1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:17,267 --> 00:00:20,807 {\an8}Camille, sono felice di poter lavorare di nuovo per lo Champère. 3 00:00:20,895 --> 00:00:24,355 Lo Champère è stata una tua idea. Non saremmo qui senza di te. 4 00:00:24,441 --> 00:00:26,281 Grazie di averlo detto. 5 00:00:26,359 --> 00:00:28,739 Ora che siete un marchio noto, 6 00:00:28,820 --> 00:00:31,410 vorrei proporti un'idea per la nuova campagna. 7 00:00:31,489 --> 00:00:34,159 Una Champère Challenge che speriamo diventi virale. 8 00:00:36,619 --> 00:00:37,869 Come stappi il tappo? 9 00:00:38,455 --> 00:00:41,075 Dovrebbe sembrare lo-fi, una campagna dal basso, 10 00:00:41,166 --> 00:00:44,126 per rendere lo Champère divertente e accessibile. 11 00:00:44,210 --> 00:00:45,340 Un lusso quotidiano. 12 00:00:46,463 --> 00:00:50,263 Vorremmo lanciarla su Instagram la prossima settimana. 13 00:00:50,967 --> 00:00:53,297 È molto divertente, ma prima di continuare 14 00:00:53,928 --> 00:00:55,178 dovete vedere una cosa. 15 00:00:56,765 --> 00:00:58,345 Guardate. 16 00:01:04,189 --> 00:01:07,779 La vita è votata alla ricerca del piacere. 17 00:01:08,985 --> 00:01:10,895 Ti unisci a me per un brindisi? 18 00:01:14,991 --> 00:01:17,991 Je suis Champère. 19 00:01:18,078 --> 00:01:19,328 Oddio, ha fatto di testa sua. 20 00:01:19,412 --> 00:01:21,122 Sa di doverlo spruzzare? 21 00:01:21,206 --> 00:01:22,826 Dobbiamo farglielo capire. 22 00:01:22,916 --> 00:01:25,786 Emily, hai dato a mio padre un'identità 23 00:01:25,877 --> 00:01:28,047 e ora vuole essere il volto del brand. 24 00:01:28,129 --> 00:01:31,379 Si è ritrovato con uno champagne di seconda categoria. 25 00:01:31,466 --> 00:01:34,756 Non possiamo mai prevedere dove ci porterà la vita. 26 00:01:35,345 --> 00:01:37,845 Vieni allo chateau con me questo week-end, 27 00:01:37,931 --> 00:01:39,891 realizziamo con lui una campagna mediatica. 28 00:01:39,974 --> 00:01:42,524 Il Dom Perignon ha Lady Gaga. 29 00:01:43,561 --> 00:01:45,441 Noi siamo lo Champère. 30 00:01:45,522 --> 00:01:48,532 Chi può promuovervi meglio dello stesso Champère? 31 00:01:48,608 --> 00:01:51,438 Con i giusti cambiamenti diventerà un'icona gay. 32 00:01:54,364 --> 00:01:57,244 Che c'è? Tutti vogliono un paparino francese. 33 00:02:07,418 --> 00:02:09,668 {\an8}Allora, quando pensi di tornare? 34 00:02:09,754 --> 00:02:12,014 {\an8}Sto via solo una notte. Vado e torno. 35 00:02:13,049 --> 00:02:16,259 {\an8}Trovo fantastico che tu e Camille abbiate fatto pace. 36 00:02:16,344 --> 00:02:18,054 {\an8}Dovresti restarci di più. 37 00:02:18,680 --> 00:02:22,060 {\an8}Tu e Benoît potete avere l'appartamento quando volete. 38 00:02:22,142 --> 00:02:24,942 {\an8}Posso sempre fare una lunghissima passeggiata. 39 00:02:25,687 --> 00:02:26,597 {\an8}Oddio! 40 00:02:27,605 --> 00:02:30,725 {\an8}Mi sembra di essere di nuovo una quindicenne in collegio. 41 00:02:30,817 --> 00:02:35,067 {\an8}Cioè, una diciassettenne. Non importa. Comunque sia, sono nervosa. 42 00:02:36,239 --> 00:02:39,199 {\an8}Suoniamo a Place des Vosges, vieni a vederci? 