1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:14,097 --> 00:00:17,177
{\an8}PATRICK FOURTIN GALÉRIA
3
00:00:17,267 --> 00:00:20,807
{\an8}Örök hálám, Camille,
amiért visszakaptam a Champère-projektet!
4
00:00:20,895 --> 00:00:24,355
Emily, a te ötleted volt.
Nélküled nem tartanánk itt.
5
00:00:24,441 --> 00:00:26,281
Jólesik ezt hallani.
6
00:00:26,359 --> 00:00:28,739
Most, hogy a márka kapott némi figyelmet,
7
00:00:28,820 --> 00:00:31,410
lenne egy ötletem az új kampányhoz.
8
00:00:31,489 --> 00:00:34,159
Egy Champère-kihívás,
ami gyorsan elterjedhet.
9
00:00:36,619 --> 00:00:37,869
Hogy durran a dugód?
10
00:00:38,455 --> 00:00:41,075
Legyen egyszerű, alulról építkező,
11
00:00:41,166 --> 00:00:44,126
hogy a Champère poénos
és elérhető hatást keltsen!
12
00:00:44,210 --> 00:00:45,340
Hétköznapi luxus.
13
00:00:46,463 --> 00:00:50,263
Jövő héten indulna
a Champère Insta-oldalán.
14
00:00:50,967 --> 00:00:53,297
Tényleg jól hangzik, de mielőtt rátérünk,
15
00:00:53,928 --> 00:00:55,178
mutatnom kell valamit.
16
00:00:56,765 --> 00:00:58,345
Nézd csak!
17
00:01:04,189 --> 00:01:07,779
Az élet az élvezetek hajszolásáról szól.
18
00:01:08,985 --> 00:01:10,895
Velem tart egy pezsgőre?
19
00:01:14,991 --> 00:01:17,991
Je suis Champère.
20
00:01:18,078 --> 00:01:19,328
Atyaég! Apád elszabadult.
21
00:01:19,412 --> 00:01:21,122
Tudja, hogy locsolni kellene?
22
00:01:21,206 --> 00:01:22,826
Valahogy észhez kell téríteni.
23
00:01:22,916 --> 00:01:25,786
Emily, adtál apámnak egy identitást,
24
00:01:25,877 --> 00:01:28,047
és most ő akar a márka arca lenni.
25
00:01:28,129 --> 00:01:31,379
Ebben a másodrendű pezsgőben
megtalálta az életcélját.
26
00:01:31,466 --> 00:01:34,756
Sosem tudhatod, mit hoz az élet.
27
00:01:35,345 --> 00:01:37,845
Tudod, mit?
Gyere le hétvégén a chateau-ba,
28
00:01:37,931 --> 00:01:39,891
vegyünk fel vele elfogadható anyagot!
29
00:01:39,974 --> 00:01:42,524
A Dom Pérignonnak ott van Lady Gaga.
30
00:01:43,561 --> 00:01:45,441
Mi a Champère vagyunk.
31
00:01:45,522 --> 00:01:48,532
Ki más promózhatná a márkát,
mint maga Champère?
32
00:01:48,608 --> 00:01:51,438
A megfelelő tálalásban
igazi meleg ikon lehet.
33
00:01:54,364 --> 00:01:57,244
Mi az? Buknak a pasik a francia papákra!
34
00:02:07,418 --> 00:02:09,668
{\an8}Mikor jössz vissza?
35
00:02:09,754 --> 00:02:12,014
{\an8}Csak egyet alszom ott. Megyek és jövök.
36
00:02:13,049 --> 00:02:16,259
{\an8}Olyan jó, hogy Camille-jal
elástátok a csatabárdot!
37
00:02:16,344 --> 00:02:18,054
{\an8}Tovább is maradhatnál náluk.
38
00:02:18,680 --> 00:02:22,060
{\an8}Mindy, bármikor megkapjátok
a lakást Benoît-val.
39
00:02:22,142 --> 00:02:24,942
{\an8}Majd elmegyek egy jó hosszú sétára.
40
00:02:25,687 --> 00:02:26,597
{\an8}Atyaég!
41
00:02:27,605 --> 00:02:30,725
{\an8}Mintha 15 éves lennék, és megint koleszos.
42
00:02:30,817 --> 00:02:35,067
{\an8}Vagy 17, mindegy.
Lényeg, hogy stresszelek.
43
00:02:36,239 --> 00:02:39,199
{\an8}A Place des Vosges-n játszunk,
ha el akarsz jönni.
44
00:02:39,284 --> 00:02:42,374
{\an8}Alfie-val vacsorázom,
de talán utána elugrunk oda.
