1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
EEN NETFLIX-SERIE
2
00:00:17,267 --> 00:00:20,807
{\an8}Camille, ik ben je zo dankbaar
dat ik Champère weer mag doen.
3
00:00:20,895 --> 00:00:24,355
Emily, Champère was jouw idee.
Zonder jou waren we hier niet.
4
00:00:24,441 --> 00:00:26,281
Bedankt dat je dat zegt.
5
00:00:26,359 --> 00:00:28,739
Nu ons wederzijdse genoegen duidelijk is…
6
00:00:28,820 --> 00:00:31,410
…wil ik je een idee geven
voor een campagne.
7
00:00:31,489 --> 00:00:34,159
Een Champère-uitdaging
die viraal kan gaan.
8
00:00:36,619 --> 00:00:37,869
Hoe knal jij je kurk?
9
00:00:38,455 --> 00:00:41,075
Het moet minimalistisch zijn…
10
00:00:41,166 --> 00:00:44,126
…om Champère
leuk en toegankelijk te maken.
11
00:00:44,210 --> 00:00:45,340
Een alledaagse luxe.
12
00:00:46,463 --> 00:00:50,263
We willen hem volgende week
op Champères Instagram lanceren.
13
00:00:50,967 --> 00:00:53,297
Het is heel leuk, maar eerst…
14
00:00:53,928 --> 00:00:55,178
…moet ik iets laten zien.
15
00:00:56,765 --> 00:00:58,345
Kijk maar.
16
00:01:04,189 --> 00:01:07,779
Het leven draait
om het nastreven van genot.
17
00:01:08,985 --> 00:01:10,895
Wil je een glas met me drinken?
18
00:01:14,991 --> 00:01:17,991
Je suis Champère.
19
00:01:18,078 --> 00:01:19,328
Hij gaat z'n eigen gang.
20
00:01:19,412 --> 00:01:21,122
Weet hij dat je hem moet spuiten?
21
00:01:21,206 --> 00:01:22,826
We moeten hem dat bijbrengen.
22
00:01:22,916 --> 00:01:25,786
Emily, je hebt mijn vader
een identiteit gegeven…
23
00:01:25,877 --> 00:01:28,047
…en nu is hij het gezicht van het merk.
24
00:01:28,129 --> 00:01:31,379
Hij heeft zichzelf gevonden
in een middelmatige champagne.
25
00:01:31,466 --> 00:01:34,756
Je kunt nooit de loop
van iemands leven voorspellen.
26
00:01:35,345 --> 00:01:37,845
Weet je wat?
Kom dit weekend mee naar huis.
27
00:01:37,931 --> 00:01:39,891
Dan maken we een goede video met hem.
28
00:01:39,974 --> 00:01:42,524
Dom Perignon heeft Lady Gaga.
29
00:01:43,561 --> 00:01:45,441
Wij zijn Champère.
30
00:01:45,522 --> 00:01:48,532
Wie kan het beter promoten
dan Champère zelf.
31
00:01:48,608 --> 00:01:51,438
Ja, en met de juiste draai
wordt hij een homo-icoon.
32
00:01:54,364 --> 00:01:57,244
Wat? Iedereen is op zoek
naar een Franse papa.
33
00:02:07,418 --> 00:02:09,668
{\an8}Wanneer denk je dat je terugkomt?
34
00:02:09,754 --> 00:02:12,014
{\an8}Ik ga maar voor één nacht. Heel even.
35
00:02:13,049 --> 00:02:16,259
{\an8}Fijn dat Camille en jij
de strijdbijl begraven hebben.
36
00:02:16,344 --> 00:02:18,054
{\an8}Je zou langer moeten blijven.
37
00:02:18,680 --> 00:02:22,060
{\an8}Mindy, Benoît en jij mogen hier komen
wanneer je wilt.
38
00:02:22,142 --> 00:02:24,942
{\an8}Oké? Dan maak ik gewoon
een lange wandeling.
39
00:02:27,605 --> 00:02:30,725
{\an8}Het is net of ik 15 ben
en weer op kostschool zit.
40
00:02:30,817 --> 00:02:35,067
{\an8}Ik bedoel 17. Maakt niet uit.
Ik ben gewoon nerveus.
41
00:02:36,239 --> 00:02:39,199
{\an8}We spelen in Place des Vosges
als je wilt komen.
42
00:02:39,284 --> 00:02:42,374
{\an8}Alfie en ik gaan samen eten.