43 00:02:39,284 --> 00:02:42,374 {\an8}Vado a cena con Alfie. Magari passiamo più tardi. 44 00:02:42,453 --> 00:02:44,373 {\an8}Non vedo l'ora di conoscerlo. 45 00:02:44,455 --> 00:02:47,785 {\an8}Lo conoscerai presto. Viene a prendermi tra qualche minuto. 46 00:02:49,419 --> 00:02:53,049 {\an8}ALFIE - Sono al pub dall'altra parte della strada, ti aspetto 47 00:02:53,131 --> 00:02:55,341 {\an8}EMILY Quale pub? 48 00:02:55,425 --> 00:02:57,635 {\an8}ALFIE Quel ristorante, Chez qualcosa? 49 00:02:57,719 --> 00:02:59,429 {\an8}Alfie è al ristorante di Gabriel! 50 00:03:00,013 --> 00:03:01,063 {\an8}- Di nuovo? - Di nuovo! 51 00:03:02,515 --> 00:03:04,595 {\an8}Amico, è proprio così. 52 00:03:04,684 --> 00:03:06,944 {\an8}Avevi i biglietti e non sei andato alla finale? 53 00:03:07,020 --> 00:03:08,400 {\an8}Alla tua, comunque. 54 00:03:09,022 --> 00:03:11,822 {\an8}Cosa ci fai qui? 55 00:03:11,900 --> 00:03:15,990 {\an8}Ero in anticipo e avevo sete, sono venuto a prendere una birretta. 56 00:03:16,696 --> 00:03:19,066 {\an8}- Tu bevi birra? - È una Kronenbourg. Alsaziana. 57 00:03:19,157 --> 00:03:22,037 {\an8}- Non è male. - Finalmente siamo d'accordo su qualcosa. 58 00:03:22,619 --> 00:03:25,119 {\an8}Sai che ha iniziato a lavorare in cucina a 13 anni? 59 00:03:25,205 --> 00:03:26,655 {\an8}Pelava le patate. 60 00:03:26,748 --> 00:03:27,998 {\an8}Non lo sapevo. 61 00:03:28,082 --> 00:03:30,342 {\an8}Non ci sono leggi sul lavoro minorile? 62 00:03:30,418 --> 00:03:32,048 {\an8}Era la cucina di mio zio. 63 00:03:32,629 --> 00:03:35,419 {\an8}Dovremmo menzionarlo per il marketing del ristorante. 64 00:03:35,506 --> 00:03:36,336 {\an8}Pronto? 65 00:03:36,424 --> 00:03:39,394 {\an8}In realtà, mi chiedevo se ti andasse di cenare qui. 66 00:03:39,469 --> 00:03:41,299 {\an8}Il cibo sembra fantastico. 67 00:03:41,888 --> 00:03:44,308 {\an8}Di sicuro non hanno posto. 68 00:03:44,849 --> 00:03:47,479 {\an8}Chef, credi di poterci dare un tavolo? 69 00:03:48,394 --> 00:03:49,814 Con piacere. 70 00:03:51,356 --> 00:03:52,266 Ottimo. 71 00:03:57,695 --> 00:03:59,355 Accidenti, se sa cucinare. 72 00:04:00,281 --> 00:04:01,871 Ha molto talento. 73 00:04:01,950 --> 00:04:04,700 Non amo molto il cibo francese. Troppo elaborato. 74 00:04:04,786 --> 00:04:07,076 Ma questo è… eccezionale. 75 00:04:08,873 --> 00:04:10,883 Ora capisco perché ami il tuo lavoro. 76 00:04:10,959 --> 00:04:12,459 Mi piace molto. 77 00:04:12,543 --> 00:04:17,093 Infatti, domani andrò una notte in uno chateau della Champagne 78 00:04:17,173 --> 00:04:20,093 per lavorare alla campagna social di un cliente. 79 00:04:20,176 --> 00:04:22,426 E io passo le giornate a fare i conti. 80 00:04:24,097 --> 00:04:26,177 Ma ho il privilegio di cenare con te. 81 00:04:26,266 --> 00:04:27,346 Com'è la cena? 82 00:04:28,309 --> 00:04:29,479 Eccolo. 83 00:04:30,186 --> 00:04:31,396 Veramente straordinaria. 84 00:04:31,479 --> 00:04:32,689 Hai davvero talento. 85 00:04:34,565 --> 00:04:38,485 Dove vi siete conosciuti? Siete proprio una bella coppia. 