45
00:02:42,453 --> 00:02:44,373
{\an8}Alig várom, hogy megismerjem!
46
00:02:44,455 --> 00:02:47,785
{\an8}Mindjárt megismered.
Pár perc, és itt van értem.
47
00:02:49,419 --> 00:02:53,049
{\an8}ALFIE - AZ UTCA TÚLOLDALÁN VÁRLAK,
A PUBBAN.
48
00:02:53,131 --> 00:02:55,341
{\an8}EMILY
MILYEN PUBBAN?
49
00:02:55,425 --> 00:02:57,635
{\an8}ALFIE
A CHEZ AKÁRMI ÉTTEREMBEN.
50
00:02:57,719 --> 00:02:59,429
{\an8}Alfie Gabriel éttermében van!
51
00:03:00,013 --> 00:03:01,063
{\an8}- Megint?
- Megint!
52
00:03:02,515 --> 00:03:04,595
{\an8}Épp ez az, haver!
53
00:03:04,684 --> 00:03:06,944
{\an8}Volt jegyed a döntőre, de nem mentél?
54
00:03:07,020 --> 00:03:08,400
{\an8}Na mindegy, egészség!
55
00:03:09,022 --> 00:03:11,822
{\an8}Te meg mit csinálsz itt?
56
00:03:11,900 --> 00:03:15,990
{\an8}Korán érkeztem, megszomjaztam,
beugrottam egy pofa sörre.
57
00:03:16,696 --> 00:03:19,066
{\an8}- Te sört iszol?
- Kronenbourg, Elzászból.
58
00:03:19,157 --> 00:03:22,037
{\an8}- Nem rossz.
- Végre valamiben egyetértünk!
59
00:03:22,619 --> 00:03:25,119
{\an8}Tudtad, hogy 13 éves kora óta
dolgozik konyhán?
60
00:03:25,205 --> 00:03:26,655
{\an8}Krumplihámozással kezdte.
61
00:03:26,748 --> 00:03:27,998
{\an8}Nem tudtam.
62
00:03:28,082 --> 00:03:30,342
{\an8}Nem tiltja valami törvény a gyerekmunkát?
63
00:03:30,418 --> 00:03:32,048
{\an8}A nagybátyámé volt a konyha.
64
00:03:32,629 --> 00:03:35,419
{\an8}Ezt bele kéne írni a marketinganyagba.
65
00:03:35,506 --> 00:03:36,336
{\an8}Indulhatunk?
66
00:03:36,424 --> 00:03:39,394
{\an8}Arra gondoltam, vacsorázhatnánk itt.
67
00:03:39,469 --> 00:03:41,299
{\an8}Nagyon jól néz ki a kaja.
68
00:03:41,888 --> 00:03:44,308
{\an8}Biztos telt ház van.
69
00:03:44,849 --> 00:03:47,479
{\an8}Séf, lenne esetleg egy asztal?
70
00:03:48,394 --> 00:03:49,814
Részemről az öröm.
71
00:03:51,356 --> 00:03:52,266
Nagyszerű!
72
00:03:57,695 --> 00:03:59,355
Tud főzni a pasas.
73
00:04:00,281 --> 00:04:01,871
Tehetséges, az tuti.
74
00:04:01,950 --> 00:04:04,700
Sose voltam oda
a francia konyháért. Macerás.
75
00:04:04,786 --> 00:04:07,076
De ez szuper.
76
00:04:08,873 --> 00:04:10,883
Már értem, miért imádod a munkádat.
77
00:04:10,959 --> 00:04:12,459
Tényleg.
78
00:04:12,543 --> 00:04:17,093
Holnap egy napra elutazom
egy champagne-i chateau-ba,
79
00:04:17,173 --> 00:04:20,093
az egyik márkánk
közösségimédia-kampányához.
80
00:04:20,176 --> 00:04:22,426
Látod, én meg számokat adok össze.
81
00:04:24,097 --> 00:04:26,177
És az a luxus, ha veled vacsorázom.
82
00:04:26,266 --> 00:04:27,346
Hogy ízlik?
83
00:04:28,309 --> 00:04:29,479
A mester, személyesen.
84
00:04:30,186 --> 00:04:31,396
Elképesztő!
85
00:04:31,479 --> 00:04:32,689
Te aztán értesz ehhez!
86
00:04:34,565 --> 00:04:38,485
Hol ismerkedtetek meg? Szép pár vagytok.
87
00:04:39,362 --> 00:04:40,202
Franciaórán.
88
00:04:40,280 --> 00:04:43,070
Eleinte irritáló egy csajnak tartottam.
