1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:17,267 --> 00:00:20,807 {\an8}Camille, quero agradecer-te por estar de volta à conta Champère. 3 00:00:20,895 --> 00:00:24,355 Emily, o Champère foi ideia tua. Não estaríamos aqui sem ti. 4 00:00:24,441 --> 00:00:26,281 Obrigada por dizeres isso. 5 00:00:26,359 --> 00:00:28,739 Pronto, agora que está estabelecido, 6 00:00:28,820 --> 00:00:31,410 gostaria de apresentar-te uma nova campanha. 7 00:00:31,489 --> 00:00:34,159 Um desafio Champère que, oxalá, se torne viral. 8 00:00:36,619 --> 00:00:37,869 Como abres a tua garrafa? 9 00:00:38,455 --> 00:00:41,075 Deve dar a sensação de baixa fidelidade, básico, 10 00:00:41,166 --> 00:00:44,126 para tornar o Champère divertido e acessível. 11 00:00:44,210 --> 00:00:45,340 Um luxo quotidiano. 12 00:00:46,463 --> 00:00:50,263 Adoraríamos lançá-lo na conta de Instagram do Champère na semana que vem. 13 00:00:50,967 --> 00:00:53,297 É muito divertido, mas, antes, 14 00:00:53,928 --> 00:00:55,178 quero mostrar-vos algo. 15 00:00:56,765 --> 00:00:58,345 Ora vejam. 16 00:01:04,189 --> 00:01:07,779 Vivemos em busca do prazer. 17 00:01:08,985 --> 00:01:10,895 Acompanham-me para um copo? 18 00:01:14,991 --> 00:01:17,991 Je suis Champère. 19 00:01:18,078 --> 00:01:19,328 Meu Deus! Passou-se. 20 00:01:19,412 --> 00:01:21,122 Ele sabe que é para borrifar? 21 00:01:21,206 --> 00:01:22,826 Temos de falar com ele. 22 00:01:22,916 --> 00:01:25,786 Emily, deste uma identidade ao meu pai 23 00:01:25,877 --> 00:01:28,047 e agora ele quer ser o rosto da marca. 24 00:01:28,129 --> 00:01:31,379 Ele encontrou-se em champanhe de segunda categoria. 25 00:01:31,466 --> 00:01:34,756 O percurso da vida de um homem é imprevisível. 26 00:01:35,345 --> 00:01:37,845 Vem ao chateau comigo este fim de semana 27 00:01:37,931 --> 00:01:39,891 e façamos um vídeo que aprovemos. 28 00:01:39,974 --> 00:01:42,524 Bem, o Dom Pérignon tem a Lady Gaga. 29 00:01:43,561 --> 00:01:45,441 Nós somos o Champère. 30 00:01:45,522 --> 00:01:48,532 Quem melhor para promover a marca que o próprio Champère? 31 00:01:48,608 --> 00:01:51,438 E com o jeito certo, pode tornar-se um ícone gay. 32 00:01:54,364 --> 00:01:57,244 O que foi? Toda a gente quer um paizinho francês. 33 00:02:07,418 --> 00:02:09,668 {\an8}Quando achas que voltas? 34 00:02:09,754 --> 00:02:12,014 {\an8}É só uma noite. Volto amanhã. 35 00:02:13,049 --> 00:02:16,259 {\an8}É ótimo que tenhas feito as pazes com a Camille. 36 00:02:16,344 --> 00:02:18,054 {\an8}Devias ficar mais tempo. 37 00:02:18,680 --> 00:02:22,060 {\an8}Mindy, tu e o Benoît podem ter o apartamento quando quiserem. 38 00:02:22,142 --> 00:02:24,942 {\an8}Está bem? Vou dar um passeio muito longo. 39 00:02:25,687 --> 00:02:26,597 {\an8}Céus! 40 00:02:27,605 --> 00:02:30,725 {\an8}Parece que tenho 15 anos e voltei ao colégio interno. 41 00:02:30,817 --> 00:02:35,067 {\an8}Aliás, 17. Tanto faz. A questão é que estou nervosa. 42 00:02:36,239 --> 00:02:39,199 {\an8}Vamos tocar na Place des Vosges, se quiseres ir ver. 43 00:02:39,284 --> 00:02:42,374 {\an8}Eu e o Alfie vamos jantar. Talvez lá passemos depois. 