1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:14,097 --> 00:00:17,177
{\an8}PATRICK FOURTIN GALERİSİ
3
00:00:17,267 --> 00:00:20,807
{\an8}Camille, Champère işine döndüğüm için
öyle minnettarım ki.
4
00:00:20,895 --> 00:00:24,355
Emily, Champère senin fikrindi.
Sayende bu noktadayız.
5
00:00:24,441 --> 00:00:26,281
Bunu söylemen ne hoş.
6
00:00:26,359 --> 00:00:28,739
Farkındalık oluştuğuna göre
7
00:00:28,820 --> 00:00:31,410
yeni kampanya için yeni fikrimi anlatayım.
8
00:00:31,489 --> 00:00:34,159
Viral olacak bir Champère yarışması.
9
00:00:36,619 --> 00:00:37,869
Şampanyanı nasıl patlatırsın?
10
00:00:38,455 --> 00:00:41,075
Daha halktan, geleneksel hissettirmeli.
11
00:00:41,166 --> 00:00:44,126
Champère eğlenceli ve ulaşılabilir olmalı.
12
00:00:44,210 --> 00:00:45,340
Gündelik bir lüks.
13
00:00:46,463 --> 00:00:50,263
Champère'in Instagram hesabını
haftaya açmak istiyoruz.
14
00:00:50,967 --> 00:00:53,297
Çok eğlenceli ama devam etmeden önce
15
00:00:53,928 --> 00:00:55,178
bir şey göstereceğim.
16
00:00:56,765 --> 00:00:58,345
Şuna bir bakın.
17
00:01:04,189 --> 00:01:07,779
Hayatta zevk peşinde koşmak önemlidir.
18
00:01:08,985 --> 00:01:10,895
Birer kadeh içelim mi?
19
00:01:14,991 --> 00:01:17,991
Je suis Champère.
20
00:01:18,078 --> 00:01:19,328
Bildiğini okuyor.
21
00:01:19,412 --> 00:01:21,122
Fışkırtmalık, haberi yok mu?
22
00:01:21,206 --> 00:01:22,826
Ona bunu söylemeliyiz.
23
00:01:22,916 --> 00:01:25,786
Emily, babama bir kimlik verdin,
24
00:01:25,877 --> 00:01:28,047
şimdi markanın yüzü olmak istiyor.
25
00:01:28,129 --> 00:01:31,379
İkinci kalite bir şampanyada
kendisini buldu.
26
00:01:31,466 --> 00:01:34,756
Hayatın insanı nereye götüreceği
hiç belli olmuyor.
27
00:01:35,345 --> 00:01:37,845
Aslında hafta sonu benimle şatoya gel,
28
00:01:37,931 --> 00:01:39,891
beraber uygun bir çekim yapalım.
29
00:01:39,974 --> 00:01:42,524
Dom Perignon'un Lady Gaga'sı var.
30
00:01:43,561 --> 00:01:45,441
Biz Champère'iz.
31
00:01:45,522 --> 00:01:48,532
Markayı Champère'den daha iyi
kim tanıtabilir ki?
32
00:01:48,608 --> 00:01:51,438
Ufak bir dokunuşla
gey ikonası da olabilir.
33
00:01:54,364 --> 00:01:57,244
Ne? Herkes Fransız babacık arıyor.
34
00:02:07,418 --> 00:02:09,668
{\an8}Ne zaman dönersin?
35
00:02:09,754 --> 00:02:12,014
{\an8}Bir gece kalacağım. Hemen dönerim.
36
00:02:13,049 --> 00:02:16,259
{\an8}Camille'yle barışmanız harika oldu.
37
00:02:16,344 --> 00:02:18,054
{\an8}Daha çok kalmalısın.
38
00:02:18,680 --> 00:02:22,060
{\an8}Mindy, istediğiniz zaman
Benoît'yla evi kullanabilirsiniz.
39
00:02:22,142 --> 00:02:24,942
{\an8}Tamam mı? Upuzun bir yürüyüşe çıkacağım.
40
00:02:25,687 --> 00:02:26,597
{\an8}Of ya!
41
00:02:27,605 --> 00:02:30,725
{\an8}Yatılı okula ve 15 yaşıma
dönmüş gibi hissediyorum.
42
00:02:30,817 --> 00:02:35,067
{\an8}Yani 17. Neyse işte.
Demek istediğim şu, çok gerginim.
43
00:02:36,239 --> 00:02:39,199
{\an8}İzlemek istersen
Place des Vosges'de çalacağız.
44
00:02:39,284 --> 00:02:42,374
{\an8}Alfie'yle yemeğe çıkacağız.
Belki sonra uğrarız.
45
00:02:42,453 --> 00:02:44,373
{\an8}Onunla tanışmayı iple çekiyorum.
