1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ‪LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:17,267 --> 00:00:20,807 {\an8}‪Camille, tôi rất cảm kích ‪vì lại được phụ trách Champère. 3 00:00:20,895 --> 00:00:24,355 ‪Champère là ý tưởng của cô. ‪Không có cô thì đâu được thế này. 4 00:00:24,441 --> 00:00:26,281 ‪Cảm ơn cô vì đã nói vậy. 5 00:00:26,359 --> 00:00:28,739 ‪Sau khi đã tạo sự nhận diện thương hiệu, 6 00:00:28,820 --> 00:00:31,410 ‪tôi muốn trình bày về chiến dịch sắp tới. 7 00:00:31,489 --> 00:00:34,159 ‪Một thử thách Champère, ‪hi vọng sẽ bùng nổ. 8 00:00:36,619 --> 00:00:37,869 ‪Làm sao để bật nắp hứng khởi? 9 00:00:38,455 --> 00:00:41,075 ‪Ta nên làm sao cho thoải mái, bình dân, 10 00:00:41,166 --> 00:00:44,126 ‪để Champère trở nên vui vẻ và dễ tiếp cận. 11 00:00:44,210 --> 00:00:45,340 ‪Một xa xỉ phẩm hàng ngày. 12 00:00:46,463 --> 00:00:50,263 ‪Chúng tôi muốn triển khai vào tuần tới ‪trên Instagram của Champère. 13 00:00:50,967 --> 00:00:53,297 ‪Đúng là rất vui, nhưng trước khi tiếp tục, 14 00:00:53,928 --> 00:00:55,178 ‪tôi cho xem thứ này. 15 00:00:56,765 --> 00:00:58,345 ‪Xem này. 16 00:01:04,189 --> 00:01:07,779 ‪Cuộc sống là để theo đuổi những thú vui. 17 00:01:08,985 --> 00:01:10,895 ‪Bạn có muốn uống một ly với tôi? 18 00:01:14,991 --> 00:01:17,991 ‪Tôi là Champère. 19 00:01:18,078 --> 00:01:19,328 ‪Trời, ông ấy hóa điên rồi. 20 00:01:19,412 --> 00:01:21,122 ‪Ông ấy biết rượu này để phun chứ? 21 00:01:21,206 --> 00:01:22,826 ‪Phải cho ông ấy hiểu thông điệp. 22 00:01:22,916 --> 00:01:25,786 ‪Emily, cô đã cho bố tôi một danh tính, 23 00:01:25,877 --> 00:01:28,047 ‪giờ ông ấy muốn làm gương mặt thương hiệu. 24 00:01:28,129 --> 00:01:31,379 ‪Ông ấy đã tìm thấy chính mình ‪trong một loại rượu hạng hai. 25 00:01:31,466 --> 00:01:34,756 ‪Đúng là không thể lường trước ‪đường đời của một người đàn ông. 26 00:01:35,345 --> 00:01:37,845 ‪Cuối tuần này về biệt thự với tôi đi, 27 00:01:37,931 --> 00:01:39,891 ‪để làm hình ảnh cho ông ấy theo ý ta. 28 00:01:39,974 --> 00:01:42,524 ‪Chà, Dom Perignon có Lady Gaga. 29 00:01:43,561 --> 00:01:45,441 ‪Chúng ta là Champère. 30 00:01:45,522 --> 00:01:48,532 ‪Chính Champère ‪quảng bá thương hiệu thì còn gì bằng? 31 00:01:48,608 --> 00:01:51,438 ‪Ừ, nếu làm khéo, ‪ông ấy sẽ thành một hình tượng đồng tính. 32 00:01:54,364 --> 00:01:57,244 ‪Sao? Ai chẳng muốn có ‪một "bố đường" người Pháp. 33 00:02:07,418 --> 00:02:09,668 {\an8}‪Cô nghĩ khi nào thì cô về lại? 34 00:02:09,754 --> 00:02:12,014 {\an8}‪Tôi chỉ đi một ngày thôi. Đến và đi ngay. 35 00:02:13,049 --> 00:02:16,259 {\an8}‪Tuyệt quá, ‪cô và Camille đã xóa bỏ bất đồng. 36 00:02:16,344 --> 00:02:18,054 {\an8}‪Vì thế mà cô nên ở lại lâu hơn. 37 00:02:18,680 --> 00:02:22,060 {\an8}‪Mindy, cô và Benoit ‪có thể ở đây lúc nào cũng được. 38 00:02:22,142 --> 00:02:24,942 {\an8}‪Được chứ? Tôi sẽ đi dạo lâu thật lâu. 39 00:02:25,687 --> 00:02:26,597 {\an8}‪Chúa ơi! 40 00:02:27,605 --> 00:02:30,725 {\an8}‪Tôi thấy như mình trở lại tuổi 15 ‪và đang đi du học ấy. 41 00:02:30,817 --> 00:02:35,067 {\an8}‪Ý tôi là 17. Sao cũng được. ‪Vấn đề chính ở đây là tôi thấy hồi hộp. 42 00:02:36,239 --> 00:02:39,199 {\an8}‪Bọn tôi sẽ chơi ở Place des Vosges. ‪Ghé qua không? 