Misschien komen we erna.
43
00:02:42,453 --> 00:02:44,373
{\an8}Mijn god, ik wil hem zo graag zien.
44
00:02:44,455 --> 00:02:47,785
{\an8}Dat duurt niet lang meer.
Hij komt me zo ophalen.
45
00:02:49,419 --> 00:02:53,049
{\an8}IK ZIT IN DE PUB TEGENOVER
OP JE TE WACHTEN
46
00:02:53,131 --> 00:02:55,341
{\an8}WELKE PUB?
47
00:02:55,425 --> 00:02:57,635
{\an8}DAT RESTAURANT CHEZ NOG-WAT?
48
00:02:57,719 --> 00:02:59,429
{\an8}Alfie is bij Gabriel.
49
00:03:00,013 --> 00:03:01,063
{\an8}Alweer?
-Alweer.
50
00:03:02,515 --> 00:03:04,595
{\an8}Maat, dat is het.
51
00:03:04,684 --> 00:03:06,944
{\an8}Tickets voor de finale en je ging niet?
52
00:03:07,020 --> 00:03:08,400
{\an8}Toch proost ik op jou.
53
00:03:09,022 --> 00:03:11,822
{\an8}Hé, wat doe je hier?
54
00:03:11,900 --> 00:03:15,990
{\an8}Ik was te vroeg en ik had dorst,
dus kwam ik hier een biertje drinken.
55
00:03:16,696 --> 00:03:19,066
{\an8}Drink jij bier?
-Kronenbourg. Uit de Elzas.
56
00:03:19,157 --> 00:03:22,037
{\an8}Ja, het is niet slecht.
-Eindelijk zijn we het eens.
57
00:03:22,619 --> 00:03:25,119
{\an8}Hij werkt al in een keuken sinds zijn 13e.
58
00:03:25,205 --> 00:03:26,655
{\an8}Om aardappelen te schillen.
59
00:03:26,748 --> 00:03:27,998
{\an8}Dat wist ik niet.
60
00:03:28,082 --> 00:03:30,342
{\an8}Is dat geen kinderarbeid?
61
00:03:30,418 --> 00:03:32,048
{\an8}Het was bij mijn oom.
62
00:03:32,629 --> 00:03:35,419
{\an8}Dat moet bij het marketingmateriaal komen.
63
00:03:35,506 --> 00:03:36,336
{\an8}Klaar?
64
00:03:36,424 --> 00:03:39,394
{\an8}We zouden ook hier kunnen eten.
65
00:03:39,469 --> 00:03:41,299
{\an8}Het eten ziet er goed uit.
66
00:03:41,888 --> 00:03:44,308
{\an8}Ze zijn vast volgeboekt.
67
00:03:44,849 --> 00:03:47,479
{\an8}Chef, zou je ons een tafel kunnen geven?
68
00:03:48,394 --> 00:03:49,814
Met genoegen.
69
00:03:51,356 --> 00:03:52,266
Geweldig.
70
00:03:57,695 --> 00:03:59,355
Verdomme, hij kan goed koken.
71
00:04:00,281 --> 00:04:01,871
Hij heeft veel talent.
72
00:04:01,950 --> 00:04:04,700
Ik heb nooit zo van Frans eten gehouden.
73
00:04:04,786 --> 00:04:07,076
Maar dit is fantastisch.
74
00:04:08,873 --> 00:04:10,883
Daarom hou je zo van je werk.
75
00:04:10,959 --> 00:04:12,459
Inderdaad.
76
00:04:12,543 --> 00:04:17,093
Morgen ga ik een nachtje
naar een kasteel in Champagne…
77
00:04:17,173 --> 00:04:20,093
…voor een campagne voor een merk van ons.
78
00:04:20,176 --> 00:04:22,426
Ik breng de dagen door met cijfers.
79
00:04:24,097 --> 00:04:26,177
Mijn hoogtepunt is dit diner met jou.
80
00:04:26,266 --> 00:04:27,346
Hoe is het eten?
81
00:04:28,309 --> 00:04:29,479
Daar is de ster.
82
00:04:30,186 --> 00:04:31,396
Echt fantastisch.
83
00:04:31,479 --> 00:04:32,689
Man, je kunt goed koken.
84
00:04:34,565 --> 00:04:38,485
Hoe kennen jullie elkaar?
Jullie zijn zo'n leuk stel.