46
00:02:44,455 --> 00:02:47,785
{\an8}Birazdan tanışırsın.
Birkaç dakikaya beni almaya geliyor.
47
00:02:49,419 --> 00:02:53,049
{\an8}ALFIE - CADDEDEKİ BARDA SENİ BEKLİYORUM
48
00:02:53,131 --> 00:02:55,341
{\an8}EMILY - HANGİ BAR?
49
00:02:55,425 --> 00:02:57,635
{\an8}ALFIE- CHEZ BİLMEM NE RESTORANI HANİ?
50
00:02:57,719 --> 00:02:59,429
{\an8}Alfie, Gabriel'in restoranında!
51
00:03:00,013 --> 00:03:01,063
{\an8}-Yine mi?
-Yine!
52
00:03:02,515 --> 00:03:04,595
{\an8}Dostum, aynen öyle.
53
00:03:04,684 --> 00:03:06,944
{\an8}Finale biletin vardı ve gitmedin yani?
54
00:03:07,020 --> 00:03:08,400
{\an8}Yine de sana içelim.
55
00:03:09,022 --> 00:03:11,822
{\an8}Selam, burada ne işin var?
56
00:03:11,900 --> 00:03:15,990
{\an8}Erken geldim, susamıştım.
Uğrayıp bir bira içeyim dedim.
57
00:03:16,696 --> 00:03:19,066
{\an8}-Bira mı o?
-Kronenbourg bu. Alsace'tan.
58
00:03:19,157 --> 00:03:22,037
{\an8}-Fena değilmiş.
-Nihayet bir konuda anlaştık.
59
00:03:22,619 --> 00:03:25,119
{\an8}Adam 13'ünden beri mutfakta çalışıyormuş.
60
00:03:25,205 --> 00:03:26,655
{\an8}Patates falan soymuş.
61
00:03:26,748 --> 00:03:27,998
{\an8}Bilmiyordum.
62
00:03:28,082 --> 00:03:30,342
{\an8}Çocuk işçiliği yasak değil mi?
63
00:03:30,418 --> 00:03:32,048
{\an8}Amcamın mutfağıydı.
64
00:03:32,629 --> 00:03:35,419
{\an8}Restoranın tanıtımına bunu da eklemeliyiz.
65
00:03:35,506 --> 00:03:36,336
{\an8}Hazır mısın?
66
00:03:36,424 --> 00:03:39,394
{\an8}Aslında burada mı yesek diyordum.
67
00:03:39,469 --> 00:03:41,299
{\an8}Yemekler harika görünüyor.
68
00:03:41,888 --> 00:03:44,308
{\an8}Eminim boş masa yoktur.
69
00:03:44,849 --> 00:03:47,479
{\an8}Şef, bize bir masa ayarlayabilir misin?
70
00:03:48,394 --> 00:03:49,814
Zevkle.
71
00:03:51,356 --> 00:03:52,266
Harika.
72
00:03:57,695 --> 00:03:59,355
Vay be, adam yapmış.
73
00:04:00,281 --> 00:04:01,871
Yetenekli tabii.
74
00:04:01,950 --> 00:04:04,700
Fransız yemekleri pek sevmem.
Biraz alengirli.
75
00:04:04,786 --> 00:04:07,076
Ama bu var ya… Bu olağanüstü.
76
00:04:08,873 --> 00:04:10,883
İşini neden sevdiğini anladım.
77
00:04:10,959 --> 00:04:12,459
Cidden seviyorum.
78
00:04:12,543 --> 00:04:17,093
Hatta yarın bir geceliğine
Champagne'deki bir şatoya gideceğim.
79
00:04:17,173 --> 00:04:20,093
Temsil ettiğimiz markanın
sosyal medyası için.
80
00:04:20,176 --> 00:04:22,426
Bense hesap kitapla boğuşuyorum.
81
00:04:24,097 --> 00:04:26,177
Tek eğlencem seninle yemek yemek.
82
00:04:26,266 --> 00:04:27,346
Yemek nasıl?
83
00:04:28,309 --> 00:04:29,479
Adamımız geldi.
84
00:04:30,186 --> 00:04:31,396
Gerçekten sıra dışı.
85
00:04:31,479 --> 00:04:32,689
Çok yeteneklisin.
86
00:04:34,565 --> 00:04:38,485
İkiniz nerede tanıştınız?
Çok tatlı bir çiftsiniz.
87
00:04:39,362 --> 00:04:40,202
Fransızca dersinde.
88
00:04:40,280 --> 00:04:43,070
Başta biraz gıcık olduğunu düşünmüştüm.
89
00:04:43,157 --> 00:04:44,407
Ben de onun.