43 00:02:39,284 --> 00:02:42,374 {\an8}‪Alfie và tôi sẽ đi ăn tối, ‪chắc sau đó sẽ ghé qua. 44 00:02:42,453 --> 00:02:44,373 {\an8}‪Trời, nóng lòng gặp anh ta ghê. 45 00:02:44,455 --> 00:02:47,785 {\an8}‪Cô sẽ sớm gặp thôi. ‪Lát nữa anh ấy đến đây để đón tôi mà. 46 00:02:49,419 --> 00:02:53,049 {\an8}‪ALFIE: ANH ĐANG Ở QUÁN BÊN ĐƯỜNG ĐỢI EM. 47 00:02:53,131 --> 00:02:55,341 {\an8}‪EMILY: QUÁN NÀO THẾ? 48 00:02:55,425 --> 00:02:57,635 {\an8}‪ALFIE: NHÀ HÀNG CHEZ GÌ ẤY? 49 00:02:57,719 --> 00:02:59,429 {\an8}‪Alfie lại tới nhà hàng của Gabriel! 50 00:03:00,013 --> 00:03:01,063 {\an8}‪- Lại nữa? ‪- Lại nữa! 51 00:03:02,515 --> 00:03:04,595 {\an8}‪Thấy chưa, chính là thế đấy. 52 00:03:04,684 --> 00:03:06,944 {\an8}‪Anh có vé chung kết mà lại không đi ư? 53 00:03:07,020 --> 00:03:08,400 {\an8}‪Thôi thì, chúc mừng anh. 54 00:03:09,022 --> 00:03:11,822 {\an8}‪Này, anh đang làm gì ở đây thế? 55 00:03:11,900 --> 00:03:15,990 {\an8}‪Anh đến sớm và thấy khát, ‪nên anh tạt vào đây làm một chai bia. 56 00:03:16,696 --> 00:03:19,066 {\an8}‪- Anh uống bia ư? ‪- Là Kronenbourg. Từ Alsace. 57 00:03:19,157 --> 00:03:22,037 {\an8}‪- Không tệ. ‪- Cuối cùng cũng có thứ ta đồng tình. 58 00:03:22,619 --> 00:03:25,119 {\an8}‪Anh ta làm việc trong bếp ‪từ năm 13 tuổi đó. 59 00:03:25,205 --> 00:03:26,655 {\an8}‪Ý là gọt khoai các thứ. 60 00:03:26,748 --> 00:03:27,998 {\an8}‪Em không biết đấy. 61 00:03:28,082 --> 00:03:30,342 {\an8}‪Như thế vi phạm luật lao động trẻ em mà? 62 00:03:30,418 --> 00:03:32,048 {\an8}‪Đó là bếp của chú tôi. 63 00:03:32,629 --> 00:03:35,419 {\an8}‪Ta nên lấy ‪làm tư liệu truyền thông cho nhà hàng. 64 00:03:35,506 --> 00:03:36,336 {\an8}‪Ta đi chưa? 65 00:03:36,424 --> 00:03:39,394 {\an8}‪Thật ra, anh tính ‪ăn ở đây tối nay được không? 66 00:03:39,469 --> 00:03:41,299 {\an8}‪Trông các món cũng hấp dẫn mà. 67 00:03:41,888 --> 00:03:44,308 {\an8}‪Em nghĩ họ đã kín hẹn đặt bàn rồi. 68 00:03:44,849 --> 00:03:47,479 {\an8}‪Bếp trưởng, chừa một bàn ‪cho bọn tôi được không? 69 00:03:48,394 --> 00:03:49,814 ‪Thật là vinh hạnh cho tôi. 70 00:03:51,356 --> 00:03:52,266 ‪Tuyệt vời. 71 00:03:57,695 --> 00:03:59,355 ‪Trời, gã này biết nấu thật. 72 00:04:00,281 --> 00:04:01,871 ‪Đúng là anh ấy rất có tài. 73 00:04:01,950 --> 00:04:04,700 ‪Anh chưa bao giờ thích món Pháp. ‪Hơi quá cầu kỳ. 74 00:04:04,786 --> 00:04:07,076 ‪Nhưng món này… Thật xuất sắc. 75 00:04:08,873 --> 00:04:10,883 ‪Hèn gì em mê công việc đến thế. 76 00:04:10,959 --> 00:04:12,459 ‪Em thật sự thích. 77 00:04:12,543 --> 00:04:17,093 ‪Thật ra, ngày mai, em sẽ đến ‪một biệt thự ở Champagne ngủ qua đêm, 78 00:04:17,173 --> 00:04:20,093 ‪để lên chiến dịch truyền thông ‪cho thương hiệu bên em đại diện. 79 00:04:20,176 --> 00:04:22,426 ‪Đó, cả ngày anh chỉ xoay quanh các con số. 80 00:04:24,097 --> 00:04:26,177 ‪Điều tươi sáng duy nhất là ăn tối với em. 81 00:04:26,266 --> 00:04:27,346 ‪Bữa ăn thế nào? 82 00:04:28,309 --> 00:04:29,479 ‪Bếp trưởng đây rồi. 83 00:04:30,186 --> 00:04:31,396 ‪Thật sự phi thường đấy. 84 00:04:31,479 --> 00:04:32,689 ‪Anh thật có kỹ năng đấy. 85 00:04:34,565 --> 00:04:38,485 ‪Hai người gặp nhau ở đâu? ‪Hai người quả là một cặp đáng yêu. 86 00:04:39,362 --> 00:04:40,202 ‪Lớp tiếng Pháp. 87 00:04:40,280 --> 00:04:43,070 ‪Lúc đầu tôi thấy cô ấy hơi phiền đấy. 88 00:04:43,157 --> 00:04:44,407 ‪Tôi cũng