85
00:04:39,362 --> 00:04:40,202
Franse les.
86
00:04:40,280 --> 00:04:43,070
Ik vond haar in het begin wat irritant.
87
00:04:43,157 --> 00:04:44,407
Ik hem ook.
88
00:04:44,492 --> 00:04:45,952
Maar ik wende eraan.
89
00:04:47,578 --> 00:04:48,958
Wat lief.
90
00:04:49,038 --> 00:04:52,498
Wat doe je eigenlijk in Parijs?
91
00:04:52,583 --> 00:04:53,793
Ik werk voor een bank…
92
00:04:53,876 --> 00:04:56,166
…aan een fusie met een Frans bedrijf.
93
00:04:56,254 --> 00:04:58,344
Heel saai. Zij heeft de leuke baan.
94
00:04:59,048 --> 00:05:01,758
Morgen gaat ze naar Champagne
voor haar werk.
95
00:05:02,510 --> 00:05:03,340
Echt?
96
00:05:04,846 --> 00:05:08,306
Dat is mijn werk. Sorry.
Ik moet even opnemen.
97
00:05:11,811 --> 00:05:13,811
Ik hoop dat je dit leuk vindt.
98
00:05:13,896 --> 00:05:16,816
Een weekend in Champagne met Camille?
99
00:05:16,899 --> 00:05:20,069
Ik hoop op een herkansing.
Net als zo vaak.
100
00:05:20,153 --> 00:05:21,243
Doe haar de groetjes.
101
00:05:21,321 --> 00:05:24,821
Ik denk dat ik nu beter begrijp
wat je type is.
102
00:05:24,907 --> 00:05:26,777
Engels, minder gecompliceerd.
103
00:05:26,868 --> 00:05:29,408
Ja, veel minder gecompliceerd.
104
00:05:29,495 --> 00:05:32,285
Zonder vriendin met wie ik bevriend ben.
105
00:05:37,045 --> 00:05:38,545
Biefstuk met zwarte truffel.
106
00:05:41,507 --> 00:05:44,047
En is dit de vierde gang?
107
00:05:44,135 --> 00:05:45,845
De laatste van ons proefmenu.
108
00:05:46,637 --> 00:05:48,597
Zonder het kaasplankje.
109
00:05:48,681 --> 00:05:51,771
En jullie moeten al onze toetjes proeven.
110
00:05:51,851 --> 00:05:55,521
Alles is natuurlijk van het huis.
-Dat is heel gul.
111
00:05:55,605 --> 00:05:58,105
Emily betaalt hier niet.
112
00:05:58,900 --> 00:06:00,030
Ik denk van wel.
113
00:06:03,571 --> 00:06:07,991
Ik heb me in mijn hele leven
nog nooit zo vol gevoeld.
114
00:06:08,993 --> 00:06:09,993
Kom hier, jij.
115
00:06:12,830 --> 00:06:17,460
Het spijt me vreselijk.
116
00:06:17,543 --> 00:06:20,003
Nee, het is goed.
117
00:06:24,967 --> 00:06:26,797
Luister, na al dat eten…
118
00:06:27,804 --> 00:06:31,104
…kan ik vannacht niets meer doen
dan slapen.
119
00:06:31,682 --> 00:06:34,272
Ja, en ik moet morgen vroeg op.
120
00:06:34,352 --> 00:06:36,192
Het is dus beter zo.
121
00:06:36,270 --> 00:06:38,400
Maar ik zie je als je terugkomt, hè?
122
00:06:38,981 --> 00:06:39,981
Absoluut.
123
00:06:42,902 --> 00:06:43,742
Jij daar.
124
00:06:50,868 --> 00:06:52,288
Het beste.
125
00:06:52,370 --> 00:06:53,620
Veel plezier.
-Dag.
126
00:07:25,611 --> 00:07:27,531
Wat leuk om je hier weer te zien.
127
00:07:29,907 --> 00:07:32,867
De Champère is klaar voor zijn close-up.
128
00:07:34,579 --> 00:07:37,079
Pap, Emily heeft een geweldig idee.
129
00:07:37,165 --> 00:07:40,955
Ze wil dat jij
de Champère-uitdaging start.
130
00:07:42,128 --> 00:07:45,088
Het is een campagne online
waarin mensen laten zien…
131
00:07:45,173 --> 00:07:47,843
…hoe zij een fles Champère openen.