44 00:02:42,453 --> 00:02:44,373 {\an8}Estou ansiosa por o conhecer. 45 00:02:44,455 --> 00:02:47,785 {\an8}Não seja por isso. Ele vem buscar-me daqui a uns minutos. 46 00:02:49,419 --> 00:02:53,049 {\an8}ESTOU NO BAR DO OUTRO LADO DA RUA À TUA ESPERA 47 00:02:53,131 --> 00:02:55,341 {\an8}QUAL BAR? 48 00:02:55,425 --> 00:02:57,635 {\an8}AQUELE CHEZ QUALQUER COISA? 49 00:02:57,719 --> 00:02:59,429 {\an8}Está no restaurante do Gabriel! 50 00:03:00,013 --> 00:03:01,063 {\an8}- De novo? - De novo? 51 00:03:02,515 --> 00:03:04,595 {\an8}É exatamente isso. 52 00:03:04,684 --> 00:03:06,944 {\an8}Tinhas bilhetes para a final e não foste? 53 00:03:07,020 --> 00:03:08,400 {\an8}Um brinde a ti à mesma. 54 00:03:09,022 --> 00:03:11,822 {\an8}Olá, o que fazes aqui? 55 00:03:11,900 --> 00:03:15,990 {\an8}Cheguei adiantado e tinha sede, então, vim aqui beber uma cerveja. 56 00:03:16,696 --> 00:03:19,066 {\an8}- Bebes cerveja? - É Kronenbourg. É da Alsácia. 57 00:03:19,157 --> 00:03:22,037 {\an8}- Sim, não é má. - Finalmente, concordamos. 58 00:03:22,619 --> 00:03:25,119 {\an8}Sabes que trabalha numa cozinha desde os 13? 59 00:03:25,205 --> 00:03:26,655 {\an8}A descascar batatas. 60 00:03:26,748 --> 00:03:27,998 {\an8}Não sabia. 61 00:03:28,082 --> 00:03:30,342 {\an8}Isso não é trabalho infantil ou assim? 62 00:03:30,418 --> 00:03:32,048 {\an8}Era a cozinha do meu tio. 63 00:03:32,629 --> 00:03:35,419 {\an8}Devíamos incluir isso nos panfletos do restaurante. 64 00:03:35,506 --> 00:03:36,336 {\an8}Vamos? 65 00:03:36,424 --> 00:03:39,394 {\an8}Se calhar, podíamos jantar aqui hoje? 66 00:03:39,469 --> 00:03:41,299 {\an8}A comida parece incrível. 67 00:03:41,888 --> 00:03:44,308 {\an8}Não devem ter mesas livres. 68 00:03:44,849 --> 00:03:47,479 {\an8}Chef, achas que nos arranjas uma mesa? 69 00:03:48,394 --> 00:03:49,814 Seria um prazer. 70 00:03:51,356 --> 00:03:52,266 Ótimo. 71 00:03:57,695 --> 00:03:59,355 Bolas! Este gajo sabe cozinhar. 72 00:04:00,281 --> 00:04:01,871 É talentoso, sem dúvida. 73 00:04:01,950 --> 00:04:04,700 Nunca apreciei comida francesa. Sou esquisito. 74 00:04:04,786 --> 00:04:07,076 Mas isto… Isto é excecional. 75 00:04:08,873 --> 00:04:10,883 Entendo porque adoras o teu trabalho. 76 00:04:10,959 --> 00:04:12,459 Adoro mesmo. 77 00:04:12,543 --> 00:04:17,093 Aliás, amanhã vou a um chateau em Champagne, por uma noite, 78 00:04:17,173 --> 00:04:20,093 para trabalhar numa campanha de uma marca que representamos. 79 00:04:20,176 --> 00:04:22,426 Eu passo os dias de volta de números. 80 00:04:24,097 --> 00:04:26,177 A minha regalia é jantar contigo. 81 00:04:26,266 --> 00:04:27,346 Como estava a comida? 82 00:04:28,309 --> 00:04:29,479 Aqui está ele. 83 00:04:30,186 --> 00:04:31,396 Mesmo excecional. 84 00:04:31,479 --> 00:04:32,689 Sabes o que fazes. 85 00:04:34,565 --> 00:04:38,485 Onde é que se conheceram? Fazem um casal muito giro. 86 00:04:39,362 --> 00:04:40,202 Aula de francês. 87 00:04:40,280 --> 00:04:43,070 Ao início, achei-a um pouco irritante. 88 00:04:43,157 --> 00:04:44,407 Igualmente. 89 00:04:44,492 --> 00:04:45,952 Mas afeiçoei-me a ela. 90 00:04:47,578 --> 00:04:48,958 Tão querido. 