86 00:04:39,362 --> 00:04:40,202 A lezione di francese. 87 00:04:40,280 --> 00:04:43,070 All'inizio la trovavo snervante. 88 00:04:43,157 --> 00:04:44,407 Sentimento reciproco. 89 00:04:44,492 --> 00:04:45,952 Ma ho imparato ad apprezzarla. 90 00:04:47,578 --> 00:04:48,958 Che dolce. 91 00:04:49,038 --> 00:04:52,498 Non te l'ho mai chiesto, cosa ti porta a Parigi? 92 00:04:52,583 --> 00:04:53,793 Lavoro per una banca inglese 93 00:04:53,876 --> 00:04:56,166 a una fusione con una ditta francese. 94 00:04:56,254 --> 00:04:58,344 Roba noiosa. È lei quella col lavoro bello. 95 00:04:59,048 --> 00:05:01,758 Pensa un po', domani va nella Champagne per lavoro. 96 00:05:02,510 --> 00:05:03,340 Davvero? 97 00:05:04,846 --> 00:05:08,306 È il lavoro. Scusate. Devo rispondere un attimo. 98 00:05:11,811 --> 00:05:13,811 Spero che tu ti stia divertendo. 99 00:05:13,896 --> 00:05:16,816 Quindi passerai il week-end nella Champagne con Camille? 100 00:05:16,899 --> 00:05:20,069 Spero in una seconda possibilità. La storia della mia vita. 101 00:05:20,153 --> 00:05:21,243 Salutamela, per favore. 102 00:05:21,321 --> 00:05:24,821 Ora credo di capire meglio qual è il tuo tipo. 103 00:05:24,907 --> 00:05:26,777 Inglese e meno complicato. 104 00:05:26,868 --> 00:05:29,408 Sì, molto meno complicato. 105 00:05:29,495 --> 00:05:32,285 Non ha una fidanzata di cui sono amica. 106 00:05:37,045 --> 00:05:38,545 Pièce de boeuf, tartufo nero. 107 00:05:41,507 --> 00:05:44,047 E questa è la quarta portata? 108 00:05:44,135 --> 00:05:45,845 L'ultima sul menù di degustazione. 109 00:05:46,637 --> 00:05:48,597 Escludendo i formaggi. 110 00:05:48,681 --> 00:05:51,771 E dovete assaggiare tutti i nostri dessert. 111 00:05:51,851 --> 00:05:55,521 - Offre la casa, ovviamente. - Sei molto generoso. 112 00:05:55,605 --> 00:05:58,105 Emily qui non paga. 113 00:05:58,900 --> 00:06:00,030 Io penso di sì. 114 00:06:03,571 --> 00:06:07,991 Non credo di essermi mai sentito così pieno in vita mia. 115 00:06:08,993 --> 00:06:09,993 Vieni qui. 116 00:06:12,830 --> 00:06:17,460 Mi dispiace tanto. 117 00:06:17,543 --> 00:06:20,003 No, va bene. 118 00:06:24,967 --> 00:06:26,797 Senti, dopo tutto quel cibo, 119 00:06:27,804 --> 00:06:31,104 non credo di poter fare altro se non dormire. 120 00:06:31,682 --> 00:06:34,272 Anch'io devo alzarmi presto domani. 121 00:06:34,352 --> 00:06:36,192 Forse è meglio così. 122 00:06:36,270 --> 00:06:38,400 Ma ci vediamo quando torni. Va bene? 123 00:06:38,981 --> 00:06:39,981 Certo. 124 00:06:42,902 --> 00:06:43,742 Tu! 125 00:06:50,868 --> 00:06:52,288 Stammi bene, ok? 126 00:06:52,370 --> 00:06:53,620 - Divertiti. - Ciao. 127 00:07:23,025 --> 00:07:25,025 Ciao, Emily! 128 00:07:25,611 --> 00:07:27,531 È bello ritrovarti nella Champagne. 129 00:07:27,613 --> 00:07:28,873 Bonjour. 130 00:07:29,907 --> 00:07:32,867 Lo Champère è pronto per il suo primo piano. 131 00:07:32,952 --> 00:07:34,502 Ciao! 132 00:07:34,579 --> 00:07:37,079 Emily ha avuto una splendida idea, papà. 133 00:07:37,165 --> 00:07:40,955 Vuole che tu dia il via alla Champère Challenge. 