1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:14,097 --> 00:00:17,177 {\an8}ГАЛЕРЕЯ ПАТРІКА ФОРТІНА 3 00:00:17,267 --> 00:00:20,807 {\an8}Камілло, хочу сказати тобі, що дуже рада знову працювати з «Шампер». 4 00:00:20,895 --> 00:00:24,355 Емілі, «Шампер» був твоєю ідеєю. У нас би не вийшло без тебе. 5 00:00:24,441 --> 00:00:26,281 Я дуже вдячна за ці слова. 6 00:00:26,359 --> 00:00:28,739 Що ж, тепер, коли люди вже довідалися про бренд, 7 00:00:28,820 --> 00:00:31,410 я б хотіла подати вам ідею нової кампанії. 8 00:00:31,489 --> 00:00:34,159 «Шампер»-челендж, який, можливо, стане вірусним. 9 00:00:36,619 --> 00:00:37,869 Як ви стріляєте корком? 10 00:00:38,455 --> 00:00:41,075 Це має виглядати недбало, просто, 11 00:00:41,166 --> 00:00:44,126 щоб «Шампер» здавався веселим і доступним. 12 00:00:44,210 --> 00:00:45,340 Щоденна розкіш. 13 00:00:46,463 --> 00:00:50,263 Ми б дуже хотіли запустити його в інстаграмі «Шампер» наступного тижня. 14 00:00:50,967 --> 00:00:53,297 Це дуже весело, але перш ніж продовжити, 15 00:00:53,928 --> 00:00:55,178 я мушу вам дещо показати. 16 00:00:56,765 --> 00:00:58,345 Гляньте. 17 00:01:04,189 --> 00:01:07,779 Сенс життя - в пошуку насолоди. 18 00:01:08,985 --> 00:01:10,895 Приєднаєтеся до мене за келихом? 19 00:01:14,991 --> 00:01:17,991 Я - «Шампер». 20 00:01:18,078 --> 00:01:19,328 Він вийшов з-під контролю. 21 00:01:19,412 --> 00:01:21,122 Він же знає, що треба бризкати? 22 00:01:21,206 --> 00:01:22,826 Він мусить прийняти нашу стратегію. 23 00:01:22,916 --> 00:01:25,786 Емілі, ти надала моєму батьку образ, 24 00:01:25,877 --> 00:01:28,047 і тепер він хоче бути обличчям бренду. 25 00:01:28,129 --> 00:01:31,379 Він знайшов себе в посередньому шампанському. 26 00:01:31,466 --> 00:01:34,756 Передбачити людське життя неможливо. 27 00:01:35,345 --> 00:01:37,845 Знаєш що? Приїдь до садиби зі мною на вихідних, 28 00:01:37,931 --> 00:01:39,891 і ми створимо з ним рекламу, яка нам згодиться. 29 00:01:39,974 --> 00:01:42,524 Ну, в «Дом Периньйон» є Леді Ґаґа. 30 00:01:43,561 --> 00:01:45,441 Ми - це «Шампер». 31 00:01:45,522 --> 00:01:48,532 Хто зможе прорекламувати наш бренд краще за нас самих? 32 00:01:48,608 --> 00:01:51,438 Так, а маючи вдалу родзинку, він зможе стати ЛГБТ-іконою. 33 00:01:54,364 --> 00:01:57,244 Що? Усі потребують французького татуся. 34 00:02:07,418 --> 00:02:09,668 {\an8}Як думаєш, коли ти повернешся? 35 00:02:09,754 --> 00:02:12,014 {\an8}Я їду лише на одну ніч. Туди й назад. 36 00:02:13,049 --> 00:02:16,259 {\an8}Думаю, це чудово, що ви з Каміллою помирилися. 37 00:02:16,344 --> 00:02:18,054 {\an8}Тож тобі варто залишитися надовше. 38 00:02:18,680 --> 00:02:22,060 {\an8}Мінді, ви з Бенуа можете використовувати квартиру, коли захочете. 39 00:02:22,142 --> 00:02:24,942 {\an8}Добре? Я просто піду на довгу прогулянку. 40 00:02:25,687 --> 00:02:26,597 {\an8}Боже! 41 00:02:27,605 --> 00:02:30,725 {\an8}Я почуваюся, ніби мені 15, і я знову в школі-інтернаті. 42 00:02:30,817 --> 00:02:35,067 {\an8}Тобто 17. Яка різниця. Справа в тому, що я дійсно нервую. 43 00:02:36,239 --> 00:02:39,199 {\an8}Ми граємо на Пляс-де-Вош, хочеш послухати нас? 44 00:02:39,284 --> 00:02:42,374 {\an8}Ми з Алфі йдемо на вечерю. Можливо, ми заскочимо опісля. 