thế. 89 00:04:44,492 --> 00:04:45,952 ‪Dần dà tôi lại thích cô ấy. 90 00:04:47,578 --> 00:04:48,958 ‪Ngọt ngào quá. 91 00:04:49,038 --> 00:04:52,498 ‪Mà tôi chưa từng hỏi. ‪Điều gì đã mang anh tới Pháp vậy? 92 00:04:52,583 --> 00:04:53,793 ‪Tôi làm cho ngân hàng của Anh, 93 00:04:53,876 --> 00:04:56,166 ‪sắp xử lý sáp nhập ‪cho một công ty của Pháp. 94 00:04:56,254 --> 00:04:58,344 ‪Chán òm thôi. Việc của cô ấy mới hay ho. 95 00:04:59,048 --> 00:05:01,758 ‪Ngày mai, cô ấy sẽ đi làm ở Champagne đấy. 96 00:05:02,510 --> 00:05:03,340 ‪Thật sao? 97 00:05:04,846 --> 00:05:08,306 ‪Công việc gọi tôi rồi. Xin lỗi. ‪Tôi phải ra ngoài một chút. 98 00:05:11,811 --> 00:05:13,811 ‪Mong là anh thấy vui khi đứng đây. 99 00:05:13,896 --> 00:05:16,816 ‪Vậy là cuối tuần này ‪cô ở Champagne với Camille à? 100 00:05:16,899 --> 00:05:20,069 ‪Mong là có thể sửa sai. ‪Câu chuyện đời tôi đấy. 101 00:05:20,153 --> 00:05:21,243 ‪Cho tôi gửi lời hỏi thăm. 102 00:05:21,321 --> 00:05:24,821 ‪Và tôi nghĩ tôi hiểu ‪về gu của cô hơn một chút rồi. 103 00:05:24,907 --> 00:05:26,777 ‪Người Anh, bớt phức tạp hơn. 104 00:05:26,868 --> 00:05:29,408 ‪Ừ, bớt phức tạp hơn nhiều. 105 00:05:29,495 --> 00:05:32,285 ‪Anh ấy không có cô bạn gái nào ‪mà cũng là bạn tôi. 106 00:05:37,045 --> 00:05:38,545 ‪Pièce de boeuf, ‪nấm truffle đen. 107 00:05:41,507 --> 00:05:44,047 ‪Và đây là món thứ tư à? 108 00:05:44,135 --> 00:05:45,845 ‪Món cuối trong thực đơn trải nghiệm. 109 00:05:46,637 --> 00:05:48,597 ‪Không tính món phô mai nhé. 110 00:05:48,681 --> 00:05:51,771 ‪Và hai người phải thử ‪mấy món tráng miệng đấy. 111 00:05:51,851 --> 00:05:55,521 ‪- Đương nhiên là nhà hàng mời. ‪- Thật là hào phóng đấy. 112 00:05:55,605 --> 00:05:58,105 ‪Emily không phải trả tiền ở đây. 113 00:05:58,900 --> 00:06:00,030 ‪Tôi nghĩ là có đấy. 114 00:06:03,571 --> 00:06:07,991 ‪Hình như cả đời anh ‪chưa từng no như thế này bao giờ. 115 00:06:08,993 --> 00:06:09,993 ‪Lại đây nào. 116 00:06:12,830 --> 00:06:17,460 ‪Anh rất xin lỗi. 117 00:06:17,543 --> 00:06:20,003 ‪Không, không sao. 118 00:06:24,967 --> 00:06:26,797 ‪Với cả đống đồ ăn thế này, 119 00:06:27,804 --> 00:06:31,104 ‪anh không nghĩ mình có thể ‪làm gì khác ngoài việc đi ngủ. 120 00:06:31,682 --> 00:06:34,272 ‪À, không. Em cũng có việc ‪vào sáng sớm mai. 121 00:06:34,352 --> 00:06:36,192 ‪Có lẽ vậy là tốt nhất. 122 00:06:36,270 --> 00:06:38,400 ‪Anh sẽ gặp em khi em về nhé? 123 00:06:38,981 --> 00:06:39,981 ‪Chắc chắn rồi. 124 00:06:42,902 --> 00:06:43,742 ‪Tại anh đó! 125 00:06:50,868 --> 00:06:52,288 ‪Đi cẩn thận nhé? 126 00:06:52,370 --> 00:06:53,620 ‪- Chúc buổi tổi vui. ‪- Chào. 127 00:07:23,025 --> 00:07:25,025 ‪Xin chào, Emily! 128 00:07:25,611 --> 00:07:27,531 ‪Thật vui khi thấy cháu về lại đây. 129 00:07:27,613 --> 00:07:28,873 ‪Xin chào. 130 00:07:29,907 --> 00:07:32,867 ‪Ngài Champère đã sẵn sàng ra mắt rồi đây. 131 00:07:32,952 --> 00:07:34,502 ‪Xin chào! 132 00:07:34,579 --> 00:07:37,079 ‪Bố ơi, thật ra Emily có ý này tuyệt lắm. 133 00:07:37,165 --> 00:07:40,955 ‪Cô ấy muốn bố khởi xướng ‪Thử thách Champère. 