89
00:04:43,157 --> 00:04:44,407
Ez kölcsönös volt.
90
00:04:44,492 --> 00:04:45,952
De valahogy megszoktam.
91
00:04:47,578 --> 00:04:48,958
De édes!
92
00:04:49,038 --> 00:04:52,498
Még azt se kérdeztem meg,
miért költöztél Párizsba.
93
00:04:52,583 --> 00:04:53,793
Egy brit banknál vagyok,
94
00:04:53,876 --> 00:04:56,166
fúzióra készülünk egy francia céggel.
95
00:04:56,254 --> 00:04:58,344
Dögunalom. Az övé a kellemes meló.
96
00:04:59,048 --> 00:05:01,758
Képzeld, holnap
Champagne-ba utazik munkaügyben!
97
00:05:02,510 --> 00:05:03,340
Tényleg?
98
00:05:04,846 --> 00:05:08,306
Ez pont meló. Elnézést, fel kell vennem.
99
00:05:11,811 --> 00:05:13,811
Remélem, élvezed.
100
00:05:13,896 --> 00:05:16,816
Szóval a hétvégét
Champagne-ban töltöd, Camille-jal?
101
00:05:16,899 --> 00:05:20,069
Újra akarom kezdeni.
Erről szól az egész életem.
102
00:05:20,153 --> 00:05:21,243
Üdvözlöm Camille-t!
103
00:05:21,321 --> 00:05:24,821
Azt hiszem, már értem,
milyen srác az eseted.
104
00:05:24,907 --> 00:05:26,777
Angol, kevésbé bonyolult.
105
00:05:26,868 --> 00:05:29,408
Sokkal kevésbé bonyolult.
106
00:05:29,495 --> 00:05:32,285
Például nincs barátnője,
akivel barátok vagyunk.
107
00:05:37,045 --> 00:05:38,545
Pièce de boeuf, szarvasgomba.
108
00:05:41,507 --> 00:05:44,047
Ez a negyedik fogás?
109
00:05:44,135 --> 00:05:45,845
A kóstolómenü utolsó fogása.
110
00:05:46,637 --> 00:05:48,597
Leszámítva a sajtfogást.
111
00:05:48,681 --> 00:05:51,771
És muszáj megkóstolnotok
az összes desszertünket!
112
00:05:51,851 --> 00:05:55,521
- Mindez a ház ajándéka.
- Igazán nagylelkű!
113
00:05:55,605 --> 00:05:58,105
Emily itt nem fizet.
114
00:05:58,900 --> 00:06:00,030
Ez nem egészen igaz.
115
00:06:03,571 --> 00:06:07,991
Soha életemben nem laktam ennyire jól.
116
00:06:08,993 --> 00:06:09,993
Gyere ide!
117
00:06:12,830 --> 00:06:17,460
Annyira sajnálom!
118
00:06:17,543 --> 00:06:20,003
Ne már, semmi gond!
119
00:06:24,967 --> 00:06:26,797
Ennyi kaja után szerintem
120
00:06:27,804 --> 00:06:31,104
egész éjjel csak aludni leszek képes.
121
00:06:31,682 --> 00:06:34,272
Én meg korán reggel már indulok is.
122
00:06:34,352 --> 00:06:36,192
Szóval jobb is így.
123
00:06:36,270 --> 00:06:38,400
De ha visszajössz, látlak, ugye?
124
00:06:38,981 --> 00:06:39,981
Abszolút!
125
00:06:42,902 --> 00:06:43,742
Hé, te!
126
00:06:50,868 --> 00:06:52,288
Minden jót!
127
00:06:52,370 --> 00:06:53,620
- Jó utat!
- Szia!
128
00:07:23,025 --> 00:07:25,025
Helló, Emily!
129
00:07:25,611 --> 00:07:27,531
De jó, hogy újra eljött Champagne-ba!
130
00:07:27,613 --> 00:07:28,873
Bonjour!
131
00:07:29,907 --> 00:07:32,867
Champère készen áll a sztárfotókra!
132
00:07:32,952 --> 00:07:34,502
Jó napot!
133
00:07:34,579 --> 00:07:37,079
Apa, Emilynek volt egy nagyszerű ötlete!
134
00:07:37,165 --> 00:07:40,955
Szeretné, ha elindítanád
a Champère-kihívást.
135
00:07:42,128 --> 00:07:45,088
Ez egy víruskampány,
ahol arra kérjük a vásárlóinkat,
136
00:07:45,173 --> 00:07:47,843
kreatívan bontsanak fel
egy üveg Champère-t.
137
00:07:47,925 --> 00:07:52,305
Online verseny. „Hogy durran a dugód?”