45 00:02:42,453 --> 00:02:44,373 {\an8}Боже, мені вже кортить його побачити. 46 00:02:44,455 --> 00:02:47,785 {\an8}Ти побачиш його невдовзі. Він скоро зайде по мене. 47 00:02:49,419 --> 00:02:53,049 {\an8}АЛФІ - Я чекаю на тебе в барі навпроти 48 00:02:53,131 --> 00:02:55,341 {\an8}ЕМІЛІ Якому барі? 49 00:02:55,425 --> 00:02:57,635 {\an8}АЛФІ Той ресторан «У когось там»? 50 00:02:57,719 --> 00:02:59,429 {\an8}Алфі в Ґабріелевому ресторані! 51 00:03:00,013 --> 00:03:01,063 {\an8}-Знову? -Знову! 52 00:03:02,515 --> 00:03:04,595 {\an8}Старий, це воно і є. 53 00:03:04,684 --> 00:03:06,944 {\an8}У тебе були квитки на фінал, і ти не пішов? 54 00:03:07,020 --> 00:03:08,400 {\an8}За твоє здоров'я. 55 00:03:09,022 --> 00:03:11,822 {\an8}Гей, що ти тут робиш? 56 00:03:11,900 --> 00:03:15,990 {\an8}Ну, я прийшов зарано й хотів пити, тож забіг сюди на пиво. 57 00:03:16,696 --> 00:03:19,066 {\an8}-Ти п'єш пиво? -Це «Кроненбург». Воно з Ельзасу. 58 00:03:19,157 --> 00:03:22,037 {\an8}-Так, воно непогане. -Нарешті ми про щось погоджуємося. 59 00:03:22,619 --> 00:03:25,119 {\an8}Ти знала, що цей чувак працював на кухні з 13-ти? 60 00:03:25,205 --> 00:03:26,655 {\an8}У сенсі, чистив картоплю. 61 00:03:26,748 --> 00:03:27,998 {\an8}Я не знала цього. 62 00:03:28,082 --> 00:03:30,342 {\an8}Хіба це не порушення закону про дитячу працю? 63 00:03:30,418 --> 00:03:32,048 {\an8}Це була дядькова кухня. 64 00:03:32,629 --> 00:03:35,419 {\an8}Нам неодмінно слід це згадати в рекламних матеріалах. 65 00:03:35,506 --> 00:03:36,336 {\an8}Готовий? 66 00:03:36,424 --> 00:03:39,394 {\an8}Узагалі, я думав, що ми могли б поїсти сьогодні тут. 67 00:03:39,469 --> 00:03:41,299 {\an8}Їжа виглядає чудесно. 68 00:03:41,888 --> 00:03:44,308 {\an8}Я впевнена, що в них усе заброньовано. 69 00:03:44,849 --> 00:03:47,479 {\an8}Кухарю, як думаєш, чи міг би ти знайти для нас столик? 70 00:03:48,394 --> 00:03:49,814 Із задоволенням. 71 00:03:51,356 --> 00:03:52,266 Чудово. 72 00:03:57,695 --> 00:03:59,355 Чорт, цей хлопець уміє готувати. 73 00:04:00,281 --> 00:04:01,871 Він справді здібний. 74 00:04:01,950 --> 00:04:04,700 Я ніколи не любив французьку кухню. Надто вишукана. 75 00:04:04,786 --> 00:04:07,076 Але це… Це надзвичайно. 76 00:04:08,873 --> 00:04:10,883 Тепер я розумію, чому ти любиш свою роботу. 77 00:04:10,959 --> 00:04:12,459 Це правда. 78 00:04:12,543 --> 00:04:17,093 Між іншим, завтра я їду в садибу в Шампані на день, 79 00:04:17,173 --> 00:04:20,093 щоб працювати над кампанією бренду, який ми представляємо. 80 00:04:20,176 --> 00:04:22,426 Бачиш, а я проводжу час, жонглюючи цифрами. 81 00:04:24,097 --> 00:04:26,177 Мій привілей - вечеря з тобою. 82 00:04:26,266 --> 00:04:27,346 Як вам страва? 83 00:04:28,309 --> 00:04:29,479 Ось і він. 84 00:04:30,186 --> 00:04:31,396 Воістину надзвичайна. 85 00:04:31,479 --> 00:04:32,689 Старий, у тебе є хист. 86 00:04:34,565 --> 00:04:38,485 Де ви зустрілися? Ви така мила пара. 87 00:04:39,362 --> 00:04:40,202 На французькій. 88 00:04:40,280 --> 00:04:43,070 Вона мене спершу трохи дратувала. 89 00:04:43,157 --> 00:04:44,407 Як і ти мене. 90 00:04:44,492 --> 00:04:45,952 Але потім почала подобатися. 