132
00:07:47,925 --> 00:07:52,305
Het is een competitie online.
Hoe knal jij je kurk?
133
00:07:54,599 --> 00:07:55,929
Geweldig.
134
00:07:57,727 --> 00:08:01,977
En ik heb een fantastische manier
om de fles te openen.
135
00:08:02,064 --> 00:08:03,654
Ik wil hem graag laten zien.
136
00:08:04,901 --> 00:08:05,781
Dat is ze.
137
00:08:05,860 --> 00:08:07,450
We brengen deze naar je kamer.
138
00:08:10,364 --> 00:08:12,074
Ik hoopte je weer te zien.
139
00:08:17,538 --> 00:08:18,788
Vrienden van school.
140
00:08:23,586 --> 00:08:25,836
Ik heb mijn haar net laten knippen.
141
00:08:26,839 --> 00:08:28,219
Ja, het ziet er goed uit.
142
00:08:28,841 --> 00:08:29,931
Bedankt.
143
00:08:34,096 --> 00:08:36,556
Ik ben van de krant Liberation Champagne…
144
00:08:37,558 --> 00:08:40,138
…om de Champagne-uitdaging
te fotograferen.
145
00:08:41,020 --> 00:08:45,190
O, ja. La Liberation Champagne.
Merci voor uw komst.
146
00:08:45,775 --> 00:08:47,775
Ici. Le Champère.
147
00:08:48,486 --> 00:08:51,526
Monsieur.
-Het licht is perfect.
148
00:08:51,614 --> 00:08:54,834
Laten we beginnen.
-O, jee. Ik ben weg.
149
00:08:55,451 --> 00:08:56,491
Kom.
150
00:09:04,710 --> 00:09:07,550
Wat voor smaak wil je?
-Framboos.
151
00:09:09,382 --> 00:09:10,882
Zij wil framboos.
152
00:09:12,176 --> 00:09:14,926
En ik wil citroen.
153
00:09:15,513 --> 00:09:19,433
Spreek je ook Italiaans
naast Engels, Frans en Nederlands?
154
00:09:19,517 --> 00:09:21,387
En Duits en een beetje Japans.
155
00:09:22,478 --> 00:09:23,848
Ik kom uit Nederland.
156
00:09:23,938 --> 00:09:25,978
Je moet wel veel talen leren.
157
00:09:26,065 --> 00:09:27,475
Niemand spreekt Nederlands.
158
00:09:27,984 --> 00:09:29,114
Alstublieft.
159
00:09:29,193 --> 00:09:30,863
En dit is voor de mooie dame.
160
00:09:30,945 --> 00:09:32,355
Grazie.
161
00:09:32,863 --> 00:09:33,913
En jij?
162
00:09:33,990 --> 00:09:38,620
Ik spreek Engels, Frans,
Italiaans en een beetje Spaans.
163
00:09:39,704 --> 00:09:42,714
Maar ik ben veel liever en leuker
in het Italiaans.
164
00:09:42,790 --> 00:09:44,130
Veel vriendelijker.
165
00:09:45,960 --> 00:09:49,760
Leuk hoe we veranderen
als we een andere taal spreken, nietwaar?
166
00:09:49,839 --> 00:09:52,469
Je Italiaans is perfect.
167
00:09:52,550 --> 00:09:55,300
Bedankt. Ik heb vrij lang in Rome gewoond.
168
00:09:56,262 --> 00:10:00,392
Voor mij, naast Parijs natuurlijk,
is het de mooiste stad ter wereld.
169
00:10:00,474 --> 00:10:02,644
Rome is mijn favoriete stad.
170
00:10:03,227 --> 00:10:06,557
Een perfecte combinatie
van kunst, architectuur en eten.
171
00:10:06,647 --> 00:10:08,317
En het licht is er prachtig.
172
00:10:08,399 --> 00:10:09,859
Si, la dolce vita.
173
00:10:11,068 --> 00:10:12,898
We moeten er een keer samen heen.
174
00:10:12,987 --> 00:10:17,277
Ja, dan dans ik in de Fontana di Trevi
zoals Anita Ekberg.
175
00:10:17,908 --> 00:10:20,578
En ik loop naar je toe
zoals Marcello Mastroianni.
176
00:10:20,661 --> 00:10:22,411
Daar hou ik je aan.
177
00:10:26,584 --> 00:10:28,044
Wat doe je morgen?