138
00:07:54,599 --> 00:07:55,929
Imádom!
139
00:07:57,727 --> 00:08:01,977
És van egy fantasztikus módszerem,
amivel palackot bontok!
140
00:08:02,064 --> 00:08:03,654
Alig várom, hogy megmutassam!
141
00:08:04,901 --> 00:08:05,781
Ez ő.
142
00:08:05,860 --> 00:08:07,450
Ezt felvisszük a szobájába.
143
00:08:07,528 --> 00:08:09,068
Szia, Emily!
144
00:08:09,155 --> 00:08:10,275
Bonjour!
145
00:08:10,364 --> 00:08:12,074
Reméltem, hogy látlak még.
146
00:08:17,538 --> 00:08:18,788
Barátaim, a suliból.
147
00:08:23,586 --> 00:08:25,836
Mint látod, levágattam a hajamat.
148
00:08:26,839 --> 00:08:28,219
Nagyon jól áll!
149
00:08:28,841 --> 00:08:29,931
Köszönöm!
150
00:08:32,345 --> 00:08:33,175
Oui?
151
00:08:34,096 --> 00:08:36,556
A Libération Champagne újságírója vagyok.
152
00:08:37,558 --> 00:08:40,138
Jöttem tudósítani a Champère-kihívásról.
153
00:08:41,020 --> 00:08:45,190
Oui, La Libération Champagne.
Merci, hogy eljött!
154
00:08:45,775 --> 00:08:47,775
Ici! Le Champère.
155
00:08:48,486 --> 00:08:51,526
- Monsieur!
- A megvilágítás tökéletes!
156
00:08:51,614 --> 00:08:54,834
- Kezdjük!
- Ólálá, én megyek is!
157
00:08:55,451 --> 00:08:56,491
Menjünk!
158
00:09:04,710 --> 00:09:07,550
- Milyet kérsz?
- Málnásat.
159
00:09:09,382 --> 00:09:10,882
Málnát kér.
160
00:09:12,176 --> 00:09:14,926
Én pedig citromot.
161
00:09:15,513 --> 00:09:19,433
Tehát az angol, francia, holland mellett
olaszul is beszélsz?
162
00:09:19,517 --> 00:09:21,387
Meg németül és egy kicsit japánul.
163
00:09:22,478 --> 00:09:23,848
Ha az ember holland,
164
00:09:23,938 --> 00:09:25,978
jobb, ha minél több nyelven tud,
165
00:09:26,065 --> 00:09:27,475
mert senki nem ért hollandul.
166
00:09:27,984 --> 00:09:29,114
Tessék!
167
00:09:29,193 --> 00:09:30,863
Ez pedig a bájos hölgyé.
168
00:09:30,945 --> 00:09:32,355
- Grazie!
- Grazie!
169
00:09:32,863 --> 00:09:33,913
És te?
170
00:09:33,990 --> 00:09:38,620
Angolul, franciául, olaszul,
egy kicsit spanyolul.
171
00:09:39,704 --> 00:09:42,714
De olaszul sokkal jobb fej vagyok.
172
00:09:42,790 --> 00:09:44,130
Kedvesebb, barátságosabb.
173
00:09:45,960 --> 00:09:49,760
Imádom, hogy ha más nyelven beszélünk,
megváltozik a személyiségünk.
174
00:09:49,839 --> 00:09:52,469
Gyönyörűen beszélsz olaszul.
175
00:09:52,550 --> 00:09:55,300
Köszönöm! Egy darabig Rómában éltem.
176
00:09:56,262 --> 00:10:00,392
Ami Párizs mellett
a világ legszebb városa.
177
00:10:00,474 --> 00:10:02,644
Róma a kedvenc városom, és pont.
178
00:10:03,227 --> 00:10:06,557
A művészet, építészet, gasztronómia
tökéletes kombinációja.
179
00:10:06,647 --> 00:10:08,317
És a fények csodálatosak.
180
00:10:08,399 --> 00:10:09,859
Sí, la dolce vita.
181
00:10:11,068 --> 00:10:12,898
Tölthetnénk ott a hétvégét.
182
00:10:12,987 --> 00:10:17,277
Táncolnék a Fontana di Treviben,
mint Anita Ekberg.
183
00:10:17,908 --> 00:10:20,578
Bemásznék hozzád,
mint Marcello Mastroianni.
184
00:10:20,661 --> 00:10:22,411
Ezt betartatom veled.
185
00:10:26,584 --> 00:10:28,044
Mit tervezel holnapra?
186
00:10:29,253 --> 00:10:30,923
Mi jár a fejedben?