91 00:04:47,578 --> 00:04:48,958 Як мило. 92 00:04:49,038 --> 00:04:52,498 І я ніколи не запитував, чому ти приїхав у Париж? 93 00:04:52,583 --> 00:04:53,793 Я працюю в британському банку 94 00:04:53,876 --> 00:04:56,166 над угодою про злиття з французькою компанією. 95 00:04:56,254 --> 00:04:58,344 Нудні справи. От у неї завидна робота. 96 00:04:59,048 --> 00:05:01,758 Уявляєш, завтра для роботи вона їде в Шампань. 97 00:05:02,510 --> 00:05:03,340 Справді? 98 00:05:04,846 --> 00:05:08,306 Це з роботи. Вибачте. Я відлучуся на секунду. 99 00:05:11,811 --> 00:05:13,811 Сподіваюся, ти отримуєш задоволення від цього. 100 00:05:13,896 --> 00:05:16,816 Отже, ти будеш на вихідних у Шампані з Каміллою? 101 00:05:16,899 --> 00:05:20,069 Хочу почати з чистого аркуша. Історія мого життя, мабуть. 102 00:05:20,153 --> 00:05:21,243 Передай їй від мене привіт. 103 00:05:21,321 --> 00:05:24,821 І я думаю, що тепер розумію твій тип трохи краще. 104 00:05:24,907 --> 00:05:26,777 Англієць, менш заплутано. 105 00:05:26,868 --> 00:05:29,408 Так, значно менш заплутано. 106 00:05:29,495 --> 00:05:32,285 У нього немає дівчини, із якою я дружу. 107 00:05:37,045 --> 00:05:38,545 Шматок яловичини, чорний трюфель. 108 00:05:41,507 --> 00:05:44,047 А це четверта страва? 109 00:05:44,135 --> 00:05:45,845 Остання в нашому дегустаційному меню. 110 00:05:46,637 --> 00:05:48,597 Не враховуючи страви з сиру. 111 00:05:48,681 --> 00:05:51,771 І ви мусите спробувати всі наші десерти. 112 00:05:51,851 --> 00:05:55,521 -Усе за рахунок закладу, звичайно. -Це дуже щедро. 113 00:05:55,605 --> 00:05:58,105 Емілі тут не платить. 114 00:05:58,900 --> 00:06:00,030 Думаю, що плачу. 115 00:06:03,571 --> 00:06:07,991 Думаю, я ще ніколи за все життя не був таким ситим. 116 00:06:08,993 --> 00:06:09,993 Ходи-но сюди. 117 00:06:12,830 --> 00:06:17,460 Мені дуже прикро. 118 00:06:17,543 --> 00:06:20,003 Ні, все добре. 119 00:06:24,967 --> 00:06:26,797 Слухай, після всієї тієї їжі, 120 00:06:27,804 --> 00:06:31,104 думаю, що я годжуся лише на сон. 121 00:06:31,682 --> 00:06:34,272 Еге ж, а мені завтра рано вставати. 122 00:06:34,352 --> 00:06:36,192 Тож це, мабуть, на краще. 123 00:06:36,270 --> 00:06:38,400 Тоді побачимося, коли ти повернешся. Так? 124 00:06:38,981 --> 00:06:39,981 Авжеж. 125 00:06:42,902 --> 00:06:43,742 Ти! 126 00:06:50,868 --> 00:06:52,288 Бережи себе, так? 127 00:06:52,370 --> 00:06:53,620 -Гарної поїздки. -Бувай. 128 00:07:23,025 --> 00:07:25,025 Привіт, Емілі! 129 00:07:25,611 --> 00:07:27,531 Так приємно знову бачити тебе в Шампані. 130 00:07:27,613 --> 00:07:28,873 Вітаю. 131 00:07:29,907 --> 00:07:32,867 «Шампер» готовий до крупного плану. 132 00:07:32,952 --> 00:07:34,502 Привіт! 133 00:07:34,579 --> 00:07:37,079 До речі, тату, в Емілі була чудова ідея. 134 00:07:37,165 --> 00:07:40,955 Вона хоче, щоб ти запустив «Шампер»-челендж. 135 00:07:42,128 --> 00:07:45,088 Це вірусна кампанія, де ми просимо клієнтів показати нам 136 00:07:45,173 --> 00:07:47,843 найвинахідливіші способи відкоркувати пляшку «Шампер». 137 00:07:47,925 --> 00:07:52,305 Це як онлайн-змагання. «Як ви стріляєте корком?» 