91 00:04:49,038 --> 00:04:52,498 Nunca te perguntei, o que te trouxe a Paris? 92 00:04:52,583 --> 00:04:53,793 Trabalho num banco, 93 00:04:53,876 --> 00:04:56,166 tratamos da fusão com uma empresa francesa. 94 00:04:56,254 --> 00:04:58,344 Uma seca. Ela é que tem o trabalho fixe. 95 00:04:59,048 --> 00:05:01,758 Repara, amanhã, vai a Champagne em trabalho. 96 00:05:02,510 --> 00:05:03,340 A sério? 97 00:05:04,846 --> 00:05:08,306 É do trabalho. Desculpem. Tenho de atender isto. 98 00:05:11,811 --> 00:05:13,811 Espero que estejas a gostar. 99 00:05:13,896 --> 00:05:16,816 Vais passar o fim de semana a Champagne com a Camille? 100 00:05:16,899 --> 00:05:20,069 Anseio uma nova oportunidade. É a história da minha vida. 101 00:05:20,153 --> 00:05:21,243 Manda-lhe beijinhos. 102 00:05:21,321 --> 00:05:24,821 Acho que compreendo o teu género um pouco melhor agora. 103 00:05:24,907 --> 00:05:26,777 Inglês, menos complicado. 104 00:05:26,868 --> 00:05:29,408 Sim, muito menos complicado. 105 00:05:29,495 --> 00:05:32,285 E não tem namorada de quem sou amiga. 106 00:05:37,045 --> 00:05:38,545 Pièce de boeuf, trufa negra. 107 00:05:41,507 --> 00:05:44,047 E este é o quarto prato? 108 00:05:44,135 --> 00:05:45,845 O último do menu de degustação. 109 00:05:46,637 --> 00:05:48,597 Sem contar com o de queijo. 110 00:05:48,681 --> 00:05:51,771 E têm de experimentar as sobremesas todas. 111 00:05:51,851 --> 00:05:55,521 - Tudo oferta da casa, claro. - É muito generoso. 112 00:05:55,605 --> 00:05:58,105 A Emily não paga aqui. 113 00:05:58,900 --> 00:06:00,030 Acho que pago. 114 00:06:03,571 --> 00:06:07,991 Acho que nunca me senti tão cheio na vida. 115 00:06:08,993 --> 00:06:09,993 Anda cá. 116 00:06:12,830 --> 00:06:17,460 Peço imensa desculpa. 117 00:06:17,543 --> 00:06:20,003 Não, não faz mal. 118 00:06:24,967 --> 00:06:26,797 Depois de tanta comida, 119 00:06:27,804 --> 00:06:31,104 acho que estou bom para ir dormir. 120 00:06:31,682 --> 00:06:34,272 Claro, e eu tenho de me levantar cedo amanhã. 121 00:06:34,352 --> 00:06:36,192 É melhor assim. 122 00:06:36,270 --> 00:06:38,400 Vemo-nos quando voltares. Sim? 123 00:06:38,981 --> 00:06:39,981 Claro. 124 00:06:42,902 --> 00:06:43,742 Tu! 125 00:06:50,868 --> 00:06:52,288 Cuida-te, sim? 126 00:06:52,370 --> 00:06:53,620 - Diverte-te. - Adeus. 127 00:07:23,025 --> 00:07:25,025 Olá, Emily! 128 00:07:25,611 --> 00:07:27,531 Que bom ver-te de volta a Champagne. 129 00:07:27,613 --> 00:07:28,873 Bonjour. 130 00:07:29,907 --> 00:07:32,867 O Champère está pronto para o seu grande plano. 131 00:07:32,952 --> 00:07:34,502 Olá! 132 00:07:34,579 --> 00:07:37,079 Papá, a Emily teve uma excelente ideia. 133 00:07:37,165 --> 00:07:40,955 Ela quer que lances O Desafio Champère. 134 00:07:42,128 --> 00:07:45,088 É uma campanha em que pedimos aos clientes que nos mostrem 135 00:07:45,173 --> 00:07:47,843 formas criativas de abrir uma garrafa de Champère. 136 00:07:47,925 --> 00:07:52,305 Uma espécie de competição online. Como Abres a Tua Garrafa? 137 00:07:54,599 --> 00:07:55,929 Adoro! 