90
00:04:44,492 --> 00:04:45,952
Ama zamanla ısındım.
91
00:04:47,578 --> 00:04:48,958
Ne hoş.
92
00:04:49,038 --> 00:04:52,498
Aklıma gelmişken, Paris'e neden geldin?
93
00:04:52,583 --> 00:04:53,793
Bir İngiliz bankasındayım.
94
00:04:53,876 --> 00:04:56,166
Fransız bir şirketle birleşeceğiz.
95
00:04:56,254 --> 00:04:58,344
Sıkıcı konular. Güzel işi olan o.
96
00:04:59,048 --> 00:05:01,758
Yarın iş için Champagne'e gidiyor yahu.
97
00:05:02,510 --> 00:05:03,340
Öyle mi?
98
00:05:04,846 --> 00:05:08,306
İşten arıyorlar. Pardon.
Açmam lazım, hemen dönerim.
99
00:05:11,811 --> 00:05:13,811
Umarım keyfin yerindedir.
100
00:05:13,896 --> 00:05:16,816
Hafta sonu
Camille'yle Champagne'desin yani?
101
00:05:16,899 --> 00:05:20,069
Başa döneceğiz umarım.
Hayatımın hikâyesi bu.
102
00:05:20,153 --> 00:05:21,243
İyi dileklerimi ilet.
103
00:05:21,321 --> 00:05:24,821
Ayrıca galiba senin tipini
artık daha iyi anlıyorum.
104
00:05:24,907 --> 00:05:26,777
İngiliz, daha az karmaşık.
105
00:05:26,868 --> 00:05:29,408
Evet, çok daha az karmaşık.
106
00:05:29,495 --> 00:05:32,285
Arkadaşımla sevgili de değil.
107
00:05:37,045 --> 00:05:38,545
Pièce de boeuf, siyah trüf.
108
00:05:41,507 --> 00:05:44,047
Bu dördüncü yemek mi?
109
00:05:44,135 --> 00:05:45,845
Tadım menümüzün son tabağı.
110
00:05:46,637 --> 00:05:48,597
Peynir tabağı hariç.
111
00:05:48,681 --> 00:05:51,771
Bütün tatlılarımızı mutlaka deneyin.
112
00:05:51,851 --> 00:05:55,521
-Her şey elbette müesseseden.
-Çok cömertsin.
113
00:05:55,605 --> 00:05:58,105
Emily'nin parası burada geçmez.
114
00:05:58,900 --> 00:06:00,030
Bence geçer.
115
00:06:03,571 --> 00:06:07,991
Galiba hayatım boyunca
bu kadar doymamıştım.
116
00:06:08,993 --> 00:06:09,993
Gel buraya.
117
00:06:12,830 --> 00:06:17,460
Çok ama çok özür dilerim.
118
00:06:17,543 --> 00:06:20,003
Yok, önemli değil.
119
00:06:24,967 --> 00:06:26,797
Onca yemeği yedikten sonra
120
00:06:27,804 --> 00:06:31,104
bu akşam uyumaktan başka
bir şey yapamam herhâlde.
121
00:06:31,682 --> 00:06:34,272
Yok. Yarın sabah erken kalkacağım zaten.
122
00:06:34,352 --> 00:06:36,192
Böylesi daha iyi galiba.
123
00:06:36,270 --> 00:06:38,400
Ama dönünce görüşürüz, değil mi?
124
00:06:38,981 --> 00:06:39,981
Kesinlikle.
125
00:06:42,902 --> 00:06:43,742
Sen var ya!
126
00:06:50,868 --> 00:06:52,288
Kendine iyi bak.
127
00:06:52,370 --> 00:06:53,620
-İyi yolculuklar.
-Görüşürüz.
128
00:07:23,025 --> 00:07:25,025
Merhaba Emily!
129
00:07:25,611 --> 00:07:27,531
Seni tekrar görmek ne güzel.
130
00:07:27,613 --> 00:07:28,873
Bonjur.
131
00:07:29,907 --> 00:07:32,867
Champère yakın plan çekimlere hazır!
132
00:07:32,952 --> 00:07:34,502
Merhaba!
133
00:07:34,579 --> 00:07:37,079
Baba, Emily'nin müthiş bir fikri var.
134
00:07:37,165 --> 00:07:40,955
Champère Yarışması'nı
senin başlatmanı istiyor.
135
00:07:42,128 --> 00:07:45,088
Müşterilerden Champère şişelerini
yaratıcı yollarla
136
00:07:45,173 --> 00:07:47,843
açmalarını isteyeceğimiz
viral bir kampanya.
137
00:07:47,925 --> 00:07:52,305
İnternet yarışması gibi.
Şampanyanı Nasıl Patlatırsın?