138 00:07:54,599 --> 00:07:55,929 Мені дуже подобається! 139 00:07:57,727 --> 00:08:01,977 Я знаю найбільш вражаючий спосіб відкоркувати пляшку. 140 00:08:02,064 --> 00:08:03,654 Дуже хочу показати тобі. 141 00:08:04,901 --> 00:08:05,781 Це вона. 142 00:08:05,860 --> 00:08:07,450 Віднесемо це в твою кімнату. 143 00:08:07,528 --> 00:08:09,068 Привіт, Емілі. 144 00:08:09,155 --> 00:08:10,275 Привіт. 145 00:08:10,364 --> 00:08:12,074 Я сподівався побачити тебе знову. 146 00:08:17,538 --> 00:08:18,788 Шкільні друзі. 147 00:08:23,586 --> 00:08:25,836 Бачиш, я недавно постригся. 148 00:08:26,839 --> 00:08:28,219 Так, виглядає чудово. 149 00:08:28,841 --> 00:08:29,931 Дякую. 150 00:08:32,345 --> 00:08:33,175 Так? 151 00:08:34,096 --> 00:08:36,556 Я з газети «Ліберасьйон-Шампань», 152 00:08:37,558 --> 00:08:40,138 прийшов, щоб писати про «Шампер»-челендж. 153 00:08:41,020 --> 00:08:45,190 Так. «Ліберасьйон-Шампань». Дякую, що прийшли. 154 00:08:45,775 --> 00:08:47,775 Тут! «Шампер». 155 00:08:48,486 --> 00:08:51,526 -Мсьє. -Освітлення ідеальне! 156 00:08:51,614 --> 00:08:54,834 -Розпочнімо! -О Боже. Я йду геть. 157 00:08:55,451 --> 00:08:56,491 Ходімо. 158 00:09:04,710 --> 00:09:07,550 -Який смак ти хочеш? -Малиновий. 159 00:09:09,382 --> 00:09:10,882 Вона хоче малиновий. 160 00:09:12,176 --> 00:09:14,926 А я буду лимонний. 161 00:09:15,513 --> 00:09:19,433 Ти знаєш італійську так само добре, як англійську, французьку й нідерландську? 162 00:09:19,517 --> 00:09:21,387 І німецьку, і трохи японську. 163 00:09:22,478 --> 00:09:23,848 Якщо ти з Нідерландів, 164 00:09:23,938 --> 00:09:25,978 тобі краще розмовляти багатьма мовами, 165 00:09:26,065 --> 00:09:27,475 бо ніхто не знає голландської. 166 00:09:27,984 --> 00:09:29,114 Ось. 167 00:09:29,193 --> 00:09:30,863 А це для прекрасної леді. 168 00:09:30,945 --> 00:09:32,355 -Дякую. -Дякую. 169 00:09:32,863 --> 00:09:33,913 А ти? 170 00:09:33,990 --> 00:09:38,620 Я знаю англійську, французьку, італійську і трохи іспанської. 171 00:09:39,704 --> 00:09:42,714 Але італійською я значно привітніша. 172 00:09:42,790 --> 00:09:44,130 Тепліша, дружніша. 173 00:09:45,960 --> 00:09:49,760 Обожнюю, як наші характери змінюються, коли ми говоримо різними мовами. 174 00:09:49,839 --> 00:09:52,469 Твоя італійська чудова. 175 00:09:52,550 --> 00:09:55,300 Дякую. Я жила в Римі якийсь час. 176 00:09:56,262 --> 00:10:00,392 Після Парижу Рим є найкрасивішим містом на світі. 177 00:10:00,474 --> 00:10:02,644 Рим для мене найулюбленіше місто. 178 00:10:03,227 --> 00:10:06,557 Ідеальне поєднання мистецтва, архітектури, їжі. 179 00:10:06,647 --> 00:10:08,317 А світло просто неймовірне. 180 00:10:08,399 --> 00:10:09,859 Так, солодке життя. 181 00:10:11,068 --> 00:10:12,898 Давай проведемо там вихідні разом. 182 00:10:12,987 --> 00:10:17,277 Так, я можу танцювати в фонтані Треві, як Аніта Екберг. 183 00:10:17,908 --> 00:10:20,578 А я приєднаюся до тебе, як Марчелло Мастроянні. 184 00:10:20,661 --> 00:10:22,411 Ловлю тебе на слові. 185 00:10:26,584 --> 00:10:28,044 Що ти робитимеш завтра? 186 00:10:29,253 --> 00:10:30,923 Що в тебе на думці? 187 00:10:31,005 --> 00:10:34,005 Моя хороша подруга влаштовує святкування заручин. 