358 00:21:25,200 --> 00:21:27,410 Épp időben értél ide. 359 00:21:27,494 --> 00:21:30,124 - Bemutatom Sylvie-t! - Szia! 360 00:21:30,205 --> 00:21:33,625 Megoldódott a rejtély! Julianna vagyok. Örülök, hogy itt vagy! 361 00:21:33,709 --> 00:21:36,879 Köszönöm! Gratulálok az eljegyzésetekhez! 362 00:21:37,546 --> 00:21:40,006 Ülj csak le, hozok még egy széket! 363 00:21:40,090 --> 00:21:41,220 Köszönöm! 364 00:21:41,300 --> 00:21:43,010 Borzasztó volt a forgalom. 365 00:21:43,552 --> 00:21:46,562 - Felvehetem a rendelését? - Igen, lazacot kérek. 366 00:21:46,638 --> 00:21:48,848 És a fia mit szeretne ebédre? 367 00:21:53,270 --> 00:21:56,060 A fiam engem szeretne. 368 00:22:45,322 --> 00:22:46,822 Biztos, hogy már indulsz? 369 00:22:46,907 --> 00:22:49,577 Gabriel és én később elvihetnénk. 370 00:22:49,659 --> 00:22:52,789 Inkább megyek vonattal, hogy minél gyorsabban hazaérjek. 371 00:22:52,871 --> 00:22:55,501 Ki kell találnom a Champère új kampányát. 372 00:22:55,582 --> 00:22:56,882 Rendben. 373 00:22:56,958 --> 00:22:57,998 Hadd segítsek! 374 00:22:58,085 --> 00:22:58,915 Köszi! 375 00:23:01,004 --> 00:23:03,174 Jobbulást kívánok apukádnak! 376 00:23:03,256 --> 00:23:04,336 Átadom. 377 00:23:04,424 --> 00:23:05,264 Sajnálom. 378 00:23:09,930 --> 00:23:12,970 Viszlát, Emily! 379 00:23:13,809 --> 00:23:15,729 Viszlát! 380 00:23:33,286 --> 00:23:35,116 - Elmész? - Igen. 381 00:23:37,082 --> 00:23:38,712 Örültem, hogy újra láttalak. 382 00:23:40,419 --> 00:23:43,959 De arra gondoltam, ideje továbblépnünk. 383 00:23:45,257 --> 00:23:48,337 Igen, szerintem is így lesz a legjobb. 384 00:24:50,614 --> 00:24:55,624 A feliratot fordította: Dranka Anita