178
00:10:29,253 --> 00:10:30,923
Wat heb je in gedachten?
179
00:10:31,005 --> 00:10:34,005
Een goede vriend geeft
een klein verlovingsfeestje.
180
00:10:34,091 --> 00:10:37,641
Een lunch bij La Société in Saint-Germain.
181
00:10:37,720 --> 00:10:39,060
Ik zou je graag meenemen.
182
00:10:41,515 --> 00:10:42,925
Wat zullen ze vinden…
183
00:10:43,017 --> 00:10:46,397
…van deze zeer interessante vrouw
met wie je iets hebt?
184
00:10:47,146 --> 00:10:48,556
Ze zullen jaloers zijn.
185
00:10:59,241 --> 00:11:00,281
Wat een verrassing.
186
00:11:00,910 --> 00:11:04,000
Leuk jullie te zien.
Je ziet er mooi uit, Catherine.
187
00:11:04,080 --> 00:11:05,620
Jij ook, Sylvie.
188
00:11:10,378 --> 00:11:12,168
Stel je ons niet voor?
189
00:11:14,131 --> 00:11:16,051
Erik de Groot.
-Catherine Lambert.
190
00:11:17,510 --> 00:11:22,220
Erik is een zeer talentvolle fotograaf
die geweldig werk voor ons heeft gedaan.
191
00:11:22,306 --> 00:11:24,516
Antoine is de eigenaar van Maison Lavaux…
192
00:11:24,600 --> 00:11:26,230
…en al lang onze klant.
193
00:11:26,894 --> 00:11:28,904
Dat ken ik. Het parfum.
194
00:11:29,605 --> 00:11:30,435
Precies.
195
00:11:31,607 --> 00:11:34,317
Hopelijk werken we ooit een keer samen.
196
00:11:35,236 --> 00:11:36,446
Dat zou een eer zijn.
197
00:11:38,656 --> 00:11:40,156
Fijne lunch nog.
198
00:11:40,741 --> 00:11:42,201
Bedankt. Een fijne dag.
199
00:11:46,872 --> 00:11:48,832
Sorry dat dat wat gênant was…
200
00:11:48,916 --> 00:11:51,956
…maar ik hou mijn privéleven
liever voor mezelf.
201
00:11:52,837 --> 00:11:53,837
Dat begrijp ik.
202
00:11:55,464 --> 00:11:57,594
Je vrienden zijn vast heel leuk…
203
00:11:57,675 --> 00:11:59,635
…maar ik denk niet dat ik mee kan.
204
00:11:59,719 --> 00:12:00,549
Waarom niet?
205
00:12:01,846 --> 00:12:04,636
Ik vind het fijn alleen met jou.
Zonder anderen.
206
00:12:05,641 --> 00:12:07,481
Wil je me als je geheime minnaar?
207
00:12:08,686 --> 00:12:10,016
Dat klinkt spannend.
208
00:12:11,021 --> 00:12:12,021
Voor mij niet.
209
00:12:14,316 --> 00:12:16,986
Waarom kom je na het feest niet bij mij?
210
00:12:17,069 --> 00:12:18,569
Dan hebben we de avond samen.
211
00:12:18,654 --> 00:12:20,994
Ik weet niet of ik wel kan.
212
00:12:21,073 --> 00:12:23,413
Ik heb nog veel werk liggen.
213
00:12:29,874 --> 00:12:32,924
Oké. Ja, daar. Dat ziet er goed uit.
214
00:12:33,002 --> 00:12:34,462
Ik moet alles klaarzetten.
215
00:12:34,545 --> 00:12:35,545
Natuurlijk.
216
00:12:40,468 --> 00:12:42,848
MIJN KANTOOR VANDAAG
217
00:12:42,928 --> 00:12:46,268
Ik heb een heel speciale manier
om de fles te openen.
218
00:12:46,348 --> 00:12:48,018
Leuk, ik ben benieuwd.
219
00:12:48,601 --> 00:12:49,771
MIJN KANTOOR VANDAAG
220
00:12:49,852 --> 00:12:51,852
Waar lach je om?
221
00:12:51,937 --> 00:12:55,147
Het is een Britse jongen
van mijn Franse les die ik zie.
222
00:12:55,232 --> 00:12:57,742
Waarom had je niks gezegd? Laat eens zien.
223
00:12:59,987 --> 00:13:01,407
O, mijn god. Wat een stuk.