134 00:07:42,128 --> 00:07:45,088 ‪Chiến dịch tạo bùng nổ này ‪sẽ yêu cầu khách hàng 135 00:07:45,173 --> 00:07:47,843 ‪thể hiện cách mở Champère sáng tạo nhất. 136 00:07:47,925 --> 00:07:52,305 ‪Nó giống kiểu một cuộc thi trực tuyến. ‪"Làm sao để bật nắp hứng khởi?" 137 00:07:54,599 --> 00:07:55,929 ‪Ta thích nó đấy! 138 00:07:57,727 --> 00:08:01,977 ‪Và bác có một cách tuyệt vời để khui rượu. 139 00:08:02,064 --> 00:08:03,654 ‪Bác muốn cho cháu xem lắm. 140 00:08:04,901 --> 00:08:05,781 ‪Là cô ấy. 141 00:08:05,860 --> 00:08:07,450 ‪Mang đồ lên phòng nào. 142 00:08:07,528 --> 00:08:09,068 ‪Xin chào, Emily. 143 00:08:09,155 --> 00:08:10,275 ‪Xin chào. 144 00:08:10,364 --> 00:08:12,074 ‪Em đã mong gặp lại chị. 145 00:08:17,538 --> 00:08:18,788 ‪Bạn ở trường của em. 146 00:08:23,586 --> 00:08:25,836 ‪Chị thấy đấy, em vừa mới cắt tóc. 147 00:08:26,839 --> 00:08:28,219 ‪Ừ, trông đẹp lắm. 148 00:08:28,841 --> 00:08:29,931 ‪Cảm ơn chị. 149 00:08:32,345 --> 00:08:33,175 ‪Vâng? 150 00:08:34,096 --> 00:08:36,556 ‪Tôi đến từ thời báo ‪Liberation Champagne 151 00:08:37,558 --> 00:08:40,138 ‪để đưa tin về Thử thách Sâm panh. 152 00:08:41,020 --> 00:08:45,190 ‪Phải, phải. Báo ‪Sâm Panh Độc Lập‪. ‪Merci vì đã tới. 153 00:08:45,775 --> 00:08:47,775 ‪Ở đây! Ngài Champère. 154 00:08:48,486 --> 00:08:51,526 ‪- Quý ngài. ‪- Ánh sáng hoàn hảo đấy! 155 00:08:51,614 --> 00:08:54,834 ‪- Bắt đầu thôi! ‪- Ố là la, tôi đi đây. 156 00:08:55,451 --> 00:08:56,491 ‪Đi thôi. 157 00:09:04,710 --> 00:09:07,550 ‪- Chị thích vị gì? ‪- Vị mâm xôi. 158 00:09:09,382 --> 00:09:10,882 ‪Cô ấy muốn vị mâm xôi. 159 00:09:12,176 --> 00:09:14,926 ‪Còn tôi muốn vị chanh. 160 00:09:15,513 --> 00:09:19,433 ‪Ngoài tiếng Anh, Pháp, Hà Lan, ‪anh còn nói được cả tiếng Ý à? 161 00:09:19,517 --> 00:09:21,387 ‪Cả tiếng Đức, chút tiếng Nhật nữa. 162 00:09:22,478 --> 00:09:23,848 ‪Nếu là người Hà Lan, 163 00:09:23,938 --> 00:09:25,978 ‪bạn nên học thật nhiều thứ tiếng, 164 00:09:26,065 --> 00:09:27,475 ‪vì chẳng ai nói tiếng Hà Lan. 165 00:09:27,984 --> 00:09:29,114 ‪Của anh đây. 166 00:09:29,193 --> 00:09:30,863 ‪Và của quý cô xinh đẹp. 167 00:09:30,945 --> 00:09:32,355 ‪- Cảm ơn. ‪- Cảm ơn. 168 00:09:32,863 --> 00:09:33,913 ‪Còn chị? 169 00:09:33,990 --> 00:09:38,620 ‪Tôi nói được tiếng Anh, Pháp, Ý ‪và một chút Tây Ban Nha. 170 00:09:39,704 --> 00:09:42,714 ‪Khi là người Ý, tôi tử tế hơn nhiều. 171 00:09:42,790 --> 00:09:44,130 ‪Ấm áp hơn, thân thiện hơn. 172 00:09:45,960 --> 00:09:49,760 ‪Tôi thích cách mà tính cách thay đổi ‪khi ta nói một thứ ngôn ngữ khác. 173 00:09:49,839 --> 00:09:52,469 ‪Tiếng Ý của chị hay lắm. 174 00:09:52,550 --> 00:09:55,300 ‪Cảm ơn. Tôi từng sống ‪ở Rome một thời gian. 175 00:09:56,262 --> 00:10:00,392 ‪Sau Paris, nó cũng đáng ‪là một thành phố đẹp nhất thế giới đấy. 176 00:10:00,474 --> 00:10:02,644 ‪Rome là thành phố yêu thích của tôi. 177 00:10:03,227 --> 00:10:06,557 ‪Sự kết hợp hoàn hảo ‪của nghệ thuật, kiến trúc và ẩm thực. 178 00:10:06,647 --> 00:10:08,317 ‪Ánh sáng thì đẹp không tưởng. 179 00:10:08,399 --> 00:10:09,859 ‪Đúng, một cuộc sống tươi đẹp. 180 00:10:11,068 --> 00:10:12,898 ‪Ta nên đến đó vào cuối tuần cùng nhau. 181 00:10:12,987 --> 00:10:17,277 ‪Được, tôi có thể nhảy nhót ‪như Anita Ekberg ở Fontana di Trevi. 182 00:10:17,908 --> 00:10:20,578 ‪Tôi sẽ nhảy theo chị ‪như Marcello Mastroianni. 