138 00:07:57,727 --> 00:08:01,977 E tenho a forma mais incrível de abrir a garrafa. 139 00:08:02,064 --> 00:08:03,654 Estou ansioso por ta mostrar. 140 00:08:04,901 --> 00:08:05,781 É ela. 141 00:08:05,860 --> 00:08:07,450 Levemo-las para o quarto. 142 00:08:07,528 --> 00:08:09,068 Olá, Emily. 143 00:08:09,155 --> 00:08:10,275 Bonjour. 144 00:08:10,364 --> 00:08:12,074 Esperava voltar a ver-te. 145 00:08:17,538 --> 00:08:18,788 Amigos da escola. 146 00:08:23,586 --> 00:08:25,836 Acabei de cortar o cabelo. 147 00:08:26,839 --> 00:08:28,219 Ficou muito bonito. 148 00:08:28,841 --> 00:08:29,931 Obrigado. 149 00:08:32,345 --> 00:08:33,175 Oui? 150 00:08:34,096 --> 00:08:36,556 Sou do jornal Liberation Champagne, 151 00:08:37,558 --> 00:08:40,138 vim fazer a cobertura do Desafio Champagne. 152 00:08:41,020 --> 00:08:45,190 Oui. La Liberation Champagne. Merci por ter vindo. 153 00:08:45,775 --> 00:08:47,775 Ici! Le Champère. 154 00:08:48,486 --> 00:08:51,526 - Monsieur. - A luz é perfeita! 155 00:08:51,614 --> 00:08:54,834 - Comecemos! - Vou-me embora. 156 00:08:55,451 --> 00:08:56,491 Vamos lá. 157 00:09:04,710 --> 00:09:07,550 - Que sabor queres? - Framboesa. 158 00:09:09,382 --> 00:09:10,882 Para ela é framboesa 159 00:09:12,176 --> 00:09:14,926 e, para mim, limão. 160 00:09:15,513 --> 00:09:19,433 Então, falas italiano, além de inglês, francês e holandês? 161 00:09:19,517 --> 00:09:21,387 E alemão e um pouco de japonês. 162 00:09:22,478 --> 00:09:23,848 Quando és dos Países Baixos, 163 00:09:23,938 --> 00:09:25,978 é bom que aprendas muitas línguas, 164 00:09:26,065 --> 00:09:27,475 pois ninguém fala holandês. 165 00:09:27,984 --> 00:09:29,114 Aqui tem. 166 00:09:29,193 --> 00:09:30,863 E este é para a senhora bonita. 167 00:09:30,945 --> 00:09:32,355 - Grazie. - Grazie. 168 00:09:32,863 --> 00:09:33,913 E tu? 169 00:09:33,990 --> 00:09:38,620 Falo inglês, francês, italiano e um pouco de espanhol. 170 00:09:39,704 --> 00:09:42,714 Mas sou muito mais simpática em italiano. 171 00:09:42,790 --> 00:09:44,130 Mais calorosa e afável. 172 00:09:45,960 --> 00:09:49,760 Adoro como as personalidades mudam quando falamos outras línguas. 173 00:09:49,839 --> 00:09:52,469 O teu italiano é perfeito. 174 00:09:52,550 --> 00:09:55,300 Obrigada. Vivi uns tempos em Roma. 175 00:09:56,262 --> 00:10:00,392 Que, a par de Paris, é a cidade mais bonita do mundo. 176 00:10:00,474 --> 00:10:02,644 Roma deve ser a minha cidade preferida. 177 00:10:03,227 --> 00:10:06,557 Uma combinação perfeita de arte, arquitetura e comida. 178 00:10:06,647 --> 00:10:08,317 E a luz é incrível. 179 00:10:08,399 --> 00:10:09,859 Si, la doce vita. 180 00:10:11,068 --> 00:10:12,898 Devíamos passar lá um fim de semana. 181 00:10:12,987 --> 00:10:17,277 Sim, eu podia dançar na Fontana di Trevi como a Anita Ekberg. 182 00:10:17,908 --> 00:10:20,578 E eu acompanho-te como o Marcello Mastroianni. 183 00:10:20,661 --> 00:10:22,411 Vou cobrar-te isso. 184 00:10:26,584 --> 00:10:28,044 O que fazes amanhã? 185 00:10:29,253 --> 00:10:30,923 Que tens em mente? 186 00:10:31,005 --> 00:10:34,005 Uma amiga chegada vai dar uma festa de noivado. 