187
00:10:31,005 --> 00:10:34,005
Egy jó barátom most tartja az eljegyzését.
188
00:10:34,091 --> 00:10:37,641
Ebéd a La Sociétében, Saint-Germainban.
189
00:10:37,720 --> 00:10:39,060
Örülnék, ha velem jönnél.
190
00:10:41,515 --> 00:10:42,925
Mit gondolnak majd a barátaid
191
00:10:43,017 --> 00:10:46,397
erről az érdekes nőről, akivel most jársz?
192
00:10:47,146 --> 00:10:48,556
Irigykedni fognak.
193
00:10:55,821 --> 00:10:56,661
Sylvie!
194
00:10:59,241 --> 00:11:00,281
Micsoda meglepetés!
195
00:11:00,910 --> 00:11:04,000
De örülök, hogy látlak titeket!
Gyönyörű vagy, Catherine!
196
00:11:04,080 --> 00:11:05,620
Te is, Sylvie!
197
00:11:10,378 --> 00:11:12,168
Bemutatod a barátodat?
198
00:11:14,131 --> 00:11:16,051
- Erik DeGroot.
- Catherine Lambert.
199
00:11:17,510 --> 00:11:22,220
Erik tehetséges fotós,
csodás képeket készített nekünk.
200
00:11:22,306 --> 00:11:24,516
Antoine a Maison Lavaux tulajdonosa,
201
00:11:24,600 --> 00:11:26,230
a Savoir régi ügyfele.
202
00:11:26,894 --> 00:11:28,904
Tudom. A parfümös.
203
00:11:29,605 --> 00:11:30,435
Pontosan.
204
00:11:31,607 --> 00:11:34,317
Egyszer talán alkalmunk nyílik
együtt dolgozni.
205
00:11:35,236 --> 00:11:36,446
Megtiszteltetés lenne.
206
00:11:38,656 --> 00:11:40,156
További jó étvágyat!
207
00:11:40,741 --> 00:11:42,201
Köszönjük! Szép napot!
208
00:11:46,872 --> 00:11:48,832
Bocs, ha kínos volt a szitu,
209
00:11:48,916 --> 00:11:51,956
de nem szívesen beszélek
a magánéletemről ügyfelekkel.
210
00:11:52,837 --> 00:11:53,837
Megértem.
211
00:11:55,464 --> 00:11:57,594
A barátaid pedig biztos elbűvölőek,
212
00:11:57,675 --> 00:11:59,635
de nem tudok menni a holnapi ebédre.
213
00:11:59,719 --> 00:12:00,549
Miért?
214
00:12:01,846 --> 00:12:04,636
Ez szóljon csak kettőnkről.
Zárjuk ki a világot.
215
00:12:05,641 --> 00:12:07,481
Szóval a titkos szeretőd legyek?
216
00:12:08,686 --> 00:12:10,016
Nagyon szexin hangzik.
217
00:12:11,021 --> 00:12:12,021
Szerintem nem.
218
00:12:14,316 --> 00:12:16,986
Menj el a barátaid partijára,
aztán gyere át!
219
00:12:17,069 --> 00:12:18,569
Aludj nálam éjjel!
220
00:12:18,654 --> 00:12:20,994
Nem biztos, hogy menni fog.
221
00:12:21,073 --> 00:12:23,413
Holnap sok a dolgom.
222
00:12:29,874 --> 00:12:32,924
Igen, ott! Ez csodásan néz ki!
223
00:12:33,002 --> 00:12:34,462
Pillanat, felkészülök.
224
00:12:34,545 --> 00:12:35,545
- Rendben.
- Oké.
225
00:12:40,468 --> 00:12:42,848
EMILY
A MAI IRODÁM
226
00:12:42,928 --> 00:12:46,268
Nagyon spéci módon nyitom fel a palackot.
227
00:12:46,348 --> 00:12:48,018
Alig várom, hogy lássam!
228
00:12:48,601 --> 00:12:49,771
ALFIE
A MAI IRODÁM
229
00:12:49,852 --> 00:12:51,852
Min mosolyogsz?
230
00:12:51,937 --> 00:12:55,147
A brit srác a franciaóráról,
akivel járogatok, vagy mi.
231
00:12:55,232 --> 00:12:57,742
Emily, miért nem mondtad? Hadd lássam!
232
00:12:59,987 --> 00:13:01,407
Jesszusom, de szexi!
233
00:13:01,489 --> 00:13:03,279
És aranyos, és jó a humora.
234
00:13:03,365 --> 00:13:04,405
De örülök!
235
00:13:05,409 --> 00:13:06,739
- Készen állok!