188 00:10:34,091 --> 00:10:37,641 Обід у ресторані в Сен-Жермені. 189 00:10:37,720 --> 00:10:39,060 Я б дуже хотів, щоб ти прийшла. 190 00:10:41,515 --> 00:10:42,925 Що твої друзі подумають 191 00:10:43,017 --> 00:10:46,397 про цю дуже цікаву жінку, з якою ти зустрічаєшся? 192 00:10:47,146 --> 00:10:48,556 Вони будуть заздрити. 193 00:10:55,821 --> 00:10:56,661 Сільві? 194 00:10:59,241 --> 00:11:00,281 Яка несподіванка! 195 00:11:00,910 --> 00:11:04,000 Рада бачити вас обох. Виглядаєш прекрасно, Катрін. 196 00:11:04,080 --> 00:11:05,620 Ти теж, Сільві. 197 00:11:10,378 --> 00:11:12,168 Ти познайомиш нас зі своїм другом? 198 00:11:14,131 --> 00:11:16,051 -Ерік Дегрот. -Катрін Ламбер. 199 00:11:17,510 --> 00:11:22,220 Ерік - дуже здібний фотограф, який зробив для нас дивовижні роботи. 200 00:11:22,306 --> 00:11:24,516 Антуан є власником «Мезон Лаво» 201 00:11:24,600 --> 00:11:26,230 і давнім клієнтом «Савуар». 202 00:11:26,894 --> 00:11:28,904 Я знаю про нього. Парфуми. 203 00:11:29,605 --> 00:11:30,435 Саме так. 204 00:11:31,607 --> 00:11:34,317 Сподіваюся, ми якось попрацюємо разом. 205 00:11:35,236 --> 00:11:36,446 Це було б честю для мене. 206 00:11:38,656 --> 00:11:40,156 Ну, смачного. 207 00:11:40,741 --> 00:11:42,201 Дякую. Гарного дня. 208 00:11:46,872 --> 00:11:48,832 Я дуже перепрошую, якщо це було ніяково, 209 00:11:48,916 --> 00:11:51,956 але я не хочу афішувати своє особисте життя перед клієнтами. 210 00:11:52,837 --> 00:11:53,837 Я розумію. 211 00:11:55,464 --> 00:11:57,594 Я не сумніваюся, що твої друзі чудові, 212 00:11:57,675 --> 00:11:59,635 але не думаю, що в мене вийде прийти завтра. 213 00:11:59,719 --> 00:12:00,549 Чому? 214 00:12:01,846 --> 00:12:04,636 Я хочу, щоб це були ти і я. Давай не будемо вплутувати світ. 215 00:12:05,641 --> 00:12:07,481 Хочеш, щоб я був твоїм секретним коханцем? 216 00:12:08,686 --> 00:12:10,016 Це звучить еротично. 217 00:12:11,021 --> 00:12:12,021 Не для мене. 218 00:12:14,316 --> 00:12:16,986 Чому б тобі не повеселитися з друзями, а тоді зайти до мене? 219 00:12:17,069 --> 00:12:18,569 Ми могли б провести ніч разом. 220 00:12:18,654 --> 00:12:20,994 Ну, я не впевнений, що мені це підійде. 221 00:12:21,073 --> 00:12:23,413 У мене завтра багато роботи. 222 00:12:29,874 --> 00:12:32,924 Добре. Так, отут. Виглядає чудово. 223 00:12:33,002 --> 00:12:34,462 Хвилинку, я приготуюся. 224 00:12:34,545 --> 00:12:35,545 -Звичайно. -Добре. 225 00:12:40,468 --> 00:12:42,848 ЕМІЛІ Офіс на сьогодні 226 00:12:42,928 --> 00:12:46,268 Я знаю дуже особливий спосіб відкоркувати пляшку. 227 00:12:46,348 --> 00:12:48,018 Чудово, мені кортить побачити. 228 00:12:48,601 --> 00:12:49,771 АЛФІ Офіс на сьогодні 229 00:12:49,852 --> 00:12:51,852 Що тебе розвеселило? 230 00:12:51,937 --> 00:12:55,147 Це той британець із французької, ми з ним наче зустрічаємося. 231 00:12:55,232 --> 00:12:57,742 Емілі, чому ти мені не казала? Дай подивитися на нього. 232 00:12:59,987 --> 00:13:01,407 О Боже, він такий вродливий! 233 00:13:01,489 --> 00:13:03,279 Він також досить милий і веселий. 234 00:13:03,365 --> 00:13:04,405 Я рада за тебе. 235 00:13:05,409 --> 00:13:06,739 -Я готовий. -Добре. 