187 00:10:34,091 --> 00:10:37,641 Um almoço no La Société, em Saint-Germain. 188 00:10:37,720 --> 00:10:39,060 Adoraria que fosses. 189 00:10:41,515 --> 00:10:42,925 O que dirão os teus amigos 190 00:10:43,017 --> 00:10:46,397 desta mulher tão interessante com quem andas agora? 191 00:10:47,146 --> 00:10:48,556 Vão ficar cheios de ciúmes. 192 00:10:55,821 --> 00:10:56,661 Sylvie? 193 00:10:59,241 --> 00:11:00,281 Que surpresa! 194 00:11:00,910 --> 00:11:04,000 É bom ver-vos aos dois. Estás lindíssima, Catherine. 195 00:11:04,080 --> 00:11:05,620 E tu também, Sylvie. 196 00:11:10,378 --> 00:11:12,168 Vais apresentar-nos ao teu amigo? 197 00:11:14,131 --> 00:11:16,051 - Erik DeGroot. - Catherine Lambert. 198 00:11:17,510 --> 00:11:22,220 O Erik é um fotógrafo talentoso que fez trabalhos maravilhosos para nós. 199 00:11:22,306 --> 00:11:24,516 O Antoine é o dono da Maison Lavaux 200 00:11:24,600 --> 00:11:26,230 e um cliente antigo da Savoir. 201 00:11:26,894 --> 00:11:28,904 Conheço. O perfume. 202 00:11:29,605 --> 00:11:30,435 Exato. 203 00:11:31,607 --> 00:11:34,317 Quem sabe, poderemos trabalhar juntos um dia. 204 00:11:35,236 --> 00:11:36,446 Seria uma honra. 205 00:11:38,656 --> 00:11:40,156 Bom proveito. 206 00:11:40,741 --> 00:11:42,201 Obrigada. Tenham um bom dia. 207 00:11:46,872 --> 00:11:48,832 Desculpa se foi embaraçoso, 208 00:11:48,916 --> 00:11:51,956 mas gosto de manter a minha vida pessoal privada. 209 00:11:52,837 --> 00:11:53,837 Eu compreendo. 210 00:11:55,464 --> 00:11:57,594 Os teus amigos devem ser encantadores, 211 00:11:57,675 --> 00:11:59,635 mas acho que não posso ir ao almoço. 212 00:11:59,719 --> 00:12:00,549 Porquê? 213 00:12:01,846 --> 00:12:04,636 Adoro só nós os dois. Não envolvamos o mundo. 214 00:12:05,641 --> 00:12:07,481 Queres que seja o teu amante secreto? 215 00:12:08,686 --> 00:12:10,016 Parece-me sensual. 216 00:12:11,021 --> 00:12:12,021 Para mim, não. 217 00:12:14,316 --> 00:12:16,986 Vai à festa da tua amiga e passa lá em casa depois. 218 00:12:17,069 --> 00:12:18,569 Podíamos passar a noite juntos. 219 00:12:18,654 --> 00:12:20,994 Pois, não sei se me dá jeito. 220 00:12:21,073 --> 00:12:23,413 Tenho imenso trabalho amanhã. 221 00:12:29,874 --> 00:12:32,924 Certo. Sim, aí. Está ótimo. 222 00:12:33,002 --> 00:12:34,462 Preciso de me preparar. 223 00:12:34,545 --> 00:12:35,545 - Claro. - Certo. 224 00:12:40,468 --> 00:12:42,848 O ESCRITÓRIO DE HOJE 225 00:12:42,928 --> 00:12:46,268 Tenho uma forma muito especial de abrir a garrafa. 226 00:12:46,348 --> 00:12:48,018 Boa, estou ansiosa por ver. 227 00:12:48,601 --> 00:12:49,771 ESCRITÓRIO DE HOJE 228 00:12:49,852 --> 00:12:51,852 Porque sorris? 229 00:12:51,937 --> 00:12:55,147 É um tipo inglês da aula de francês com quem namoro. 230 00:12:55,232 --> 00:12:57,742 Emily, porque não me contaste? Deixa-me vê-lo. 231 00:12:59,987 --> 00:13:01,407 Meu Deus! É todo bom! 232 00:13:01,489 --> 00:13:03,279 E é muito querido e engraçado. 233 00:13:03,365 --> 00:13:04,405 Fico feliz por ti. 234 00:13:05,409 --> 00:13:06,739 - Estou pronto. - Está bem. 235 00:13:07,244 --> 00:13:08,754 Certo, Gérard, mostre-nos lá. 236 00:13:08,829 --> 00:13:10,579 Timothée, a minha espada. 