183 00:10:20,661 --> 00:10:22,411 ‪Tôi sẽ ôm anh thật chặt. 184 00:10:26,584 --> 00:10:28,044 ‪Chị sẽ làm gì ngày mai? 185 00:10:29,253 --> 00:10:30,923 ‪Anh có kế hoạch gì à? 186 00:10:31,005 --> 00:10:34,005 ‪Bạn tôi tổ chức ‪một bữa tiệc nhỏ mừng đính hôn. 187 00:10:34,091 --> 00:10:37,641 ‪Một bữa trưa ‪tại La Société ở Saint-Germain. 188 00:10:37,720 --> 00:10:39,060 ‪Tôi muốn chị đi cùng tôi. 189 00:10:41,515 --> 00:10:42,925 ‪Rồi các bạn anh sẽ nghĩ gì 190 00:10:43,017 --> 00:10:46,397 ‪về người phụ nữ thú vị ‪mà anh đang gặp gỡ đây? 191 00:10:47,146 --> 00:10:48,556 ‪Họ sẽ ghen tị lắm đấy. 192 00:10:55,821 --> 00:10:56,661 ‪Sylvie? 193 00:10:59,241 --> 00:11:00,281 ‪Thật bất ngờ! 194 00:11:00,910 --> 00:11:04,000 ‪Rất vui được gặp hai người. ‪Trông cô đẹp lắm, Catherine. 195 00:11:04,080 --> 00:11:05,620 ‪Cô cũng vậy, Sylvie. 196 00:11:10,378 --> 00:11:12,168 ‪Cô không định giới thiệu bạn à? 197 00:11:14,131 --> 00:11:16,051 ‪- Erik DeGroot. ‪- Catherine Lambert. 198 00:11:17,510 --> 00:11:22,220 ‪Erik là một nhiếp ảnh gia tài năng ‪đã từng làm việc cho chúng tôi. 199 00:11:22,306 --> 00:11:24,516 ‪Antoine là chủ của Maison Lavaux, 200 00:11:24,600 --> 00:11:26,230 ‪khách hàng lâu năm của Savoir. 201 00:11:26,894 --> 00:11:28,904 ‪Tôi biết. Loại nước hoa đó. 202 00:11:29,605 --> 00:11:30,435 ‪Chính xác. 203 00:11:31,607 --> 00:11:34,317 ‪Mong là có ngày chúng ta được hợp tác. 204 00:11:35,236 --> 00:11:36,446 ‪Đó sẽ là vinh hạnh cho tôi. 205 00:11:38,656 --> 00:11:40,156 ‪Vậy chúc bữa trưa vui vẻ. 206 00:11:40,741 --> 00:11:42,201 ‪Cảm ơn, chúc một ngày vui. 207 00:11:46,872 --> 00:11:48,832 ‪Rất xin lỗi vì sự ngượng ngập vừa rồi. 208 00:11:48,916 --> 00:11:51,956 ‪Tôi chỉ muốn giữ kín đời tư ‪trước khách hàng thôi. 209 00:11:52,837 --> 00:11:53,837 ‪Tôi hiểu. 210 00:11:55,464 --> 00:11:57,594 ‪Và chắc chắn bạn bè của anh đều đáng mến, 211 00:11:57,675 --> 00:11:59,635 ‪nhưng chắc tôi không tới được. 212 00:11:59,719 --> 00:12:00,549 ‪Tại sao? 213 00:12:01,846 --> 00:12:04,636 ‪Tôi chỉ thích có anh và tôi. ‪Đừng kéo cả thế giới vào. 214 00:12:05,641 --> 00:12:07,481 ‪Chị chỉ muốn tôi là người tình bí mật à? 215 00:12:08,686 --> 00:12:10,016 ‪Nghe hấp dẫn đấy. 216 00:12:11,021 --> 00:12:12,021 ‪Với tôi thì không. 217 00:12:14,316 --> 00:12:16,986 ‪Hay là anh cứ đi dự tiệc rồi qua nhà tôi? 218 00:12:17,069 --> 00:12:18,569 ‪Ta có thể bên nhau cả tối. 219 00:12:18,654 --> 00:12:20,994 ‪Tôi không thấy như thế là ổn lắm đâu. 220 00:12:21,073 --> 00:12:23,413 ‪Mai tôi có nhiều việc phải làm lắm. 221 00:12:29,874 --> 00:12:32,924 ‪Được rồi. Đúng, chỗ đó. Trông tuyệt lắm. 222 00:12:33,002 --> 00:12:34,462 ‪Tôi cần đi chuẩn bị lát. 223 00:12:34,545 --> 00:12:35,545 ‪- Tất nhiên rồi. ‪- Được. 224 00:12:40,468 --> 00:12:42,848 ‪EMILY - VĂN PHÒNG HÔM NAY 225 00:12:42,928 --> 00:12:46,268 ‪Bác có một cách rất đặc biệt ‪để khui rượu đây. 226 00:12:46,348 --> 00:12:48,018 ‪Tuyệt, cháu rất mong được xem. 227 00:12:48,601 --> 00:12:49,771 ‪ALFIE - VĂN PHÒNG HÔM NAY 228 00:12:49,852 --> 00:12:51,852 ‪Cô cười chuyện gì thế? 229 00:12:51,937 --> 00:12:55,147 ‪Anh người Anh ở lớp tiếng Pháp ‪mà tôi đang hẹn hò thôi. 230 00:12:55,232 --> 00:12:57,742 ‪Sao cô không nói gì với tôi? ‪Cho tôi xem nào. 231 00:12:59,987 --> 00:13:01,407 ‪Trời, anh ta đẹp trai thế! 232 00:13:01,489 --> 00:13:03,279 ‪Khá ngọt ngào và vui tính nữa. 233 00:13:03,365 --> 00:13:04,405 ‪Mừng cho cô đấy. 234 00:13:05,409 --> 00:13:06,739 ‪- Tôi sẵn sàng rồi. ‪- Được. 235 00:13:07,244 --> 00:13:08,754 ‪Bác Gérard, thể hiện nào. 236 00:13:08,829 --> 00:13:10,579 ‪Timothée, kiếm của ta. 237 00:13:11,332 --> 00:13:13,422 ‪Bố tôi đấy, có thể làm thế này cả ngày. 238 00:13:17,254 --> 00:13:18,424 ‪Cháu thích lắm! 239 00:13:18,506 --> 00:13:20,926 ‪Giờ ta sẽ bắt đầu quay cảnh bác nói: 240 00:13:21,008 --> 00:13:23,798 ‪"Tôi là Champère ‪và đây là cách tôi bật nắp hứng khởi". 