134 00:07:42,128 --> 00:07:45,088 Una campagna virale in cui chiediamo agli acquirenti 135 00:07:45,173 --> 00:07:47,843 i modi più creativi di stappare lo Champère. 136 00:07:47,925 --> 00:07:52,305 È una competizione on-line. Come stappi il tappo? 137 00:07:54,599 --> 00:07:55,929 Mi piace! 138 00:07:57,727 --> 00:08:01,977 E so stapparlo in un modo incredibile. 139 00:08:02,064 --> 00:08:03,654 Non vedo l'ora di mostrartelo. 140 00:08:04,901 --> 00:08:05,781 È lei. 141 00:08:05,860 --> 00:08:07,450 Portiamo queste in camera. 142 00:08:07,528 --> 00:08:09,068 Ciao, Emily. 143 00:08:09,155 --> 00:08:10,275 Bonjour. 144 00:08:10,364 --> 00:08:12,074 Speravo di rivederti. 145 00:08:17,538 --> 00:08:18,788 Sono degli amici di scuola. 146 00:08:23,586 --> 00:08:25,836 Mi sono appena tagliato i capelli. 147 00:08:26,839 --> 00:08:28,219 Stai molto bene. 148 00:08:28,841 --> 00:08:29,931 Grazie. 149 00:08:32,345 --> 00:08:33,175 Oui? 150 00:08:34,096 --> 00:08:36,556 Sono della rivista Liberation Champagne, 151 00:08:37,558 --> 00:08:40,138 sono qui per un servizio sulla Champagne Challenge. 152 00:08:41,020 --> 00:08:45,190 Oui. La Liberation Champagne. Merci di essere venuto. 153 00:08:45,775 --> 00:08:47,775 Ici! Le Champère. 154 00:08:48,486 --> 00:08:51,526 - Monsieur. - La luce è perfetta. 155 00:08:51,614 --> 00:08:54,834 - Incominciamo! - Oh, là là. Me ne vado. 156 00:08:55,451 --> 00:08:56,491 Forza. 157 00:09:04,710 --> 00:09:07,550 - Che gusto ti piace? - Lampone. 158 00:09:15,513 --> 00:09:19,433 Parli anche italiano, oltre a inglese, francese e olandese? 159 00:09:19,517 --> 00:09:21,387 E tedesco, e un po' di giapponese. 160 00:09:22,478 --> 00:09:23,848 Se sei olandese, 161 00:09:23,938 --> 00:09:25,978 è bene che impari tante lingue 162 00:09:26,065 --> 00:09:27,475 perché nessuno parla la tua. 163 00:09:32,863 --> 00:09:33,913 E tu? 164 00:09:33,990 --> 00:09:38,620 Parlo inglese, francese, italiano e un po' di spagnolo. 165 00:10:00,474 --> 00:10:02,644 Roma è la mia città preferita in assoluto. 166 00:10:03,227 --> 00:10:06,557 Un connubio perfetto di arte, architettura e cibo. 167 00:10:06,647 --> 00:10:08,317 E la luce è incredibile. 168 00:10:11,068 --> 00:10:12,898 Dovremmo passarci un week-end insieme. 169 00:10:12,987 --> 00:10:17,277 Sì, potrei ballare nella Fontana di Trevi come Anita Ekberg. 170 00:10:17,908 --> 00:10:20,578 Mi unirei a te come Marcello Mastroianni. 171 00:10:20,661 --> 00:10:22,411 Ti prendo in parola. 172 00:10:26,584 --> 00:10:28,044 Domani che fai? 173 00:10:29,253 --> 00:10:30,923 Cos'hai in mente? 174 00:10:31,005 --> 00:10:34,005 Una mia cara amica dà una piccola festa di fidanzamento. 175 00:10:34,091 --> 00:10:37,641 Un pranzo alla Société, a Saint-Germain. 176 00:10:37,720 --> 00:10:39,060 Mi piacerebbe che venissi. 177 00:10:41,515 --> 00:10:42,925 Cosa penseranno i tuoi amici 178 00:10:43,017 --> 00:10:46,397 di questa donna molto interessante che stai frequentando? 