236 00:13:07,244 --> 00:13:08,754 Гаразд, Жераре, покажіть нам! 237 00:13:08,829 --> 00:13:10,579 Тімоті, мій меч. 238 00:13:11,332 --> 00:13:13,422 Мій тато може робити це весь день, обожнює це. 239 00:13:17,254 --> 00:13:18,424 Супер! 240 00:13:18,506 --> 00:13:20,926 Добре, а чи могли б ми зняти відео, де ви кажете: 241 00:13:21,008 --> 00:13:23,798 «Я - "Шампер", і ось як я стріляю корком»? 242 00:13:23,886 --> 00:13:25,676 -І тоді зробіть цю штуку мечем. -Добре. 243 00:13:25,763 --> 00:13:27,263 Тімоті, ще одну пляшку. 244 00:13:29,892 --> 00:13:32,852 Добре, мотор! 245 00:13:32,937 --> 00:13:38,437 Я - «Шампер», і ось як я стріляю корком. 246 00:13:39,902 --> 00:13:41,072 Добре. 247 00:13:42,863 --> 00:13:43,863 Трясця. 248 00:13:45,366 --> 00:13:47,826 Вибачте, не ввімкнула запис. 249 00:13:47,910 --> 00:13:48,740 Тімоті… 250 00:13:48,828 --> 00:13:51,288 Не хвилюйся, він може робити це без кінця. 251 00:13:54,083 --> 00:13:56,503 Добре, тепер я точно знімаю. 252 00:13:56,585 --> 00:14:01,465 Я - «Шампер», і ось як я стріляю корком. 253 00:14:05,803 --> 00:14:08,353 Тімоті! Мій палець. 254 00:14:12,685 --> 00:14:14,135 Емілі, допоможи мені знайти пальця. 255 00:14:20,568 --> 00:14:21,688 Він тут, я бачу його. 256 00:14:26,574 --> 00:14:30,244 Візьми оце. І гайда з нами. Ми повинні відвезти його в лікарню. 257 00:14:32,371 --> 00:14:34,001 Уперед! Швидше! 258 00:14:34,456 --> 00:14:35,326 Поспішайте! 259 00:14:35,416 --> 00:14:37,536 Зважай на голову. Обережно. 260 00:14:39,044 --> 00:14:39,884 Добре. 261 00:14:39,962 --> 00:14:41,462 Йому дуже пощастило. Лише кінчик. 262 00:14:41,547 --> 00:14:43,167 -Добре. -До лікарні. Я покажу куди. 263 00:14:43,257 --> 00:14:45,587 -Я кермую? -Так, будь ласка. 264 00:14:49,305 --> 00:14:50,255 Це механіка! 265 00:14:51,891 --> 00:14:53,731 Я лише одну таку водила. У школі. 266 00:14:53,809 --> 00:14:55,849 Авто мого хлопця. Я так і не освоїлася. 267 00:14:55,936 --> 00:14:57,476 Так, добре, будь ласка, їдь, Емілі. 268 00:14:58,647 --> 00:15:00,817 -Заводь двигун! Уперед! -Добре! 269 00:15:09,992 --> 00:15:11,292 Кухарю? 270 00:15:11,368 --> 00:15:12,488 Хочу показати це тобі. 271 00:15:12,578 --> 00:15:14,408 Натрапила на дивну історію в інстаграмі. 272 00:15:14,496 --> 00:15:15,916 Це ж сім'я твоєї подруги? 273 00:15:15,998 --> 00:15:17,628 «ЛІБЕРАСЬЙОН ШАМПАНЬ» 274 00:15:19,960 --> 00:15:22,300 Слава Богу, Тімоті. Я одразу скажу мамі. 275 00:15:23,631 --> 00:15:24,471 Мамо! 276 00:15:29,178 --> 00:15:30,218 Це Тімоті. 277 00:15:30,971 --> 00:15:32,061 Із татом усе гаразд. 278 00:15:33,265 --> 00:15:34,635 Я знала це. 279 00:15:35,601 --> 00:15:38,561 Я попереджала його, що це колись станеться. Але він не слухав. 280 00:15:38,646 --> 00:15:40,016 Я лише щаслива, що він у порядку. 281 00:15:44,818 --> 00:15:45,648 Алло? 282 00:15:45,736 --> 00:15:46,816 Луїзо, це Ґабріель. 283 00:15:46,904 --> 00:15:49,074 Я щойно дізнався про Жерара. Як він? 284 00:15:51,575 --> 00:15:53,655 Він у лікарні, Ґабріелю. 285 00:15:53,744 --> 00:15:57,714 Це було дещо безвідповідально з боку Емілі просити його виконувати цей трюк. 286 00:15:57,790 --> 00:15:59,630 Передайте йому, що я хвилююся про нього. 