241 00:13:23,886 --> 00:13:25,676 ‪- Rồi tới cái kiếm. ‪- Được. 242 00:13:25,763 --> 00:13:27,263 ‪Timothée, một chai khác. 243 00:13:29,892 --> 00:13:32,852 ‪Rồi, và diễn! 244 00:13:32,937 --> 00:13:38,437 ‪Tôi là Champère, ‪và đây là cách tôi bật nắp hứng khởi. 245 00:13:39,902 --> 00:13:41,072 ‪Tốt rồi. 246 00:13:42,863 --> 00:13:43,863 ‪Chết tiệt. 247 00:13:45,366 --> 00:13:47,826 ‪Cháu xin lỗi, nhưng chưa quay được ạ. 248 00:13:47,910 --> 00:13:48,740 ‪Timothée… 249 00:13:48,828 --> 00:13:51,288 ‪Đừng lo. Bố tôi có thể ‪diễn thế này cả ngày. 250 00:13:54,083 --> 00:13:56,503 ‪Lần này chắc chắn cháu bấm quay rồi. 251 00:13:56,585 --> 00:14:01,465 ‪Tôi là Champère, ‪và đây là cách tôi bật nắp hứng khởi. 252 00:14:05,803 --> 00:14:08,353 ‪Timothée! Ngón tay bố. 253 00:14:12,685 --> 00:14:14,135 ‪Emily, giúp em tìm ngón tay. 254 00:14:20,568 --> 00:14:21,688 ‪Đây, chị thấy nó rồi. 255 00:14:26,574 --> 00:14:30,244 ‪Cầm đi. Và đi cùng em. ‪Ta phải đưa ông ấy tới bệnh viện. 256 00:14:32,371 --> 00:14:34,001 ‪Đi nào! Nhanh lên! 257 00:14:34,456 --> 00:14:35,326 ‪Nhanh lên! 258 00:14:35,416 --> 00:14:37,536 ‪Cẩn thận đầu. Cẩn thận. 259 00:14:39,044 --> 00:14:39,884 ‪Được rồi. 260 00:14:39,962 --> 00:14:41,462 ‪May đó. Chỉ là đầu ngón tay thôi. 261 00:14:41,547 --> 00:14:43,167 ‪- Tốt. ‪- Đi viện thôi. Em chỉ đường. 262 00:14:43,257 --> 00:14:45,587 ‪- Chị lái á? ‪- Phải, làm ơn. 263 00:14:49,305 --> 00:14:50,255 ‪Là cần số à! 264 00:14:51,891 --> 00:14:53,731 ‪Chị mới lái một lần. Hồi trung học. 265 00:14:53,809 --> 00:14:55,849 ‪Xe của bạn trai chị. Chị chả biết lái đâu. 266 00:14:55,936 --> 00:14:57,476 ‪Được, cứ lái đi, Emily. 267 00:14:58,647 --> 00:15:00,817 ‪- Vặn khóa! Đi! ‪- Được rồi! 268 00:15:09,992 --> 00:15:11,292 ‪Bếp trưởng? 269 00:15:11,368 --> 00:15:12,488 ‪Tôi muốn anh xem cái này. 270 00:15:12,578 --> 00:15:14,408 ‪Tin kỳ lạ này hiện lên Instagram của tôi. 271 00:15:14,496 --> 00:15:15,916 ‪Đây là gia đình của bạn anh mà? 272 00:15:19,960 --> 00:15:22,300 ‪Tạ ơn Chúa, Timothée. Để chị bảo mẹ. 273 00:15:23,631 --> 00:15:24,471 ‪Mẹ ơi! 274 00:15:29,178 --> 00:15:30,218 ‪Timothée vừa gọi. 275 00:15:30,971 --> 00:15:32,061 ‪Bố ổn rồi. 276 00:15:33,265 --> 00:15:34,635 ‪Mẹ biết sẽ ổn thôi mà. 277 00:15:35,601 --> 00:15:38,561 ‪Mẹ đã cảnh báo là rồi sẽ bị cho xem. ‪Bố con có nghe đâu. 278 00:15:38,646 --> 00:15:40,016 ‪May là bố không sao. 279 00:15:44,818 --> 00:15:45,648 ‪Xin chào? 280 00:15:45,736 --> 00:15:46,816 ‪Cô Louise, cháu là Gabriel. 281 00:15:46,904 --> 00:15:49,074 ‪Cháu vừa hay tin chú Gérard. ‪Chú sao rồi ạ? 282 00:15:51,575 --> 00:15:53,655 ‪Chú đang ở trong viện, Gabriel ạ. 283 00:15:53,744 --> 00:15:57,714 ‪Emily thật hơi thiếu trách nhiệm ‪khi cứ bảo ông ấy làm việc nguy hiểm đó. 284 00:15:57,790 --> 00:15:59,630 ‪Xin cô gửi lời hỏi thăm chú cho cháu. 285 00:15:59,708 --> 00:16:01,958 ‪Cháu biết điều gì sẽ làm ông ấy vui không? 