- Oké!
236
00:13:07,244 --> 00:13:08,754
Jól van, Gérard, lássuk!
237
00:13:08,829 --> 00:13:10,579
Timothée, a kardomat!
238
00:13:11,332 --> 00:13:13,422
Apám egész nap eljátszana ezzel.
239
00:13:17,254 --> 00:13:18,424
Imádom!
240
00:13:18,506 --> 00:13:20,926
Oké, kezdjük, azzal, ahol azt mondja:
241
00:13:21,008 --> 00:13:23,798
„Je suis le Champère,
és így durran a dugóm!”
242
00:13:23,886 --> 00:13:25,676
- Aztán jön a kardos dolog.
- Oké.
243
00:13:25,763 --> 00:13:27,263
Timothée, még egy palackot!
244
00:13:29,892 --> 00:13:32,852
Oké, felvétel!
245
00:13:32,937 --> 00:13:38,437
Je suis le Champère,
és így durran a dugóm!
246
00:13:39,902 --> 00:13:41,072
Jó.
247
00:13:42,863 --> 00:13:43,863
Francba!
248
00:13:45,366 --> 00:13:47,826
Bocsi, nem videóztam.
249
00:13:47,910 --> 00:13:48,740
Timothée…
250
00:13:48,828 --> 00:13:51,288
Csak nyugi, egész nap elvan ezzel.
251
00:13:54,083 --> 00:13:56,503
Jól van, most már veszem!
252
00:13:56,585 --> 00:14:01,465
Je suis le Champère,
és így durran a dugóm!
253
00:14:05,803 --> 00:14:08,353
Timothée! Az ujjam!
254
00:14:12,685 --> 00:14:14,135
Emily, keresd meg az ujjat!
255
00:14:20,568 --> 00:14:21,688
Ott van! Látom!
256
00:14:26,574 --> 00:14:30,244
Hozd ezt, és gyere velünk!
Kórházba kell vinnünk!
257
00:14:32,371 --> 00:14:34,001
Gyerünk, siess már!
258
00:14:34,456 --> 00:14:35,326
Gyorsabban!
259
00:14:35,416 --> 00:14:37,536
Vigyázz a fejedre! Óvatosan!
260
00:14:39,044 --> 00:14:39,884
Oké.
261
00:14:39,962 --> 00:14:41,462
Mázlija volt. Csak a hegye.
262
00:14:41,547 --> 00:14:43,167
- Jó.
- A kórházba! Mondom, merre.
263
00:14:43,257 --> 00:14:45,587
- Én vezetek?
- Igen, kérlek!
264
00:14:49,305 --> 00:14:50,255
De ez kézi váltós!
265
00:14:51,891 --> 00:14:53,731
Olyat egyszer vezettem, gimisként.
266
00:14:53,809 --> 00:14:55,849
A pasimé volt, és nem nagyon ment.
267
00:14:55,936 --> 00:14:57,476
Oké, Emily, de most indulj!
268
00:14:58,647 --> 00:15:00,817
- Fordítsd el a kulcsot! Indíts!
- Oké!
269
00:15:09,992 --> 00:15:11,292
Séf!
270
00:15:11,368 --> 00:15:12,488
Hadd mutassak valamit!
271
00:15:12,578 --> 00:15:14,408
Fura sztorit láttam az Instán.
272
00:15:14,496 --> 00:15:15,916
Ez nem a barátod családja?
273
00:15:19,960 --> 00:15:22,300
Hála az égnek, Timothée! Szólok anyának!
274
00:15:23,631 --> 00:15:24,471
Anya!
275
00:15:29,178 --> 00:15:30,218
Timothée keresett.
276
00:15:30,971 --> 00:15:32,061
Apa jól van.
277
00:15:33,265 --> 00:15:34,635
Tudtam, hogy nem lesz baja.
278
00:15:35,601 --> 00:15:38,561
Mondtam, hogy ez lesz a vége,
de sose hallgat rám.
279
00:15:38,646 --> 00:15:40,016
Lényeg, hogy jól van.
280
00:15:44,818 --> 00:15:45,648
Halló!
281
00:15:45,736 --> 00:15:46,816
Louise, itt Gabriel.
282
00:15:46,904 --> 00:15:49,074
Most hallottam Gérard-ról. Hogy van?
283
00:15:51,575 --> 00:15:53,655
Kórházba került, Gabriel.
284
00:15:53,744 --> 00:15:57,714
Felelőtlenség Emilytől,
hogy ilyen veszélyes dologra kérte.
285
00:15:57,790 --> 00:15:59,630
Átadnád, hogy jobbulást kívánok?