138
00:07:54,599 --> 00:07:55,929
Bayıldım!
139
00:07:57,727 --> 00:08:01,977
Şişeyi açmanın
müthiş bir yolunu biliyorum.
140
00:08:02,064 --> 00:08:03,654
Göstermeye can atıyorum.
141
00:08:04,901 --> 00:08:05,781
Bu o.
142
00:08:05,860 --> 00:08:07,450
Bunları odanıza çıkaralım.
143
00:08:07,528 --> 00:08:09,068
Selam Emily.
144
00:08:09,155 --> 00:08:10,275
Bonjur.
145
00:08:10,364 --> 00:08:12,074
Yine görüşmeyi umuyordum.
146
00:08:17,538 --> 00:08:18,788
Okuldan arkadaşlar.
147
00:08:23,586 --> 00:08:25,836
Bak, saçlarımı kestirdim.
148
00:08:26,839 --> 00:08:28,219
Çok güzel olmuş.
149
00:08:28,841 --> 00:08:29,931
Teşekkürler.
150
00:08:32,345 --> 00:08:33,175
Oui?
151
00:08:34,096 --> 00:08:36,556
Liberation Champagne gazetesinden
152
00:08:37,558 --> 00:08:40,138
Champagne Yarışması'nı incelemeye geldim.
153
00:08:41,020 --> 00:08:45,190
Oui. La Liberation Champagne.
Geldiğiniz için merci.
154
00:08:45,775 --> 00:08:47,775
Ici! Le Champère.
155
00:08:48,486 --> 00:08:51,526
-Mösyö.
-Işık mükemmel!
156
00:08:51,614 --> 00:08:54,834
-Başlayalım!
-Oh, là là. Ben kaçıyorum.
157
00:08:55,451 --> 00:08:56,491
Gidelim.
158
00:09:04,710 --> 00:09:07,550
-Neli seversin?
-Ahududulu.
159
00:09:09,382 --> 00:09:10,882
Ona ahududulu.
160
00:09:12,176 --> 00:09:14,926
Bana da limonlu.
161
00:09:15,513 --> 00:09:19,433
İngilizce, Fransızca, Hollandaca dışında
İtalyanca da mı biliyorsun?
162
00:09:19,517 --> 00:09:21,387
Almanca ve az Japonca da var.
163
00:09:22,478 --> 00:09:23,848
Hollandalı olunca
164
00:09:23,938 --> 00:09:25,978
kimse Hollandaca konuşmadığından
165
00:09:26,065 --> 00:09:27,475
çok dil öğreniyorsun.
166
00:09:27,984 --> 00:09:29,114
Buyurun.
167
00:09:29,193 --> 00:09:30,863
Bu da güzel hanım için.
168
00:09:30,945 --> 00:09:32,355
-Grazie.
-Grazie.
169
00:09:32,863 --> 00:09:33,913
Ya sen?
170
00:09:33,990 --> 00:09:38,620
İngilizce, Fransızca, İtalyanca,
biraz da İspanyolca biliyorum.
171
00:09:39,704 --> 00:09:42,714
İtalyanca konuşunca
çok daha kibar oluyorum.
172
00:09:42,790 --> 00:09:44,130
Daha sıcak, dostane.
173
00:09:45,960 --> 00:09:49,760
Farklı diller konuşurken
kişiliğimizin değişmesi hoşuma gidiyor.
174
00:09:49,839 --> 00:09:52,469
İtalyancan çok güzel.
175
00:09:52,550 --> 00:09:55,300
Sağ ol. Biraz Roma'da yaşadım.
176
00:09:56,262 --> 00:10:00,392
Paris'ten sonra
dünyanın en güzel şehridir.
177
00:10:00,474 --> 00:10:02,644
En sevdiğim şehir Roma'dır. Nokta.
178
00:10:03,227 --> 00:10:06,557
Sanat, mimari ve yemeğin
kusursuz birleşimi.
179
00:10:06,647 --> 00:10:08,317
Işığı inanılmaz.
180
00:10:08,399 --> 00:10:09,859
Si, la dolce vita.
181
00:10:11,068 --> 00:10:12,898
Hafta sonunu orada geçirelim.
182
00:10:12,987 --> 00:10:17,277
Evet, Fontana di Trevi'de
Anita Ekberg gibi dans edebilirim.
183
00:10:17,908 --> 00:10:20,578
Ben de Marcello Mastroianni gibi
eşlik ederim.
184
00:10:20,661 --> 00:10:22,411
Bu lafını hatırlatırım.
185
00:10:26,584 --> 00:10:28,044
Yarın ne yapıyorsun?
186
00:10:29,253 --> 00:10:30,923
Aklında ne var?