179 00:10:47,146 --> 00:10:48,556 Saranno gelosi di me. 180 00:10:55,821 --> 00:10:56,661 Sylvie? 181 00:10:59,241 --> 00:11:00,281 Che sorpresa! 182 00:11:00,910 --> 00:11:04,000 Che bello vedervi. Ti trovo benissimo, Catherine. 183 00:11:04,080 --> 00:11:05,620 Anche tu, Sylvie. 184 00:11:10,378 --> 00:11:12,168 Ci presenti il tuo buon amico? 185 00:11:14,131 --> 00:11:16,051 - Erik DeGroot. - Catherine Lambert. 186 00:11:17,510 --> 00:11:22,220 Erik è un fotografo di talento che ha fatto un lavoro egregio per noi. 187 00:11:22,306 --> 00:11:24,516 Antoine è il proprietario di Maison Lavaux, 188 00:11:24,600 --> 00:11:26,230 un vecchio cliente di Savoir. 189 00:11:26,894 --> 00:11:28,904 Lo conosco. Il profumo. 190 00:11:29,605 --> 00:11:30,435 Esatto. 191 00:11:31,607 --> 00:11:34,317 Spero che un giorno lavoreremo insieme. 192 00:11:35,236 --> 00:11:36,446 Ne sarei onorato. 193 00:11:38,656 --> 00:11:40,156 Beh, buon pranzo. 194 00:11:40,741 --> 00:11:42,201 Grazie. Buona giornata. 195 00:11:46,872 --> 00:11:48,832 Scusa se è stato strano, 196 00:11:48,916 --> 00:11:51,956 non voglio che i clienti sappiano della mia vita privata. 197 00:11:52,837 --> 00:11:53,837 Lo capisco. 198 00:11:55,464 --> 00:11:57,594 Sono certa che i tuoi amici sono carini, 199 00:11:57,675 --> 00:11:59,635 ma non credo di poter venire domani. 200 00:11:59,719 --> 00:12:00,549 Perché? 201 00:12:01,846 --> 00:12:04,636 Mi piace stare da sola con te. Lasciamo fuori gli altri. 202 00:12:05,641 --> 00:12:07,481 Quindi sono il tuo amante segreto? 203 00:12:08,686 --> 00:12:10,016 Mi sembra una cosa sexy. 204 00:12:11,021 --> 00:12:12,021 A me no. 205 00:12:14,316 --> 00:12:16,986 Puoi venire da me dopo esserti divertito alla festa. 206 00:12:17,069 --> 00:12:18,569 Passiamo la notte insieme. 207 00:12:18,654 --> 00:12:20,994 Non so se ce la faccio. 208 00:12:21,073 --> 00:12:23,413 Domani devo rimettermi in pari col lavoro. 209 00:12:29,874 --> 00:12:32,924 Ok. Sì, lì va bene. Sembra fantastico. 210 00:12:33,002 --> 00:12:34,462 Solo un attimo per sistemare. 211 00:12:34,545 --> 00:12:35,545 - Certo. - Ok. 212 00:12:40,468 --> 00:12:42,848 EMILY Il mio ufficio oggi 213 00:12:42,928 --> 00:12:46,268 Ho un modo molto speciale di aprire la bottiglia. 214 00:12:46,348 --> 00:12:48,018 Ottimo, non vedo l'ora di scoprirlo. 215 00:12:48,601 --> 00:12:49,771 ALFIE Il mio ufficio oggi 216 00:12:49,852 --> 00:12:51,852 A cosa sorridi? 217 00:12:51,937 --> 00:12:55,147 Per questo inglese del corso di lingua, con cui esco. 218 00:12:55,232 --> 00:12:57,742 Emily, perché non me lo hai detto? Fammelo vedere. 219 00:12:59,987 --> 00:13:01,407 Oddio, è sexy! 220 00:13:01,489 --> 00:13:03,279 Ed è anche dolce e divertente. 221 00:13:03,365 --> 00:13:04,405 Sono felice per te. 222 00:13:05,409 --> 00:13:06,739 - Sono pronto. - Ok. 223 00:13:07,244 --> 00:13:08,754 Bene, Gérard, vediamo! 224 00:13:08,829 --> 00:13:10,579 Timothée, la mia spada. 225 00:13:11,332 --> 00:13:13,422 Papà potrebbe farlo tutto il giorno. Lo adora. 