286 00:16:02,044 --> 00:16:04,804 ‪Đó là cháu đến đây ‪và tự nói những lời đó với ông ấy. 287 00:16:06,006 --> 00:16:07,006 ‪Để cháu xem sao ạ. 288 00:16:07,091 --> 00:16:08,931 ‪Tuyệt vời. Gặp cháu vào bữa tối nhé. 289 00:16:13,138 --> 00:16:16,888 ‪Raphaël, tối nay ‪nhà bếp là của cậu tất nhé. 290 00:16:42,960 --> 00:16:48,050 ‪Tôi là Champère, ‪và đây là cách tôi bật nắp hứng khởi. 291 00:17:25,878 --> 00:17:27,338 ‪Emily, dậy rồi đấy à. 292 00:17:27,421 --> 00:17:30,761 ‪Xin lỗi, chắc tôi ngủ quên bữa tối rồi. 293 00:17:30,841 --> 00:17:32,591 ‪Không sao. Tôi không muốn gọi cô. 294 00:17:32,676 --> 00:17:34,006 ‪Nhưng xem ai tới này! 295 00:17:34,887 --> 00:17:36,597 ‪Tôi thấy bài đăng về tai nạn đó. 296 00:17:36,680 --> 00:17:38,850 ‪Có gì đâu. Phần đầu ngón tay thôi. 297 00:17:38,932 --> 00:17:41,062 ‪Đầu bếp toàn bị thế đấy ạ. Louis nói… 298 00:17:41,143 --> 00:17:43,853 ‪Không sao đâu. ‪Cháu đến đây là vui lắm rồi. 299 00:17:45,522 --> 00:17:46,732 ‪Emily, ngồi đi. 300 00:17:46,815 --> 00:17:49,565 ‪Bác sẽ đi lấy đồ ăn tối cho cháu, ‪nếu họ chưa ăn hết cả. 301 00:17:49,651 --> 00:17:51,571 ‪- Không cần đâu ạ. Để cháu. ‪- Emily! 302 00:17:51,653 --> 00:17:54,163 ‪Lần sau, hãy cho cổ chai vào máy chém nhé. 303 00:17:54,239 --> 00:17:55,279 ‪Không. 304 00:17:55,365 --> 00:17:57,865 ‪Cháu có thể là người thi hành đấy. 305 00:18:07,669 --> 00:18:09,299 ‪- Vâng? ‪- Camille đây. 306 00:18:11,673 --> 00:18:12,723 ‪Một ngày lạ nhỉ. 307 00:18:17,387 --> 00:18:19,847 ‪Thật vui vì Gabriel đã tới đây. 308 00:18:19,932 --> 00:18:22,392 ‪- Anh ấy đã rất lo lắng. ‪- Chắc chắn rồi. 309 00:18:22,476 --> 00:18:27,816 ‪Kể tôi nghe về anh chàng cực phẩm đi. ‪Khi nào thì tôi được gặp? 310 00:18:27,898 --> 00:18:31,358 ‪Sớm thôi. ‪Mọi thứ diễn ra nhanh và bất ngờ quá. 311 00:18:31,443 --> 00:18:33,613 ‪Chà, đó luôn là cách tốt nhất đấy. 312 00:18:34,988 --> 00:18:35,858 ‪Ai thế? 313 00:18:39,409 --> 00:18:40,449 ‪Cả hai người đều ở đây. 314 00:18:41,161 --> 00:18:42,451 ‪Ở đây cả. 315 00:18:45,541 --> 00:18:48,211 ‪Đây là phòng Emily mà. ‪Anh đến tìm cả hai á? 316 00:18:49,711 --> 00:18:51,051 ‪Ừ, để chúc ngủ ngon. 317 00:18:53,590 --> 00:18:54,590 ‪Vào đây đi. 318 00:18:56,135 --> 00:18:58,385 ‪Không tin nổi là bố em cắt phăng ngón cái. 319 00:18:58,887 --> 00:19:00,007 ‪Em thì tin được. 320 00:19:00,514 --> 00:19:02,474 ‪Biết ông ấy làm trò đó bao lâu rồi không? 321 00:19:02,558 --> 00:19:04,518 ‪Đương nhiên sẽ có ngày này rồi. 322 00:19:04,601 --> 00:19:07,691 ‪Ừ, dưới sự chứng kiến của tôi. ‪Tôi may mắn quá. 323 00:19:07,771 --> 00:19:09,651 ‪Nhiều máu đến mức tôi còn bị bắn lên mặt. 324 00:19:09,731 --> 00:19:11,651 ‪- Không. ‪- Có đấy, Camille ngất luôn. 325 00:19:12,568 --> 00:19:13,818 ‪- Anh biết em mà. ‪- Ừ. 326 00:19:13,902 --> 00:19:15,992 ‪Tôi không thể nhìn được máu. 327 00:19:17,156 --> 00:19:18,236 ‪Cảm ơn anh đã tới. 328 00:19:18,824 --> 00:19:20,494 ‪Việc này rất có ý nghĩa với nhà em. 329 00:19:20,993 --> 00:19:22,293 ‪Thì anh đã rất lo. 330 00:19:22,369 --> 00:19:24,329 ‪Anh quan tâm đến gia đình em đó. 331 00:19:25,122 --> 00:19:26,792 ‪Và họ cũng quan tâm đến anh. 332 00:19:26,874 --> 00:19:28,134 ‪Mong là anh