187
00:10:31,005 --> 00:10:34,005
Yakın bir arkadaşımın nişanı var.
188
00:10:34,091 --> 00:10:37,641
Saint-Germain'daki La Société'de
öğle yemeği.
189
00:10:37,720 --> 00:10:39,060
Gelmeni çok isterim.
190
00:10:41,515 --> 00:10:42,925
Şu an görüştüğün
191
00:10:43,017 --> 00:10:46,397
bu çok ilginç kadınla ilgili
arkadaşların ne düşünür?
192
00:10:47,146 --> 00:10:48,556
Kıskanırlar.
193
00:10:55,821 --> 00:10:56,661
Sylvie?
194
00:10:59,241 --> 00:11:00,281
Şu işe bak!
195
00:11:00,910 --> 00:11:04,000
Sizi görmek ne güzel.
Çok güzel olmuşsun Catherine.
196
00:11:04,080 --> 00:11:05,620
Sen de öyle Sylvie.
197
00:11:10,378 --> 00:11:12,168
Arkadaşınla tanıştırsana.
198
00:11:14,131 --> 00:11:16,051
-Erik DeGroot.
-Catherine Lambert.
199
00:11:17,510 --> 00:11:22,220
Erik çok yetenekli bir fotoğrafçı,
bizimle de çalıştı.
200
00:11:22,306 --> 00:11:24,516
Antoine, Maison Lavaux'nun sahibi.
201
00:11:24,600 --> 00:11:26,230
Savoir'ın eski müşterisi.
202
00:11:26,894 --> 00:11:28,904
Biliyorum. Şu parfüm.
203
00:11:29,605 --> 00:11:30,435
Aynen öyle.
204
00:11:31,607 --> 00:11:34,317
Umarım bir gün hepimiz beraber çalışırız.
205
00:11:35,236 --> 00:11:36,446
Şeref duyarım.
206
00:11:38,656 --> 00:11:40,156
Size afiyet olsun.
207
00:11:40,741 --> 00:11:42,201
Sağ ol. İyi günler.
208
00:11:46,872 --> 00:11:48,832
Tuhaf kaçtıysa kusura bakma.
209
00:11:48,916 --> 00:11:51,956
Özel hayatımı
müşterilere göstermeyi sevmem.
210
00:11:52,837 --> 00:11:53,837
Anlıyorum.
211
00:11:55,464 --> 00:11:57,594
Arkadaşların mutlaka çok tatlıdır
212
00:11:57,675 --> 00:11:59,635
ama yemeğe gelemeyeceğim.
213
00:11:59,719 --> 00:12:00,549
Neden?
214
00:12:01,846 --> 00:12:04,636
Baş başa olmayı seviyorum,
başkaları olmasın.
215
00:12:05,641 --> 00:12:07,481
Gizli âşığın mı olayım?
216
00:12:08,686 --> 00:12:10,016
Çok seksi geldi bana.
217
00:12:11,021 --> 00:12:12,021
Bana gelmedi.
218
00:12:14,316 --> 00:12:16,986
Nişanın keyfini çıkarıp
sonra gelsen olmaz mı?
219
00:12:17,069 --> 00:12:18,569
Geceyi beraber geçiririz.
220
00:12:18,654 --> 00:12:20,994
O bana uyar mı bilmem.
221
00:12:21,073 --> 00:12:23,413
Yarın yetiştirmem gereken çok iş var.
222
00:12:29,874 --> 00:12:32,924
Evet. Tam orası. Harika oldu.
223
00:12:33,002 --> 00:12:34,462
Kurmam biraz zaman alır.
224
00:12:34,545 --> 00:12:35,545
-Tabii.
-Tamam.
225
00:12:40,468 --> 00:12:42,848
EMILY - BUGÜNKÜ OFİSİM
226
00:12:42,928 --> 00:12:46,268
Şişe açmanın
çok özel bir yolunu biliyorum.
227
00:12:46,348 --> 00:12:48,018
Süper, çok merak ediyorum.
228
00:12:48,601 --> 00:12:49,771
ALFIE - BUGÜNKÜ OFİSİM
229
00:12:49,852 --> 00:12:51,852
Neye gülümsüyorsun?
230
00:12:51,937 --> 00:12:55,147
Fransızca kursundaki İngiliz.
Çıkıyoruz da.
231
00:12:55,232 --> 00:12:57,742
Emily, niye söylemedin? Bir bakayım.
232
00:12:59,987 --> 00:13:01,407
Tanrım, çok çekici!
233
00:13:01,489 --> 00:13:03,279
Çok tatlı ve eğlenceli de.
234
00:13:03,365 --> 00:13:04,405
Çok sevindim.
235
00:13:05,409 --> 00:13:06,739
-Hazırım.