224
00:13:01,489 --> 00:13:03,279
En hij is ook lief en grappig.
225
00:13:03,365 --> 00:13:04,405
Ik ben blij voor je.
226
00:13:05,409 --> 00:13:06,739
Ik ben klaar.
227
00:13:07,244 --> 00:13:08,754
Oké, Gérard, laat maar zien.
228
00:13:08,829 --> 00:13:10,579
Timothée, mijn zwaard.
229
00:13:11,332 --> 00:13:13,422
Mijn pa kan dit wel blijven doen.
230
00:13:17,254 --> 00:13:18,424
Geweldig.
231
00:13:18,506 --> 00:13:20,926
Kunnen we er nu een doen waarbij u zegt:
232
00:13:21,008 --> 00:13:23,798
'Je suis le Champère
en zo knal ik mijn kurk'?
233
00:13:23,886 --> 00:13:25,676
Dan doet u dat met het zwaard.
234
00:13:25,763 --> 00:13:27,263
Timothée, nog een fles.
235
00:13:29,892 --> 00:13:32,852
Oké, en actie.
236
00:13:32,937 --> 00:13:38,437
Je suis le Champère
en zo knal ik mijn kurk.
237
00:13:42,863 --> 00:13:43,863
Verdomme.
238
00:13:45,366 --> 00:13:47,826
Sorry, hij nam niet op.
239
00:13:48,828 --> 00:13:51,288
Maak je geen zorgen.
Hij kan dit blijven doen.
240
00:13:54,083 --> 00:13:56,503
Oké, ik ben nu aan het opnemen.
241
00:13:56,585 --> 00:14:01,465
Je suis le Champère
en zo knal ik mijn kurk.
242
00:14:05,803 --> 00:14:08,353
Timothée. Mijn vinger.
243
00:14:12,685 --> 00:14:14,135
Zoek mee naar de vinger.
244
00:14:20,568 --> 00:14:21,688
Daar ligt hij.
245
00:14:26,574 --> 00:14:30,244
Hou vast. En kom mee.
Hij moet naar het ziekenhuis.
246
00:14:32,371 --> 00:14:34,001
Vooruit. Snel.
247
00:14:34,456 --> 00:14:35,326
Opschieten.
248
00:14:35,416 --> 00:14:37,536
Pas op voor je hoofd.
249
00:14:39,962 --> 00:14:41,462
Gelukkig alleen de top.
250
00:14:41,547 --> 00:14:43,167
Mooi.
-Naar het ziekenhuis.
251
00:14:43,257 --> 00:14:45,587
Moet ik rijden?
-Ja, alsjeblieft.
252
00:14:49,305 --> 00:14:50,255
Handgeschakeld.
253
00:14:51,891 --> 00:14:53,731
Ik heb er een keer in gereden.
254
00:14:53,809 --> 00:14:55,849
Met mijn vriend. Ik kan het niet.
255
00:14:55,936 --> 00:14:57,476
Ga nou maar.
256
00:14:58,647 --> 00:15:00,817
Draai de sleutel om. Rijden.
257
00:15:11,368 --> 00:15:12,488
Kijk hier eens.
258
00:15:12,578 --> 00:15:14,408
Een vreemd verhaal op Instagram.
259
00:15:14,496 --> 00:15:15,916
Is dit niet bij uw vriendin?
260
00:15:19,960 --> 00:15:22,300
Gelukkig. Ik zeg het meteen tegen mam.
261
00:15:29,178 --> 00:15:30,218
Dat was Timothée.
262
00:15:30,971 --> 00:15:32,061
Pap is in orde.
263
00:15:33,265 --> 00:15:34,635
Dat wist ik wel.
264
00:15:35,601 --> 00:15:38,561
Ik had hem gewaarschuwd,
maar hij luistert niet.
265
00:15:38,646 --> 00:15:40,016
Gelukkig is hij in orde.
266
00:15:45,736 --> 00:15:46,816
Louise, met Gabriel.
267
00:15:46,904 --> 00:15:49,074
Hoe gaat het met Gérard?
268
00:15:51,575 --> 00:15:53,655
Hij is in het ziekenhuis.
269
00:15:53,744 --> 00:15:57,714
Het was onverantwoord van Emily
om hem zoiets gevaarlijks te laten doen.
270
00:15:57,790 --> 00:15:59,630
Zeg maar dat ik aan hem denk.