226 00:13:17,254 --> 00:13:18,424 Lo adoro! 227 00:13:18,506 --> 00:13:20,926 Ok, ora devi farne una in cui dici: 228 00:13:21,008 --> 00:13:23,798 "Je suis le Champère e stappo il tappo così". 229 00:13:23,886 --> 00:13:25,676 - Poi fai quella cosa con la spada. - Ok. 230 00:13:25,763 --> 00:13:27,263 Timothée, un'altra bottiglia. 231 00:13:29,892 --> 00:13:32,852 Bene, e azione! 232 00:13:32,937 --> 00:13:38,437 Je suis le Champère e stappo il tappo così. 233 00:13:39,902 --> 00:13:41,072 Ok. 234 00:13:42,863 --> 00:13:43,863 Accidenti. 235 00:13:45,366 --> 00:13:47,826 Scusa, non stava registrando. 236 00:13:47,910 --> 00:13:48,740 Timothée… 237 00:13:48,828 --> 00:13:51,288 Tranquilla. Può continuare per tutto il giorno. 238 00:13:54,083 --> 00:13:56,503 Ok, ora sto decisamente registrando. 239 00:13:56,585 --> 00:14:01,465 Je suis le Champère e stappo il tappo così. 240 00:14:05,803 --> 00:14:08,353 Timothée! Il mio dito. 241 00:14:12,685 --> 00:14:14,135 Emily, aiutami a trovare il dito. 242 00:14:20,568 --> 00:14:21,688 Eccolo, lo vedo. 243 00:14:26,574 --> 00:14:30,244 Prendi questo. E vieni con noi. Dobbiamo portarlo in ospedale. 244 00:14:32,371 --> 00:14:34,001 Andiamo! Sbrigati! 245 00:14:34,456 --> 00:14:35,326 Veloce! 246 00:14:35,416 --> 00:14:37,536 Attento alla testa. 247 00:14:39,044 --> 00:14:39,884 Ok. 248 00:14:39,962 --> 00:14:41,462 Per fortuna è solo la punta. 249 00:14:41,547 --> 00:14:43,167 - Bene. - All'ospedale. Ti dico dov'è. 250 00:14:43,257 --> 00:14:45,587 - Devo guidare io? - Sì, per favore. 251 00:14:49,305 --> 00:14:50,255 Ha le marce! 252 00:14:51,891 --> 00:14:53,731 Ne ho guidata una al liceo, 253 00:14:53,809 --> 00:14:55,849 del mio ragazzo. Non sono brava. 254 00:14:55,936 --> 00:14:57,476 Sì, per favore, Emily, vai. 255 00:14:58,647 --> 00:15:00,817 - Accendila! Via! - Ok! 256 00:15:09,992 --> 00:15:11,292 Chef? 257 00:15:11,368 --> 00:15:12,488 Voglio mostrarti questo. 258 00:15:12,578 --> 00:15:14,408 Ho visto una cosa strana su Instagram. 259 00:15:14,496 --> 00:15:15,916 Non è la famiglia della tua amica? 260 00:15:19,960 --> 00:15:22,300 Grazie a Dio, Timothée. Lo dico subito a mamma. 261 00:15:23,631 --> 00:15:24,471 Mamma! 262 00:15:29,178 --> 00:15:30,218 Era Timothée. 263 00:15:30,971 --> 00:15:32,061 Papà sta bene. 264 00:15:33,265 --> 00:15:34,635 Lo sapevo. 265 00:15:35,601 --> 00:15:38,561 Gliel'ho detto che sarebbe successo. Non mi ascolta. 266 00:15:38,646 --> 00:15:40,016 Sono felice che stia bene. 267 00:15:44,818 --> 00:15:45,648 Pronto? 268 00:15:45,736 --> 00:15:46,816 Louise, sono Gabriel. 269 00:15:46,904 --> 00:15:49,074 Ho saputo di Gérard. Come sta? 270 00:15:51,575 --> 00:15:53,655 È in ospedale, Gabriel. 271 00:15:53,744 --> 00:15:57,714 Emily è stata un'irresponsabile a chiedergli di fare una cosa simile. 272 00:15:57,790 --> 00:15:59,630 Per favore, salutamelo. 273 00:15:59,708 --> 00:16:01,958 Sai cosa lo renderebbe davvero felice? 274 00:16:02,044 --> 00:16:04,804 Se potessi venire qui a salutarlo di persona. 