-Tamam.
236
00:13:07,244 --> 00:13:08,754
Gérard, görelim bakalım.
237
00:13:08,829 --> 00:13:10,579
Timothée, kılıcımı getir.
238
00:13:11,332 --> 00:13:13,422
Bunu tüm gün yapabilir, bayıldı.
239
00:13:17,254 --> 00:13:18,424
Bayıldım!
240
00:13:18,506 --> 00:13:20,926
Bir de şöyle derken yapsak…
241
00:13:21,008 --> 00:13:23,798
"Je suis le Champère,
şampanyamı böyle patlatırım."
242
00:13:23,886 --> 00:13:25,676
-Sonra kılıçla aç.
-Tamam.
243
00:13:25,763 --> 00:13:27,263
Timothée, yeni şişe.
244
00:13:29,892 --> 00:13:32,852
Tamam ve motor!
245
00:13:32,937 --> 00:13:38,437
Je suis le Champère,
şampanyamı böyle patlatırım.
246
00:13:39,902 --> 00:13:41,072
Tamam.
247
00:13:42,863 --> 00:13:43,863
Of ya!
248
00:13:45,366 --> 00:13:47,826
Özür dilerim, kaydetmemiş.
249
00:13:47,910 --> 00:13:48,740
Timothée…
250
00:13:48,828 --> 00:13:51,288
Merak etme. Tüm gün yapabilir.
251
00:13:54,083 --> 00:13:56,503
Tamam, bu kez kesin kaydediyorum.
252
00:13:56,585 --> 00:14:01,465
Je suis le Champère,
şampanyamı böyle patlatırım.
253
00:14:05,803 --> 00:14:08,353
Timothée! Parmağım.
254
00:14:12,685 --> 00:14:14,135
Emily, parmağı bulalım.
255
00:14:20,568 --> 00:14:21,688
Şurada, gördüm.
256
00:14:26,574 --> 00:14:30,244
Şunu al. Bizimle gel.
Babamı hastaneye yetiştirmeliyiz.
257
00:14:32,371 --> 00:14:34,001
Hadi! Çabuk!
258
00:14:34,456 --> 00:14:35,326
Hızlı!
259
00:14:35,416 --> 00:14:37,536
Kafana dikkat et. Dikkat.
260
00:14:39,044 --> 00:14:39,884
Tamam.
261
00:14:39,962 --> 00:14:41,462
Şansı varmış. Sadece ucu.
262
00:14:41,547 --> 00:14:43,167
-Güzel.
-Hastaneye. Tarif ederim.
263
00:14:43,257 --> 00:14:45,587
-Ben mi sürüyorum?
-Evet, lütfen.
264
00:14:49,305 --> 00:14:50,255
Düz vites!
265
00:14:51,891 --> 00:14:53,731
Bir kez sürmüştüm. Lisedeyken.
266
00:14:53,809 --> 00:14:55,849
Sevgilimin arabasıydı. Hiç alışamadım.
267
00:14:55,936 --> 00:14:57,476
Tamam. Lütfen Emily, hadi.
268
00:14:58,647 --> 00:15:00,817
-Anahtarı çevir! Hadi!
-Tamam!
269
00:15:09,992 --> 00:15:11,292
Şef?
270
00:15:11,368 --> 00:15:12,488
Şuna bir bak.
271
00:15:12,578 --> 00:15:14,408
Instagram'ıma tuhaf bir şey düştü.
272
00:15:14,496 --> 00:15:15,916
Arkadaşının ailesi değil mi?
273
00:15:19,960 --> 00:15:22,300
Çok şükür Timothée. Anneme söylerim.
274
00:15:23,631 --> 00:15:24,471
Anne!
275
00:15:29,178 --> 00:15:30,218
Timothée aradı.
276
00:15:30,971 --> 00:15:32,061
Babam iyiymiş.
277
00:15:33,265 --> 00:15:34,635
Bundan emindim.
278
00:15:35,601 --> 00:15:38,561
Bir gün böyle olur demiştim
ama hiç kulak asmadı.
279
00:15:38,646 --> 00:15:40,016
İyi olduğuna sevindim.
280
00:15:44,818 --> 00:15:45,648
Alo?
281
00:15:45,736 --> 00:15:46,816
Louise, ben Gabriel.
282
00:15:46,904 --> 00:15:49,074
Gérard'ı yeni duydum. Nasıl?
283
00:15:51,575 --> 00:15:53,655
Hastanede Gabriel.
284
00:15:53,744 --> 00:15:57,714
Böyle tehlikeli bir şey istemek
Emily'nin sorumsuzluğu.
285
00:15:57,790 --> 00:15:59,630
Aklım onda, haberi olsun.