286
00:15:59,708 --> 00:16:01,958
Tudod, minek örülne nagyon?
287
00:16:02,044 --> 00:16:04,804
Ha eljönnél és személyesen mondanád.
288
00:16:06,006 --> 00:16:07,006
Megpróbálom.
289
00:16:07,091 --> 00:16:08,931
Nagyszerű! Vacsoránál találkozunk!
290
00:16:13,138 --> 00:16:16,888
Raphaël, éjszakára a tiéd a konyha!
291
00:16:42,960 --> 00:16:48,050
Je suis le Champère,
és így durran a dugóm!
292
00:17:25,878 --> 00:17:27,338
Emily, felkeltél?
293
00:17:27,421 --> 00:17:30,761
Sajnálom. Látom, átaludtam a vacsorát.
294
00:17:30,841 --> 00:17:32,591
Nem baj. Nem akartalak felkelteni.
295
00:17:32,676 --> 00:17:34,006
Nézd csak, ki van itt!
296
00:17:34,887 --> 00:17:36,597
Láttam a posztodat a balesetről.
297
00:17:36,680 --> 00:17:38,850
Semmiség, csak az ujjam hegye.
298
00:17:38,932 --> 00:17:41,062
Séfeknél gyakori. Louise azt mondta…
299
00:17:41,143 --> 00:17:43,853
Nem számít, lényeg, hogy itt vagy!
300
00:17:45,522 --> 00:17:46,732
Foglalj helyet, Emily!
301
00:17:46,815 --> 00:17:49,565
Hozok egy kis vacsorát,
ha nem faltak fel mindent.
302
00:17:49,651 --> 00:17:51,571
- Hagyd csak, majd én!
- Emily!
303
00:17:51,653 --> 00:17:54,163
Legközelebb tegyük a palackot
guillotine alá!
304
00:17:54,239 --> 00:17:55,279
Ne!
305
00:17:55,365 --> 00:17:57,865
Lehet maga a hóhér!
306
00:18:07,669 --> 00:18:09,299
- Ki az?
- Camille.
307
00:18:11,673 --> 00:18:12,723
Micsoda nap!
308
00:18:17,387 --> 00:18:19,847
Rendes volt Gabrieltől, hogy lejött.
309
00:18:19,932 --> 00:18:22,392
- Nagyon aggódott.
- Az biztos.
310
00:18:22,476 --> 00:18:27,816
Mesélj a szexi új pasidról!
Mikor mutatod be?
311
00:18:27,898 --> 00:18:31,358
Nemsokára. Olyan váratlanul történt!
312
00:18:31,443 --> 00:18:33,613
Mindig az a legjobb.
313
00:18:34,988 --> 00:18:35,858
Ki az?
314
00:18:39,409 --> 00:18:40,449
Itt vagytok?
315
00:18:41,161 --> 00:18:42,451
Itt vagyunk.
316
00:18:45,541 --> 00:18:48,211
Emily szobájában kerestél mindkettőnket?
317
00:18:49,711 --> 00:18:51,051
Igen. Jó éjt kívánnék.
318
00:18:53,590 --> 00:18:54,590
Gyere ide!
319
00:18:56,135 --> 00:18:58,385
Nem hiszem el, hogy apád levágta az ujját!
320
00:18:58,887 --> 00:19:00,007
Én kinéztem belőle.
321
00:19:00,514 --> 00:19:02,474
Tudod, mióta van ez a trükkje?
322
00:19:02,558 --> 00:19:04,518
Várható volt, hogy baja esik.
323
00:19:04,601 --> 00:19:07,691
És, amilyen mákom van,
pont a szemem láttára.
324
00:19:07,771 --> 00:19:09,651
Az arcomra fröccsent a vér!
325
00:19:09,731 --> 00:19:11,651
- Ne!
- De, és Camille elájult.
326
00:19:12,568 --> 00:19:13,818
- Ismersz.
- Aha.
327
00:19:13,902 --> 00:19:15,992
Sosem bírtam a vér látványát.
328
00:19:17,156 --> 00:19:18,236
Köszi, hogy eljöttél!
329
00:19:18,824 --> 00:19:20,494
Mindannyiunknak sokat jelent.
330
00:19:20,993 --> 00:19:22,293
Nagyon aggódtam.
331
00:19:22,369 --> 00:19:24,329
Tudod, hogy szeretem a családodat.
332
00:19:25,122 --> 00:19:26,792
Ők is téged, Gabriel.
333
00:19:26,874 --> 00:19:28,134
Remélem, tudod.
334
00:19:28,208 --> 00:19:29,458
Tudom.