237 00:13:11,332 --> 00:13:13,422 Ele podia passar o dia nisto, adora. 238 00:13:17,254 --> 00:13:18,424 Adoro! 239 00:13:18,506 --> 00:13:20,926 Certo, podemos fazer uma em que diz: 240 00:13:21,008 --> 00:13:23,798 "Je suis le Champère e é assim que abro a minha garrafa"? 241 00:13:23,886 --> 00:13:25,676 - Depois, faz isso da espada. - Sim. 242 00:13:25,763 --> 00:13:27,263 Timothée, outra garrafa. 243 00:13:29,892 --> 00:13:32,852 Muito bem, a postos e ação! 244 00:13:32,937 --> 00:13:38,437 Je suis le Champère e é assim que abro a minha garrafa. 245 00:13:39,902 --> 00:13:41,072 Pronto. 246 00:13:42,863 --> 00:13:43,863 Raios! 247 00:13:45,366 --> 00:13:47,826 Desculpem, não estava a gravar. 248 00:13:47,910 --> 00:13:48,740 Timothée… 249 00:13:48,828 --> 00:13:51,288 Não te preocupes. Ele pode passar o dia nisto. 250 00:13:54,083 --> 00:13:56,503 Agora, está mesmo a gravar. 251 00:13:56,585 --> 00:14:01,465 Je suis le Champère e é assim que abro a minha garrafa. 252 00:14:05,803 --> 00:14:08,353 Timothée! O meu dedo. 253 00:14:12,685 --> 00:14:14,135 Emily, ajuda-me a procurá-lo. 254 00:14:20,568 --> 00:14:21,688 Ali, estou a vê-lo. 255 00:14:26,574 --> 00:14:30,244 Pega aí. E vem connosco. Temos de o levar ao hospital. 256 00:14:32,371 --> 00:14:34,001 Vamos! Rápido! 257 00:14:34,456 --> 00:14:35,326 Despacha-te! 258 00:14:35,416 --> 00:14:37,536 Cuidado com a cabeça. Baixa. 259 00:14:39,044 --> 00:14:39,884 Pronto. 260 00:14:39,962 --> 00:14:41,462 Teve sorte. Foi só a ponta. 261 00:14:41,547 --> 00:14:43,167 - Pois. - Para o hospital. Eu digo. 262 00:14:43,257 --> 00:14:45,587 - Vou eu a conduzir? - Sim, por favor. 263 00:14:49,305 --> 00:14:50,255 Mudanças manuais! 264 00:14:51,891 --> 00:14:53,731 Só conduzi um assim. No liceu. 265 00:14:53,809 --> 00:14:55,849 Do meu namorado. Nunca apanhei o jeito. 266 00:14:55,936 --> 00:14:57,476 Sim, por favor, vai, Emily. 267 00:14:58,647 --> 00:15:00,817 - Dá à chave! Vai! - Está bem! 268 00:15:09,992 --> 00:15:11,292 Chef? 269 00:15:11,368 --> 00:15:12,488 Veja aqui. 270 00:15:12,578 --> 00:15:14,408 Surgiu-me isto no Instagram. 271 00:15:14,496 --> 00:15:15,916 Não é a família da sua amiga? 272 00:15:19,960 --> 00:15:22,300 Graças a Deus, Timothée. Eu digo à mãe. 273 00:15:23,631 --> 00:15:24,471 Mãe! 274 00:15:29,178 --> 00:15:30,218 Era o Timothée. 275 00:15:30,971 --> 00:15:32,061 O papá está bem. 276 00:15:33,265 --> 00:15:34,635 Eu sabia que ia ficar bem. 277 00:15:35,601 --> 00:15:38,561 Avisei-o de que isto ia acontecer. Mas ele não ouve. 278 00:15:38,646 --> 00:15:40,016 Estou feliz que esteja bem. 279 00:15:44,818 --> 00:15:45,648 Estou? 280 00:15:45,736 --> 00:15:46,816 Louise, é o Gabriel. 281 00:15:46,904 --> 00:15:49,074 Soube agora do Gérard. Como está ele? 282 00:15:51,575 --> 00:15:53,655 Está no hospital, Gabriel. 283 00:15:53,744 --> 00:15:57,714 Foi irresponsável da Emily pedir-lhe que fizesse algo tão perigoso. 284 00:15:57,790 --> 00:15:59,630 Diga-lhe que estou a pensar nele. 285 00:15:59,708 --> 00:16:01,958 Sabes o que o deixaria feliz? 