286
00:15:59,708 --> 00:16:01,958
Onu gerçekten mutlu etmek ister misin?
287
00:16:02,044 --> 00:16:04,804
Buraya gelip kendin söyle.
288
00:16:06,006 --> 00:16:07,006
Gelmeye çalışırım.
289
00:16:07,091 --> 00:16:08,931
Harika. Yemekte görüşürüz.
290
00:16:13,138 --> 00:16:16,888
Raphaël, bu akşam mutfak sende.
291
00:16:42,960 --> 00:16:48,050
Je suis le Champère,
şampanyamı böyle patlatırım.
292
00:17:25,878 --> 00:17:27,338
Emily, kalkmışsın.
293
00:17:27,421 --> 00:17:30,761
Özür dilerim, uyuyakalmışım.
Akşam yemeğini kaçırdım.
294
00:17:30,841 --> 00:17:32,591
Olsun. Uyandırmak istemedim.
295
00:17:32,676 --> 00:17:34,006
Bak, kim geldi!
296
00:17:34,887 --> 00:17:36,597
Kazayı internette gördüm.
297
00:17:36,680 --> 00:17:38,850
Bir şeyim yok. Sadece ucu kesildi.
298
00:17:38,932 --> 00:17:41,062
Şeflerin başına hep gelir. Louise…
299
00:17:41,143 --> 00:17:43,853
Önemli değil. İyi ki geldin.
300
00:17:45,522 --> 00:17:46,732
Emily, otur lütfen.
301
00:17:46,815 --> 00:17:49,565
Bu adamlar bitirmediyse
sana yemek getireyim.
302
00:17:49,651 --> 00:17:51,571
-Yok, tamam. Ben alırım.
-Emily!
303
00:17:51,653 --> 00:17:54,163
Bir dahakine şişeyi giyotine koyalım.
304
00:17:54,239 --> 00:17:55,279
Olmaz.
305
00:17:55,365 --> 00:17:57,865
Sen de cellat olursun.
306
00:18:07,669 --> 00:18:09,299
-Evet?
-Benim, Camille.
307
00:18:11,673 --> 00:18:12,723
Ne gündü ama.
308
00:18:17,387 --> 00:18:19,847
Gabriel'in gelmesi çok hoş.
309
00:18:19,932 --> 00:18:22,392
-Çok endişelenmiş.
-Endişelenmiştir tabii.
310
00:18:22,476 --> 00:18:27,816
Yakışıklı yeni erkek arkadaşından bahset.
Onunla ne zaman tanışırım?
311
00:18:27,898 --> 00:18:31,358
Yakın zamanda. Birden,
hiç ummadığım anda oluverdi.
312
00:18:31,443 --> 00:18:33,613
En iyi öylesidir.
313
00:18:34,988 --> 00:18:35,858
Kim o?
314
00:18:39,409 --> 00:18:40,449
Buradaymışsınız.
315
00:18:41,161 --> 00:18:42,451
Buradayız.
316
00:18:45,541 --> 00:18:48,211
Emily'nin odasındayız.
İkimizi mi arıyordun?
317
00:18:49,711 --> 00:18:51,051
Evet. İyi geceler diyecektim.
318
00:18:53,590 --> 00:18:54,590
Gelsene.
319
00:18:56,135 --> 00:18:58,385
Babanın parmağını kesmesi inanılmaz.
320
00:18:58,887 --> 00:19:00,007
Ben şaşırmadım.
321
00:19:00,514 --> 00:19:02,474
Bu numarayı uzun zamandır yapıyor.
322
00:19:02,558 --> 00:19:04,518
Günün birinde illaki olacaktı.
323
00:19:04,601 --> 00:19:07,691
O da bana denk geldi. Şansa bak.
324
00:19:07,771 --> 00:19:09,651
Çok kan vardı. Yüzüme sıçradı.
325
00:19:09,731 --> 00:19:11,651
-Olamaz.
-Oldu. Camille bayıldı.
326
00:19:12,568 --> 00:19:13,818
-Beni tanırsın.
-Evet.
327
00:19:13,902 --> 00:19:15,992
Kan görmeye dayanamam.
328
00:19:17,156 --> 00:19:18,236
İyi ki geldin.
329
00:19:18,824 --> 00:19:20,494
Bizim için çok değerli.
330
00:19:20,993 --> 00:19:22,293
Endişelendim.
331
00:19:22,369 --> 00:19:24,329
Aileni çok önemserim, bilirsin.
332
00:19:25,122 --> 00:19:26,792
Onlar da seni önemsiyor.
333
00:19:26,874 --> 00:19:28,134
Umarım farkındasındır.
334
00:19:28,208 --> 00:19:29,458
Farkındayım.