275 00:16:06,006 --> 00:16:07,006 Vedrò cosa posso fare. 276 00:16:07,091 --> 00:16:08,931 Magnifico. Ci vediamo a cena. 277 00:16:13,138 --> 00:16:16,888 Raphaël, stasera la cucina è tua. 278 00:16:42,960 --> 00:16:48,050 Je suis le Champère e stappo il tappo così. 279 00:17:25,878 --> 00:17:27,338 Emily, sei sveglia. 280 00:17:27,421 --> 00:17:30,761 Scusate, credo di essermi persa la cena. 281 00:17:30,841 --> 00:17:32,591 Va tutto bene. Non volevo svegliarti. 282 00:17:32,676 --> 00:17:34,006 Guarda chi c'è! 283 00:17:34,887 --> 00:17:36,597 Ho visto il tuo post sull'incidente. 284 00:17:36,680 --> 00:17:38,850 Non è nulla, solo la punta del dito. 285 00:17:38,932 --> 00:17:41,062 Agli chef succede continuamente. 286 00:17:41,143 --> 00:17:43,853 Non importa. È bello che tu sia qui. 287 00:17:45,522 --> 00:17:46,732 Emily, prego, siediti. 288 00:17:46,815 --> 00:17:49,565 Ti porto da mangiare, se non hanno finito tutto. 289 00:17:49,651 --> 00:17:51,571 - Non importa, faccio io. - Emily! 290 00:17:51,653 --> 00:17:54,163 La prossima volta usiamo una ghigliottina. 291 00:17:54,239 --> 00:17:55,279 No. 292 00:17:55,365 --> 00:17:57,865 Potrai essere il boia. 293 00:18:07,669 --> 00:18:09,299 - Sì? - Sono Camille. 294 00:18:11,673 --> 00:18:12,723 Che giornata. 295 00:18:17,387 --> 00:18:19,847 È bello che Gabriel sia venuto qui. 296 00:18:19,932 --> 00:18:22,392 - Era così preoccupato. - Ne sono sicura. 297 00:18:22,476 --> 00:18:27,816 Allora, parlami del tuo nuovo principe. Quando potrò conoscerlo? 298 00:18:27,898 --> 00:18:31,358 Presto. È successo tutto in fretta, in modo inaspettato. 299 00:18:31,443 --> 00:18:33,613 Beh, è sempre il modo migliore. 300 00:18:34,988 --> 00:18:35,858 Chi è? 301 00:18:39,409 --> 00:18:40,449 Eccovi qui. 302 00:18:41,161 --> 00:18:42,451 Eccoci qui. 303 00:18:45,541 --> 00:18:48,211 È la stanza di Emily. Volevi vederci entrambe? 304 00:18:49,711 --> 00:18:51,051 Sì. Per dirvi buonanotte. 305 00:18:53,590 --> 00:18:54,590 Unisciti a noi. 306 00:18:56,135 --> 00:18:58,385 Non riesco a credere che si sia tagliato il pollice. 307 00:18:58,887 --> 00:19:00,007 Io ci riesco. 308 00:19:00,514 --> 00:19:02,474 Sai da quanto fa quel trucchetto? 309 00:19:02,558 --> 00:19:04,518 Prima o poi doveva succedere. 310 00:19:04,601 --> 00:19:07,691 Sì, mentre c'ero io. Sono fortunata. 311 00:19:07,771 --> 00:19:09,651 Avevo la faccia piena di sangue. 312 00:19:09,731 --> 00:19:11,651 - No. - Sì, e Camille è svenuta. 313 00:19:12,568 --> 00:19:13,818 - Mi conosci. - Sì. 314 00:19:13,902 --> 00:19:15,992 Non sopporto la vista del sangue. 315 00:19:17,156 --> 00:19:18,236 Grazie di essere venuto. 316 00:19:18,824 --> 00:19:20,494 Significa molto per tutti noi. 317 00:19:20,993 --> 00:19:22,293 Beh, ero preoccupato. 318 00:19:22,369 --> 00:19:24,329 Sai quanto tengo alla tua famiglia. 319 00:19:25,122 --> 00:19:26,792 E loro tengono a te, Gabriel. 320 00:19:26,874 --> 00:19:28,134 Spero che tu lo sappia. 