335
00:19:30,919 --> 00:19:34,049
Jó újra itt. Itt mindig olyan jól alszom.
336
00:19:35,340 --> 00:19:38,970
Szerintem azon is múlik, kivel.
337
00:19:39,845 --> 00:19:41,305
Lássuk, milyen lesz egyedül!
338
00:19:42,222 --> 00:19:45,522
- Oké.
- Azt hiszem, lefekszem.
339
00:19:46,518 --> 00:19:47,348
Én is.
340
00:19:48,729 --> 00:19:49,729
Jó éjszakát!
341
00:19:55,444 --> 00:19:57,284
Jaj, bocs, ez az én szobám!
342
00:19:57,362 --> 00:19:58,282
Aha.
343
00:20:01,033 --> 00:20:02,583
- Jó éjszakát!
- Szia!
344
00:20:16,381 --> 00:20:17,221
Oui.
345
00:20:17,299 --> 00:20:19,299
Catherine meghívna vacsorára.
346
00:20:19,384 --> 00:20:20,554
A barátoddal együtt.
347
00:20:21,178 --> 00:20:23,308
Azt hittem, világos volt a bemutatás.
348
00:20:23,388 --> 00:20:24,768
Nem a barátom.
349
00:20:24,848 --> 00:20:27,518
Örömmel hallom,
mert az elég hülyén nézne ki.
350
00:20:27,601 --> 00:20:28,521
Tessék?
351
00:20:28,602 --> 00:20:30,442
Mégis, mit akarsz bizonyítani?
352
00:20:30,520 --> 00:20:31,810
Mit érdekel ez téged?
353
00:20:31,897 --> 00:20:33,607
Törődöm veled, Sylvie.
354
00:20:33,690 --> 00:20:36,490
Tudod, mit? Törődj a magad dolgával!
355
00:20:36,568 --> 00:20:37,898
És, ami azt illeti,
356
00:20:37,986 --> 00:20:41,276
kurvára nem érdekel,
mi néz ki hülyén szerinted!
357
00:21:21,280 --> 00:21:22,410
Bocs a késésért!
358
00:21:25,200 --> 00:21:27,410
Épp időben értél ide.
359
00:21:27,494 --> 00:21:30,124
- Bemutatom Sylvie-t!
- Szia!
360
00:21:30,205 --> 00:21:33,625
Megoldódott a rejtély! Julianna vagyok.
Örülök, hogy itt vagy!
361
00:21:33,709 --> 00:21:36,879
Köszönöm! Gratulálok az eljegyzésetekhez!
362
00:21:37,546 --> 00:21:40,006
Ülj csak le, hozok még egy széket!
363
00:21:40,090 --> 00:21:41,220
Köszönöm!
364
00:21:41,300 --> 00:21:43,010
Borzasztó volt a forgalom.
365
00:21:43,552 --> 00:21:46,562
- Felvehetem a rendelését?
- Igen, lazacot kérek.
366
00:21:46,638 --> 00:21:48,848
És a fia mit szeretne ebédre?
367
00:21:53,270 --> 00:21:56,060
A fiam engem szeretne.
368
00:22:45,322 --> 00:22:46,822
Biztos, hogy már indulsz?
369
00:22:46,907 --> 00:22:49,577
Gabriel és én később elvihetnénk.
370
00:22:49,659 --> 00:22:52,789
Inkább megyek vonattal,
hogy minél gyorsabban hazaérjek.
371
00:22:52,871 --> 00:22:55,501
Ki kell találnom a Champère új kampányát.
372
00:22:55,582 --> 00:22:56,882
Rendben.
373
00:22:56,958 --> 00:22:57,998
Hadd segítsek!
374
00:22:58,085 --> 00:22:58,915
Köszi!
375
00:23:01,004 --> 00:23:03,174
Jobbulást kívánok apukádnak!
376
00:23:03,256 --> 00:23:04,336
Átadom.
377
00:23:04,424 --> 00:23:05,264
Sajnálom.
378
00:23:09,930 --> 00:23:12,970
Viszlát, Emily!
379
00:23:13,809 --> 00:23:15,729
Viszlát!
380
00:23:33,286 --> 00:23:35,116
- Elmész?
- Igen.
381
00:23:37,082 --> 00:23:38,712
Örültem, hogy újra láttalak.
382
00:23:40,419 --> 00:23:43,959
De arra gondoltam, ideje továbblépnünk.
383
00:23:45,257 --> 00:23:48,337
Igen, szerintem is így lesz a legjobb.
384
00:24:50,614 --> 00:24:55,624
A feliratot fordította: Dranka Anita