287 00:15:59,708 --> 00:16:01,958 Знаєш, що справді зробить його щасливим? 288 00:16:02,044 --> 00:16:04,804 Якби ти міг приїхати і сказати це йому особисто. 289 00:16:06,006 --> 00:16:07,006 Я щось придумаю. 290 00:16:07,091 --> 00:16:08,931 Чудесно. Побачимося за вечерею. 291 00:16:13,138 --> 00:16:16,888 Рафаелю, сьогодні ввечері кухня на тобі. 292 00:16:42,960 --> 00:16:48,050 Я - «Шампер», і ось як я стріляю корком. 293 00:17:25,878 --> 00:17:27,338 Емілі, ти прокинулася. 294 00:17:27,421 --> 00:17:30,761 Вибачте, я проспала вечерю. 295 00:17:30,841 --> 00:17:32,591 Усе добре. Я не хотіла тебе будити. 296 00:17:32,676 --> 00:17:34,006 Поглянь, хто приїхав! 297 00:17:34,887 --> 00:17:36,597 Я побачив новину про нещастя. 298 00:17:36,680 --> 00:17:38,850 Це нічого. Лише кінчик мого пальця. 299 00:17:38,932 --> 00:17:41,062 Із кухарями це стається постійно. Луїза сказала… 300 00:17:41,143 --> 00:17:43,853 Не має значення. Просто добре, що ти тут. 301 00:17:45,522 --> 00:17:46,732 Емілі, сідай, будь ласка. 302 00:17:46,815 --> 00:17:49,565 Я принесу тобі вечерю, якщо ці чоловіки ще все не з'їли. 303 00:17:49,651 --> 00:17:51,571 -Не страшно. Я візьму собі. -Емілі! 304 00:17:51,653 --> 00:17:54,163 Наступного разу слід поставити шийку пляшки в гільйотину. 305 00:17:54,239 --> 00:17:55,279 Ні. 306 00:17:55,365 --> 00:17:57,865 Ти можеш бути катом. 307 00:18:07,669 --> 00:18:09,299 -Так? -Це Камілла. 308 00:18:11,673 --> 00:18:12,723 Що за день. 309 00:18:17,387 --> 00:18:19,847 Так добре, що Ґабріель приїхав. 310 00:18:19,932 --> 00:18:22,392 -Він був такий стурбований. -Не сумніваюся. 311 00:18:22,476 --> 00:18:27,816 То розкажи мені про свого нового красеня. Коли я з ним зустрінуся? 312 00:18:27,898 --> 00:18:31,358 Скоро. Це просто сталося так швидко й несподівано. 313 00:18:31,443 --> 00:18:33,613 Так завжди найкраще. 314 00:18:34,988 --> 00:18:35,858 Хто це? 315 00:18:39,409 --> 00:18:40,449 Ось і ви обидві. 316 00:18:41,161 --> 00:18:42,451 Ось і ми. 317 00:18:45,541 --> 00:18:48,211 Це кімната Емілі, тож ти шукав нас обидвох? 318 00:18:49,711 --> 00:18:51,051 Так. Побажати на добраніч. 319 00:18:53,590 --> 00:18:54,590 Сідай. 320 00:18:56,135 --> 00:18:58,385 Не можу повірити, що твій тато відрізав собі пальця. 321 00:18:58,887 --> 00:19:00,007 Я можу. 322 00:19:00,514 --> 00:19:02,474 Знаєш, як довго він виконує цей трюк? 323 00:19:02,558 --> 00:19:04,518 Звісно, рано чи пізно це мало статися. 324 00:19:04,601 --> 00:19:07,691 Так, і в мене на очах. Мені пощастило. 325 00:19:07,771 --> 00:19:09,651 Було стільки крові, що вона заляпала обличчя. 326 00:19:09,731 --> 00:19:11,651 -Ні. -Так, а Камілла знепритомніла. 327 00:19:12,568 --> 00:19:13,818 -Ти мене знаєш. -Так. 328 00:19:13,902 --> 00:19:15,992 Я не терплю виду крові. 329 00:19:17,156 --> 00:19:18,236 Дякую, що приїхав. 330 00:19:18,824 --> 00:19:20,494 Ми дуже вдячні. 331 00:19:20,993 --> 00:19:22,293 Ну, я був стривожений. 332 00:19:22,369 --> 00:19:24,329 Ти знаєш, як я турбуюся про твою сім'ю. 333 00:19:25,122 --> 00:19:26,792 А вони турбуються про тебе, Ґабріелю. 334 00:19:26,874 --> 00:19:28,134 Сподіваюся, ти це знаєш. 