271
00:15:59,708 --> 00:16:01,958
Weet je wat hem gelukkig zou maken?
272
00:16:02,044 --> 00:16:04,804
Als je zou komen en het hem zelf vertelde.
273
00:16:06,006 --> 00:16:07,006
Ik kijk wel.
274
00:16:07,091 --> 00:16:08,931
Geweldig. We zien je bij het eten.
275
00:16:13,138 --> 00:16:16,888
Raphaël, de keuken is vanavond van jou.
276
00:16:42,960 --> 00:16:48,050
Je suis le Champère
en zo knal ik mijn kurk.
277
00:17:25,878 --> 00:17:27,338
Emily, je bent wakker.
278
00:17:27,421 --> 00:17:30,761
Sorry, ik heb
door het avondeten heen geslapen.
279
00:17:30,841 --> 00:17:32,591
Ik wilde je niet wakker maken.
280
00:17:32,676 --> 00:17:34,006
Maar kijk eens wie er is.
281
00:17:34,887 --> 00:17:36,597
Ik heb over het ongeluk gelezen.
282
00:17:36,680 --> 00:17:38,850
Het is niets. Alleen mijn vingertop.
283
00:17:38,932 --> 00:17:41,062
Het overkomt koks zo vaak. Louise zei…
284
00:17:41,143 --> 00:17:43,853
Het maakt niet uit. Fijn dat je er bent.
285
00:17:45,522 --> 00:17:46,732
Ga zitten.
286
00:17:46,815 --> 00:17:49,565
Ik haal wat
als zij niet alles opgegeten hebben.
287
00:17:49,651 --> 00:17:51,571
Nee, het is goed. Ik haal het wel.
288
00:17:51,653 --> 00:17:54,163
Laten we de fles in een guillotine doen.
289
00:17:54,239 --> 00:17:55,279
Nee.
290
00:17:55,365 --> 00:17:57,865
Jij mag de beul zijn.
291
00:18:07,669 --> 00:18:09,299
Ja?
-Ik ben het. Camille.
292
00:18:11,673 --> 00:18:12,723
Wat een dag.
293
00:18:17,387 --> 00:18:19,847
Wat fijn dat Gabriel gekomen is.
294
00:18:19,932 --> 00:18:22,392
Hij was zo ongerust.
-Dat geloof ik best.
295
00:18:22,476 --> 00:18:27,816
Vertel eens over je knappe, nieuwe man.
Wanneer krijg ik hem te zien?
296
00:18:27,898 --> 00:18:31,358
Gauw. Het is ineens zo snel gegaan.
297
00:18:31,443 --> 00:18:33,613
Dat is altijd de beste manier.
298
00:18:34,988 --> 00:18:35,858
Wie is daar?
299
00:18:39,409 --> 00:18:40,449
Hier zijn jullie.
300
00:18:41,161 --> 00:18:42,451
Hier zijn we.
301
00:18:45,541 --> 00:18:48,211
Het is Emily's kamer.
Zocht je ons allebei?
302
00:18:49,711 --> 00:18:51,051
Ja. Om dag te zeggen.
303
00:18:53,590 --> 00:18:54,590
Kom erbij zitten.
304
00:18:56,135 --> 00:18:58,385
Niet te geloven dat je pa dat deed.
305
00:18:58,887 --> 00:19:00,007
Ik geloof het wel.
306
00:19:00,514 --> 00:19:02,474
Weet je hoelang hij dat al deed?
307
00:19:02,558 --> 00:19:04,518
Het moest een keer gebeuren.
308
00:19:04,601 --> 00:19:07,691
Ja, net met mij erbij. Ik bof maar.
309
00:19:07,771 --> 00:19:09,651
Ik kreeg zelfs bloed in mijn gezicht.
310
00:19:09,731 --> 00:19:11,651
Nee.
-Ja, en Camille viel flauw.
311
00:19:12,568 --> 00:19:13,818
Je kent me.
312
00:19:13,902 --> 00:19:15,992
Ik kan geen bloed zien.
313
00:19:17,156 --> 00:19:18,236
Bedankt voor je komst.
314
00:19:18,824 --> 00:19:20,494
Het betekent veel voor ons.
315
00:19:20,993 --> 00:19:22,293
Ik was ongerust.
316
00:19:22,369 --> 00:19:24,329
Je weet hoeveel ik om ze geef.
317
00:19:25,122 --> 00:19:26,792
En zij geven om jou.