286 00:16:02,044 --> 00:16:04,804 Se viesses até cá e lho dissesses pessoalmente. 287 00:16:06,006 --> 00:16:07,006 Vou ver se dá. 288 00:16:07,091 --> 00:16:08,931 Ótimo. Vemo-nos ao jantar. 289 00:16:13,138 --> 00:16:16,888 Raphaël, esta noite, a cozinha fica por tua conta. 290 00:16:42,960 --> 00:16:48,050 Je suis le Champère e é assim que abro a minha garrafa. 291 00:17:25,878 --> 00:17:27,338 Emily, já acordaste. 292 00:17:27,421 --> 00:17:30,761 Desculpem, parece que adormeci e faltei ao jantar. 293 00:17:30,841 --> 00:17:32,591 Não faz mal. Não te quis acordar. 294 00:17:32,676 --> 00:17:34,006 Mas vê quem está aqui. 295 00:17:34,887 --> 00:17:36,597 Vi a publicação sobre o acidente. 296 00:17:36,680 --> 00:17:38,850 Não é nada. Foi só a ponta do dedo. 297 00:17:38,932 --> 00:17:41,062 Acontece muito aos chefs. A Louise disse… 298 00:17:41,143 --> 00:17:43,853 Não interessa. É bom estares aqui. 299 00:17:45,522 --> 00:17:46,732 Emily, senta-te. 300 00:17:46,815 --> 00:17:49,565 Vou buscar-te o jantar, se não tiverem comido tudo. 301 00:17:49,651 --> 00:17:51,571 - Não é preciso, eu vou. - Emily! 302 00:17:51,653 --> 00:17:54,163 Para a próxima, metemos o gargalo numa guilhotina. 303 00:17:54,239 --> 00:17:55,279 Não. 304 00:17:55,365 --> 00:17:57,865 Podes ser o carrasco. 305 00:18:07,669 --> 00:18:09,299 - Sim? - É a Camille. 306 00:18:11,673 --> 00:18:12,723 Que dia. 307 00:18:17,387 --> 00:18:19,847 É tão bom que o Gabriel tenha vindo. 308 00:18:19,932 --> 00:18:22,392 - Ele estava tão preocupado. - Imagino. 309 00:18:22,476 --> 00:18:27,816 Conta-me do teu novo homem lindíssimo. Quando o posso conhecer? 310 00:18:27,898 --> 00:18:31,358 Em breve. Foi tudo muito rápido e inesperado. 311 00:18:31,443 --> 00:18:33,613 É sempre a melhor forma. 312 00:18:34,988 --> 00:18:35,858 Quem é? 313 00:18:39,409 --> 00:18:40,449 Cá estão vocês. 314 00:18:41,161 --> 00:18:42,451 Cá estamos nós. 315 00:18:45,541 --> 00:18:48,211 É o quarto da Emily. Procuravas as duas? 316 00:18:49,711 --> 00:18:51,051 Sim. Para dizer boa noite. 317 00:18:53,590 --> 00:18:54,590 Senta-te. 318 00:18:56,135 --> 00:18:58,385 Não acredito que o teu pai cortou o polegar. 319 00:18:58,887 --> 00:19:00,007 Eu acredito. 320 00:19:00,514 --> 00:19:02,474 Sabes há quanto tempo faz aquele truque? 321 00:19:02,558 --> 00:19:04,518 Claro que ia acabar por lhe acontecer. 322 00:19:04,601 --> 00:19:07,691 Sim, e logo comigo. Que sorte a minha. 323 00:19:07,771 --> 00:19:09,651 Até levei com sangue na cara. 324 00:19:09,731 --> 00:19:11,651 - Não. - Sim, e a Camille desmaiou. 325 00:19:12,568 --> 00:19:13,818 - Já me conheces. - Sim. 326 00:19:13,902 --> 00:19:15,992 Não aguento ver sangue. 327 00:19:17,156 --> 00:19:18,236 Obrigada por vires. 328 00:19:18,824 --> 00:19:20,494 É muito importante para nós. 329 00:19:20,993 --> 00:19:22,293 Estava preocupado. 330 00:19:22,369 --> 00:19:24,329 Sabes que me preocupo com a tua família. 331 00:19:25,122 --> 00:19:26,792 E eles preocupam-se contigo. 332 00:19:26,874 --> 00:19:28,134 Espero que saibas. 