335
00:19:30,919 --> 00:19:34,049
Bu eve dönmek de çok güzel.
Burada hep çok iyi uyudum.
336
00:19:35,340 --> 00:19:38,970
Yanında uyuduğun kişi yüzündendir belki.
337
00:19:39,845 --> 00:19:41,305
Bir de yalnız dene.
338
00:19:42,222 --> 00:19:45,522
-Evet.
-Benim biraz uykum geldi.
339
00:19:46,518 --> 00:19:47,348
Benim de.
340
00:19:48,729 --> 00:19:49,729
İyi geceler size.
341
00:19:55,444 --> 00:19:57,284
Aslında burası benim odam.
342
00:19:57,362 --> 00:19:58,282
Evet.
343
00:20:01,033 --> 00:20:02,583
-İyi geceler.
-Görüşürüz.
344
00:20:16,381 --> 00:20:17,221
Oui.
345
00:20:17,299 --> 00:20:19,299
Catherine yemeğe davet ediyor.
346
00:20:19,384 --> 00:20:20,554
Seni ve sevgilini.
347
00:20:21,178 --> 00:20:23,308
Onu tanıştırırken gayet nettim.
348
00:20:23,388 --> 00:20:24,768
O sevgilim değil.
349
00:20:24,848 --> 00:20:27,518
Bunu duyduğuma sevindim,
biraz aptalca olurdu.
350
00:20:27,601 --> 00:20:28,521
Anlamadım?
351
00:20:28,602 --> 00:20:30,442
Neyi kanıtlamaya çalışıyorsun?
352
00:20:30,520 --> 00:20:31,810
Seni ne ilgilendirir?
353
00:20:31,897 --> 00:20:33,607
Seni hâlâ önemsiyorum Sylvie.
354
00:20:33,690 --> 00:20:36,490
Sen iyisi mi biraz daha az önemse.
355
00:20:36,568 --> 00:20:37,898
Demedi deme,
356
00:20:37,986 --> 00:20:41,276
ne kadar aptalca bulduğun
şeyimde bile değil.
357
00:21:21,280 --> 00:21:22,410
Pardon, geciktim.
358
00:21:25,200 --> 00:21:27,410
Yok, tam vaktinde geldin.
359
00:21:27,494 --> 00:21:30,124
-Millet, bu Sylvie.
-Merhaba. Selam.
360
00:21:30,205 --> 00:21:33,625
Gizem çözüldü! Ben Julianna.
Gelebilmene çok sevindim.
361
00:21:33,709 --> 00:21:36,879
Teşekkürler. Nişanın hayırlı olsun.
362
00:21:37,546 --> 00:21:40,006
Buraya otur. Ben başka sandalye bulayım.
363
00:21:40,090 --> 00:21:41,220
Teşekkürler.
364
00:21:41,300 --> 00:21:43,010
Trafik berbattı.
365
00:21:43,552 --> 00:21:46,562
-Siparişinizi alabilir miyim?
-Somon alacağım.
366
00:21:46,638 --> 00:21:48,848
Oğlunuz ne yiyecek acaba?
367
00:21:53,270 --> 00:21:56,060
Oğlum beni yiyecek.
368
00:22:45,322 --> 00:22:46,822
Şimdi gitmen şart mı?
369
00:22:46,907 --> 00:22:49,577
İstersen sonra Gabriel'le seni bırakırız.
370
00:22:49,659 --> 00:22:52,789
Sorun değil. Trene binip
çabucak eve gitsem daha iyi.
371
00:22:52,871 --> 00:22:55,501
Yeni bir Champère kampanyası bulmaya.
372
00:22:55,582 --> 00:22:56,882
Peki.
373
00:22:56,958 --> 00:22:57,998
Onu ben alayım.
374
00:22:58,085 --> 00:22:58,915
Sağ ol.
375
00:23:01,004 --> 00:23:03,174
Babana geçmiş olsun dediğimi söyle.
376
00:23:03,256 --> 00:23:04,336
Söylerim.
377
00:23:04,424 --> 00:23:05,264
Özür dilerim.
378
00:23:09,930 --> 00:23:12,970
Güle güle Emily!
379
00:23:13,809 --> 00:23:15,729
Güle güle!
380
00:23:33,286 --> 00:23:35,116
-Gidiyor musun?
-Evet.
381
00:23:37,082 --> 00:23:38,712
Seni görmek çok güzeldi.
382
00:23:40,419 --> 00:23:43,959
Ama düşündüm de
bence artık kendi yolumuza gitmeliyiz.
383
00:23:45,257 --> 00:23:48,337
Evet. Bence de en iyisi bu.
384
00:24:50,614 --> 00:24:55,624
Alt yazı çevirmeni: Uğur Çoturoğlu