318
00:19:26,874 --> 00:19:28,134
Hopelijk weet je dat.
319
00:19:28,208 --> 00:19:29,458
Ja.
320
00:19:30,919 --> 00:19:34,049
Ook leuk om hier weer te zijn.
Ik slaap hier altijd goed.
321
00:19:35,340 --> 00:19:38,970
Misschien heeft het te maken
met wie je hier sliep.
322
00:19:39,845 --> 00:19:41,305
Nu sta je er alleen voor.
323
00:19:42,222 --> 00:19:45,522
Ik denk dat ik ga slapen.
324
00:19:46,518 --> 00:19:47,348
Ik ook.
325
00:19:48,729 --> 00:19:49,729
Welterusten.
326
00:19:55,444 --> 00:19:57,284
Dit is mijn kamer.
327
00:20:01,033 --> 00:20:02,583
Welterusten.
-Dag.
328
00:20:17,299 --> 00:20:19,299
Catherine wil jullie graag uitnodigen.
329
00:20:19,384 --> 00:20:20,554
Jij en je vriend.
330
00:20:21,178 --> 00:20:23,308
Ik dacht dat ik duidelijk was.
331
00:20:23,388 --> 00:20:24,768
Hij is mijn vriend niet.
332
00:20:24,848 --> 00:20:27,518
Gelukkig maar,
want je zag er belachelijk uit.
333
00:20:27,601 --> 00:20:28,521
Pardon?
334
00:20:28,602 --> 00:20:30,442
Wat wil je hiermee bewijzen?
335
00:20:30,520 --> 00:20:31,810
Wat kan jou dat schelen?
336
00:20:31,897 --> 00:20:33,607
Ik geef nog om je, Sylvie.
337
00:20:33,690 --> 00:20:36,490
Luister. Het kan me niks schelen…
338
00:20:36,568 --> 00:20:37,898
…om belachelijk te zijn.
339
00:20:37,986 --> 00:20:41,276
Het kan me niks schelen
hoe belachelijk ik overkom.
340
00:21:21,280 --> 00:21:22,410
Sorry. Ik ben te laat.
341
00:21:25,200 --> 00:21:27,410
Nee. Je bent precies op tijd.
342
00:21:27,494 --> 00:21:30,124
Dit is Sylvie.
343
00:21:30,205 --> 00:21:33,625
Mysterie opgelost. Ik ben Julianna.
Fijn dat je kon komen.
344
00:21:33,709 --> 00:21:36,879
Bedankt. Gefeliciteerd met je verloving.
345
00:21:37,546 --> 00:21:40,006
Ga hier zitten. Ik haal nog een stoel.
346
00:21:40,090 --> 00:21:41,220
Bedankt.
347
00:21:41,300 --> 00:21:43,010
Er was zoveel verkeer.
348
00:21:43,552 --> 00:21:46,562
Wilt u bestellen?
-Ik neem de zalm.
349
00:21:46,638 --> 00:21:48,848
En wat wil uw zoon?
350
00:21:53,270 --> 00:21:56,060
Mijn zoon krijgt mij.
351
00:22:45,322 --> 00:22:46,822
Wil je echt nu al gaan?
352
00:22:46,907 --> 00:22:49,577
We kunnen je later een lift geven
met Gabriel.
353
00:22:49,659 --> 00:22:52,789
Dat hoeft niet.
Ik neem liever nu al de trein.
354
00:22:52,871 --> 00:22:55,501
Om over een nieuwe Champère-campagne
te denken.
355
00:22:55,582 --> 00:22:56,882
Oké.
356
00:22:56,958 --> 00:22:57,998
Ik pak die wel.
357
00:22:58,085 --> 00:22:58,915
Bedankt.
358
00:23:01,004 --> 00:23:03,174
Wens je vader beterschap.
359
00:23:03,256 --> 00:23:04,336
Dat zal ik doen.
360
00:23:09,930 --> 00:23:12,970
Dag, Emily.
361
00:23:33,286 --> 00:23:35,116
Ga je weg?
362
00:23:37,082 --> 00:23:38,712
Het was zo leuk je te zien.
363
00:23:40,419 --> 00:23:43,959
Maar misschien is het beter
als we allebei verdergaan.
364
00:23:45,257 --> 00:23:48,337
Ja, dat lijkt me het beste.
365
00:24:50,614 --> 00:24:55,624
Ondertiteld door: Brigitta Broeke