335 00:19:28,208 --> 00:19:29,458 Так. 336 00:19:30,919 --> 00:19:34,049 Також добре повернутися в цей будинок. Я тут завжди міцно сплю. 337 00:19:35,340 --> 00:19:38,970 Мабуть, це якось пов'язано з тією, з ким ти спав. 338 00:19:39,845 --> 00:19:41,305 Побачимо, як ти впораєшся сам. 339 00:19:42,222 --> 00:19:45,522 -Так. -Думаю, мені час спати. 340 00:19:46,518 --> 00:19:47,348 Мені також. 341 00:19:48,729 --> 00:19:49,729 На добраніч вам. 342 00:19:55,444 --> 00:19:57,284 Так, власне, це моя кімната. 343 00:19:57,362 --> 00:19:58,282 Так. 344 00:20:01,033 --> 00:20:02,583 -На добраніч. -Бувай. 345 00:20:16,381 --> 00:20:17,221 Так. 346 00:20:17,299 --> 00:20:19,299 Катрін хотіла б запросити тебе на вечерю. 347 00:20:19,384 --> 00:20:20,554 Тебе й твого хлопця. 348 00:20:21,178 --> 00:20:23,308 Я думала, це було ясно, коли я представила його. 349 00:20:23,388 --> 00:20:24,768 Він не мій хлопець. 350 00:20:24,848 --> 00:20:27,518 Радий чути це, бо ти виглядаєш дурнувато поруч із ним. 351 00:20:27,601 --> 00:20:28,521 Перепрошую? 352 00:20:28,602 --> 00:20:30,442 Тобто що ти намагаєшся довести? 353 00:20:30,520 --> 00:20:31,810 Чому тебе це хвилює? 354 00:20:31,897 --> 00:20:33,607 Бо я все ще хвилююся про тебе, Сільві. 355 00:20:33,690 --> 00:20:36,490 Знаєш що? Почни хвилюватися менше. 356 00:20:36,568 --> 00:20:37,898 І до твого відома, 357 00:20:37,986 --> 00:20:41,276 мені глибоко пофіг, наскільки дурнуватою я тобі здаюся. 358 00:21:21,280 --> 00:21:22,410 Вибач, що запізнилася. 359 00:21:25,200 --> 00:21:27,410 Ні. Ти саме вчасно. 360 00:21:27,494 --> 00:21:30,124 -Усі, це Сільві. -Привіт. 361 00:21:30,205 --> 00:21:33,625 Таємницю розкрито! Я Джуліана. Я така рада, що ти змогла прийти. 362 00:21:33,709 --> 00:21:36,879 Дякую. Вітаю із заручинами. 363 00:21:37,546 --> 00:21:40,006 Будь ласка, сідай тут. Я знайду інше крісло. 364 00:21:40,090 --> 00:21:41,220 Дякую. 365 00:21:41,300 --> 00:21:43,010 Затори були жахливими. 366 00:21:43,552 --> 00:21:46,562 -Готові замовляти? -Я буду лосося. Так. 367 00:21:46,638 --> 00:21:48,848 А що на обід буде мати ваш син? 368 00:21:53,270 --> 00:21:56,060 Мій син буде мати мене. 369 00:22:45,322 --> 00:22:46,822 Ти впевнена, що хочеш їхати зараз? 370 00:22:46,907 --> 00:22:49,577 Ми можемо підвезти тебе згодом із Ґабріелем, якщо хочеш. 371 00:22:49,659 --> 00:22:52,789 Нічого. Я краще сяду на потяг і доберуся додому якнайшвидше. 372 00:22:52,871 --> 00:22:55,501 Щоб, знаєш, думати над новою кампанією для «Шампер». 373 00:22:55,582 --> 00:22:56,882 Гаразд. 374 00:22:56,958 --> 00:22:57,998 Дай допоможу. 375 00:22:58,085 --> 00:22:58,915 Дякую. 376 00:23:01,004 --> 00:23:03,174 Скажи батькові, що я бажаю йому швидше одужати. 377 00:23:03,256 --> 00:23:04,336 Добре. 378 00:23:04,424 --> 00:23:05,264 Вибач. 379 00:23:09,930 --> 00:23:12,970 Бувай, Емілі! 380 00:23:13,809 --> 00:23:15,729 Бувай! 381 00:23:33,286 --> 00:23:35,116 -Ти їдеш? -Так. 382 00:23:37,082 --> 00:23:38,712 Було дуже приємно знову побачитися. 383 00:23:40,419 --> 00:23:43,959 Але я подумав… Мабуть, нам пора рухатися далі. 384 00:23:45,257 --> 00:23:48,337 Так. Думаю, що це, мабуть, на краще. 385 00:24:50,614 --> 00:24:55,624 Переклад субтитрів: Роман Захарчук