321 00:19:28,208 --> 00:19:29,458 Lo so. 322 00:19:30,919 --> 00:19:34,049 Ed è bello essere tornato in questa casa. Ci dormo così bene. 323 00:19:35,340 --> 00:19:38,970 Forse dipende anche da con chi ci dormi. 324 00:19:39,845 --> 00:19:41,305 Vediamo come ci dormi da solo. 325 00:19:42,222 --> 00:19:45,522 - Sì. - Vado a letto. 326 00:19:46,518 --> 00:19:47,348 Anch'io. 327 00:19:48,729 --> 00:19:49,729 Buonanotte, ragazzi. 328 00:19:55,444 --> 00:19:57,284 Questa è la mia stanza, in effetti. 329 00:19:57,362 --> 00:19:58,282 Sì. 330 00:20:01,033 --> 00:20:02,583 - Buonanotte. - Ciao. 331 00:20:16,381 --> 00:20:17,221 Oui. 332 00:20:17,299 --> 00:20:19,299 Catherine vuole invitarvi a cena. 333 00:20:19,384 --> 00:20:20,554 A te e al tuo ragazzo. 334 00:20:21,178 --> 00:20:23,308 Credevo di essere stata chiara. 335 00:20:23,388 --> 00:20:24,768 Non è il mio ragazzo. 336 00:20:24,848 --> 00:20:27,518 Meglio. Mi sembravi un po' sciocca, con lui. 337 00:20:27,601 --> 00:20:28,521 Scusa? 338 00:20:28,602 --> 00:20:30,442 Insomma, cosa cerchi di provare? 339 00:20:30,520 --> 00:20:31,810 Perché ti interessa? 340 00:20:31,897 --> 00:20:33,607 Perché tengo ancora a te, Sylvie. 341 00:20:33,690 --> 00:20:36,490 Vedi di tenerci di meno. 342 00:20:36,568 --> 00:20:37,898 Per la cronaca, 343 00:20:37,986 --> 00:20:41,276 non me ne frega un cazzo dell'effetto che ti faccio. 344 00:21:21,280 --> 00:21:22,410 Scusa il ritardo. 345 00:21:25,200 --> 00:21:27,410 No. Arrivi giusto in tempo. 346 00:21:27,494 --> 00:21:30,124 - Ragazzi, questa è Sylvie. - Ciao. 347 00:21:30,205 --> 00:21:33,625 Mistero svelato! Sono Julianna. Sono felice che tu sia venuta. 348 00:21:33,709 --> 00:21:36,879 Grazie. Congratulazioni per il fidanzamento. 349 00:21:37,546 --> 00:21:40,006 Per favore, siediti qui. Prendo un'altra sedia. 350 00:21:40,090 --> 00:21:41,220 Grazie. 351 00:21:41,300 --> 00:21:43,010 C'era tanto traffico. 352 00:21:43,552 --> 00:21:46,562 - Vuole ordinare? - Prendo il salmone. Sì. 353 00:21:46,638 --> 00:21:48,848 E suo figlio cosa desidera? 354 00:21:53,270 --> 00:21:56,060 Mio figlio desidera me. 355 00:22:45,322 --> 00:22:46,822 Sicura di volertene andare ora? 356 00:22:46,907 --> 00:22:49,577 Possiamo accompagnarti più tardi con Gabriel. 357 00:22:49,659 --> 00:22:52,789 Va bene così. Preferisco prendere il treno e tornare prima. 358 00:22:52,871 --> 00:22:55,501 Per pensare alla campagna dello Champère. 359 00:22:55,582 --> 00:22:56,882 Va bene. 360 00:22:56,958 --> 00:22:57,998 Te la porto io. 361 00:22:58,085 --> 00:22:58,915 Grazie. 362 00:23:01,004 --> 00:23:03,174 Di' a tuo padre che spero stia meglio. 363 00:23:03,256 --> 00:23:04,336 Glielo dirò. 364 00:23:04,424 --> 00:23:05,264 Scusa. 365 00:23:09,930 --> 00:23:12,970 Ciao, Emily! 366 00:23:13,809 --> 00:23:15,729 Ciao! 367 00:23:33,286 --> 00:23:35,116 - Te ne vai? - Sì. 368 00:23:37,082 --> 00:23:38,712 È stato bello rivederti. 369 00:23:40,419 --> 00:23:43,959 Ma credo che sia arrivato il momento di voltare pagina. 370 00:23:45,257 --> 00:23:48,337 Sì. Penso anch'io che sia meglio. 371 00:24:50,614 --> 00:24:55,624 Sottotitoli: Sarah Marcucci