hiểu. 333 00:19:28,208 --> 00:19:29,458 ‪Anh hiểu mà. 334 00:19:30,919 --> 00:19:34,049 ‪Cũng thật tốt khi được về đây. ‪Cứ ở đây là ngủ ngon. 335 00:19:35,340 --> 00:19:38,970 ‪Chà, có lẽ là do người ngủ cùng với anh. 336 00:19:39,845 --> 00:19:41,305 ‪Để xem anh ngủ một mình thế nào. 337 00:19:42,222 --> 00:19:45,522 ‪- Ừ. ‪- Chắc tôi đi ngủ đây. 338 00:19:46,518 --> 00:19:47,348 ‪Tôi cũng thế. 339 00:19:48,729 --> 00:19:49,729 ‪Chúc hai người ngủ ngon. 340 00:19:55,444 --> 00:19:57,284 ‪À mà, đây là phòng tôi mà. 341 00:19:57,362 --> 00:19:58,282 ‪Phải. 342 00:20:01,033 --> 00:20:02,583 ‪- Chúc ngủ ngon. ‪- Tạm biệt. 343 00:20:16,381 --> 00:20:17,221 ‪Chào. 344 00:20:17,299 --> 00:20:19,299 ‪Catherine muốn mời em qua ăn tối. 345 00:20:19,384 --> 00:20:20,554 ‪Em và bạn trai em. 346 00:20:21,178 --> 00:20:23,308 ‪Tôi tưởng ‪tôi đã nói rõ lúc giới thiệu rồi. 347 00:20:23,388 --> 00:20:24,768 ‪Đâu phải bạn trai của tôi. 348 00:20:24,848 --> 00:20:27,518 ‪Anh mừng là vậy ‪vì nhìn em như vậy ngốc nghếch lắm. 349 00:20:27,601 --> 00:20:28,521 ‪Gì cơ? 350 00:20:28,602 --> 00:20:30,442 ‪Em đang cố chứng tỏ cái gì vậy? 351 00:20:30,520 --> 00:20:31,810 ‪Sao anh phải quan tâm? 352 00:20:31,897 --> 00:20:33,607 ‪Vì anh vẫn quan tâm đến em. 353 00:20:33,690 --> 00:20:36,490 ‪Biết sao không? Bớt quan tâm giùm đi. 354 00:20:36,568 --> 00:20:37,898 ‪Và nói lại nhé, 355 00:20:37,986 --> 00:20:41,276 ‪tôi chả quan tâm đếch gì ‪việc anh thấy tôi ngốc ngếch. 356 00:21:21,280 --> 00:21:22,410 ‪Xin lỗi vì tới trễ. 357 00:21:25,200 --> 00:21:27,410 ‪Không, chị đến đúng lúc lắm. 358 00:21:27,494 --> 00:21:30,124 ‪- Mọi người, đây là Sylvie. ‪- Xin chào. Chào. 359 00:21:30,205 --> 00:21:33,625 ‪Bí ẩn đã vén màn. ‪Tôi là Julianna. Rất vui vì chị tới được. 360 00:21:33,709 --> 00:21:36,879 ‪Cảm ơn. Chúc mừng cô đã đính hôn. 361 00:21:37,546 --> 00:21:40,006 ‪Mời ngồi đây. Tôi sẽ đi tìm ghế. 362 00:21:40,090 --> 00:21:41,220 ‪Cảm ơn anh. 363 00:21:41,300 --> 00:21:43,010 ‪Giao thông tệ quá. 364 00:21:43,552 --> 00:21:46,562 ‪- Cô muốn gọi món chưa ạ? ‪- Tôi sẽ ăn cá hồi. Ừ. 365 00:21:46,638 --> 00:21:48,848 ‪Được ạ. Vậy con trai cô ăn gì ạ? 366 00:21:53,270 --> 00:21:56,060 ‪Con trai tôi sẽ ăn tôi. 367 00:22:45,322 --> 00:22:46,822 ‪Cô muốn đi ngay luôn à? 368 00:22:46,907 --> 00:22:49,577 ‪Tôi có thể chở cô về cùng Gabriel, ‪nếu cô muốn. 369 00:22:49,659 --> 00:22:52,789 ‪Không sao. Tôi muốn ‪bắt tàu và về sớm nhất có thể. 370 00:22:52,871 --> 00:22:55,501 ‪Để suy nghĩ ‪về chiến dịch mới cho Champère. 371 00:22:55,582 --> 00:22:56,882 ‪Được rồi. 372 00:22:56,958 --> 00:22:57,998 ‪Để anh làm cho. 373 00:22:58,085 --> 00:22:58,915 ‪Cảm ơn. 374 00:23:01,004 --> 00:23:03,174 ‪Bảo với bố cô ‪là tôi mong ông sớm khỏe lại. 375 00:23:03,256 --> 00:23:04,336 ‪Ừ, tôi sẽ nói. 376 00:23:04,424 --> 00:23:05,264 ‪Xin lỗi nhé. 377 00:23:09,930 --> 00:23:12,970 ‪Tạm biệt, Emily! 378 00:23:13,809 --> 00:23:15,729 ‪Tạm biệt! 379 00:23:33,286 --> 00:23:35,116 ‪- Chị về à? ‪- Ừ. 380 00:23:37,082 --> 00:23:38,712 ‪Thật vui vì được gặp lại chị. 381 00:23:40,419 --> 00:23:43,959 ‪Nhưng em đã nghĩ rồi. ‪Có lẽ đã đến lúc ta quên chuyện đó. 382 00:23:45,257 --> 00:23:48,337 ‪Phải. Chị cũng nghĩ vậy là tốt nhất. 383 00:24:50,614 --> 00:24:55,624 ‪Biên dịch: Linh Phan