333 00:19:28,208 --> 00:19:29,458 Sei. 334 00:19:30,919 --> 00:19:34,049 É bom estar de volta a esta casa. Sempre dormi aqui bem. 335 00:19:35,340 --> 00:19:38,970 Talvez tenha que ver com quem dormias. 336 00:19:39,845 --> 00:19:41,305 Vejamos como te safas sozinho. 337 00:19:42,222 --> 00:19:45,522 - Sim. - Acho que vou dormir. 338 00:19:46,518 --> 00:19:47,348 Eu também. 339 00:19:48,729 --> 00:19:49,729 Boa noite, meninos. 340 00:19:55,444 --> 00:19:57,284 Pois, este quarto é meu. 341 00:19:57,362 --> 00:19:58,282 Sim. 342 00:20:01,033 --> 00:20:02,583 - Boa noite. - Adeus. 343 00:20:16,381 --> 00:20:17,221 Oui. 344 00:20:17,299 --> 00:20:19,299 A Catherine quer convidar-te para jantar. 345 00:20:19,384 --> 00:20:20,554 A ti e ao teu namorado. 346 00:20:21,178 --> 00:20:23,308 Pensei que tinha sido clara. 347 00:20:23,388 --> 00:20:24,768 Não é meu namorado. 348 00:20:24,848 --> 00:20:27,518 Folgo em ouvi-lo, porque parecias ridícula. 349 00:20:27,601 --> 00:20:28,521 Desculpa? 350 00:20:28,602 --> 00:20:30,442 O que estás a tentar provar? 351 00:20:30,520 --> 00:20:31,810 E que te importa? 352 00:20:31,897 --> 00:20:33,607 Ainda gosto de ti, Sylvie. 353 00:20:33,690 --> 00:20:36,490 Pois, então, começa a gostar menos. 354 00:20:36,568 --> 00:20:37,898 E para que conste, 355 00:20:37,986 --> 00:20:41,276 estou-me a cagar se me achas ridícula ou não. 356 00:21:21,280 --> 00:21:22,410 Desculpa o atraso. 357 00:21:25,200 --> 00:21:27,410 Não. Vieste mesmo a horas. 358 00:21:27,494 --> 00:21:30,124 - Malta, esta é a Sylvie. - Olá. 359 00:21:30,205 --> 00:21:33,625 Mistério resolvido! Sou a Julianna. Fico feliz por teres vindo. 360 00:21:33,709 --> 00:21:36,879 Obrigada. Parabéns pelo noivado. 361 00:21:37,546 --> 00:21:40,006 Senta-te aqui. Eu arranjo outra cadeira. 362 00:21:40,090 --> 00:21:41,220 Obrigada. 363 00:21:41,300 --> 00:21:43,010 O trânsito estava péssimo. 364 00:21:43,552 --> 00:21:46,562 - O que deseja? - Quero o salmão. 365 00:21:46,638 --> 00:21:48,848 E o seu filho, o que vai desejar para almoçar? 366 00:21:53,270 --> 00:21:56,060 O meu filho deseja-me a mim. 367 00:22:45,322 --> 00:22:46,822 Queres mesmo ir já? 368 00:22:46,907 --> 00:22:49,577 Eu e o Gabriel damos-te boleia depois. 369 00:22:49,659 --> 00:22:52,789 Não. Prefiro ir de comboio e chegar a casa o quanto antes. 370 00:22:52,871 --> 00:22:55,501 Para pensar numa nova campanha para o Champère. 371 00:22:55,582 --> 00:22:56,882 Está bem. 372 00:22:56,958 --> 00:22:57,998 Eu ajudo-te. 373 00:22:58,085 --> 00:22:58,915 Obrigada. 374 00:23:01,004 --> 00:23:03,174 Diz ao teu pai que lhe desejo as melhoras. 375 00:23:03,256 --> 00:23:04,336 Sim, eu digo. 376 00:23:04,424 --> 00:23:05,264 Desculpa. 377 00:23:09,930 --> 00:23:12,970 Adeus, Emily! 378 00:23:13,809 --> 00:23:15,729 Adeus! 379 00:23:33,286 --> 00:23:35,116 - Vais-te embora? - Sim. 380 00:23:37,082 --> 00:23:38,712 Foi bom voltar a ver-te. 381 00:23:40,419 --> 00:23:43,959 Mas tenho andado a pensar… É altura de seguirmos em frente. 382 00:23:45,257 --> 00:23:48,337 Sim. Acho que é o melhor. 383 00:24:50,614 --> 00:24:55,624 Legendas: Cristina Luz