1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:14,097 --> 00:00:17,177 {\an8}ΓΚΑΛΕΡΙ ΠΑΤΡΙΚ ΦΟΥΡΤΕΝ 3 00:00:17,267 --> 00:00:20,807 {\an8}Καμίλ, θέλω να σ' ευχαριστήσω που μ' επανέφερες στη Σαμπέρ. 4 00:00:20,895 --> 00:00:24,355 Η Σαμπέρ ήταν δική σου ιδέα. Δεν θα ήμασταν εδώ χωρίς εσένα. 5 00:00:24,441 --> 00:00:26,281 Το εκτιμώ πολύ. 6 00:00:26,359 --> 00:00:28,739 Μετά από τις αβροφροσύνες, 7 00:00:28,820 --> 00:00:31,410 θα ήθελα να σου παρουσιάσω μια καινούρια ιδέα. 8 00:00:31,489 --> 00:00:34,159 Ένα τσάλεντζ που ελπίζουμε να γίνει βάιραλ. 9 00:00:36,619 --> 00:00:37,869 Πώς πετάτε τον φελλό; 10 00:00:38,455 --> 00:00:41,075 Θέλουμε να δώσουμε μια αίσθηση απλή, λαϊκή, 11 00:00:41,166 --> 00:00:44,126 για να φαίνεται η Σαμπέρ διασκεδαστική και προσιτή. 12 00:00:44,210 --> 00:00:45,340 Καθημερινή πολυτέλεια. 13 00:00:46,463 --> 00:00:50,263 Θα θέλαμε να την ανεβάσουμε στο Instagram την ερχόμενη βδομάδα. 14 00:00:50,967 --> 00:00:53,297 Πλάκα έχει. Πριν συνεχίσουμε, όμως, 15 00:00:53,928 --> 00:00:55,178 θέλω να σας δείξω κάτι. 16 00:00:56,765 --> 00:00:58,345 Για δείτε. 17 00:01:04,189 --> 00:01:07,779 Το να ζεις σημαίνει να επιδιώκεις την ευχαρίστηση. 18 00:01:08,985 --> 00:01:10,895 Θα πιείτε μαζί μου ένα ποτήρι; 19 00:01:14,991 --> 00:01:17,991 Είμαι ο κύριος Σαμπέρ. 20 00:01:18,078 --> 00:01:19,328 Θεέ μου, έχει ξεφύγει. 21 00:01:19,412 --> 00:01:21,122 Ξέρει πως πρέπει να τη χύσει; 22 00:01:21,206 --> 00:01:22,826 Παρεκκλίνει από τη γραμμή. 23 00:01:22,916 --> 00:01:25,786 Έμιλι, έδωσες στον πατέρα μου ταυτότητα. 24 00:01:25,877 --> 00:01:28,047 Τώρα θέλει να εκπροσωπήσει τη φίρμα. 25 00:01:28,129 --> 00:01:31,379 Βρήκε τον εαυτό του σε μια δευτεροκλασάτη σαμπάνια. 26 00:01:31,466 --> 00:01:34,756 Πόσο απρόβλεπτη είναι η πορεία ενός ανθρώπου! 27 00:01:35,345 --> 00:01:37,845 Έλα στο σπίτι μας το σαββατοκύριακο 28 00:01:37,931 --> 00:01:39,891 για να φτιάξουμε μαζί ένα βίντεο. 29 00:01:39,974 --> 00:01:42,524 Η Dom Perignon έχει τη Λέιντι Γκάγκα. 30 00:01:43,561 --> 00:01:45,441 Εμείς είμαστε η Σαμπέρ. 31 00:01:45,522 --> 00:01:48,532 Ποιος καλύτερος να την προωθήσει από τον ιδιοκτήτη της; 32 00:01:48,608 --> 00:01:51,438 Με σωστές πινελιές, μπορεί να γίνει γκέι έμβλημα. 33 00:01:54,364 --> 00:01:57,244 Τι; Όλοι λαχταρούν έναν Γάλλο μπαμπάκα. 34 00:02:07,418 --> 00:02:09,668 {\an8}Πότε λες να επιστρέψεις; 35 00:02:09,754 --> 00:02:12,014 {\an8}Για μια βραδιά πηγαίνω. Τσακ μπαμ. 36 00:02:13,049 --> 00:02:16,259 {\an8}Χαίρομαι που τα ξαναβρήκατε με την Καμίλ. 37 00:02:16,344 --> 00:02:18,054 {\an8}Μείνε παραπάνω. 38 00:02:18,680 --> 00:02:22,060 {\an8}Μίντι, μπορείς να φέρεις εδώ τον Μπενουά όποτε θέλεις. 39 00:02:22,142 --> 00:02:24,942 {\an8}Κι εγώ θα πάω μια πολύ μεγάλη βόλτα. 40 00:02:25,687 --> 00:02:26,597 {\an8}Θεέ μου! 41 00:02:27,605 --> 00:02:30,725 {\an8}Νιώθω σαν να 'μαι πάλι μια δεκαπεντάχρονη εσώκλειστη. 42 00:02:30,817 --> 00:02:35,067 {\an8}Δεκαεφτάχρονη, ήθελα να πω. Τέλος πάντων. Το θέμα είναι ότι έχω άγχος. 43 00:02:36,239 --> 00:02:39,199 {\an8}Θα παίξουμε στην Πλας ντε Βοζ, αν θες να μας δεις. 44 00:02:39,284 --> 00:02:42,374 {\an8}Θα βγω για φαγητό με τον Άλφι. Ίσως περάσουμε μετά. 45 00:02:42,453 --> 00:02:44,373 {\an8}Ναι, να τον γνωρίσω, επιτέλους! 46 00:02:44,455 --> 00:02:47,785 {\an8}Θα τον γνωρίσεις σύντομα. Έρχεται να με πάρει σε λίγο. 47 00:02:49,419 --> 00:02:53,049 {\an8}ΑΛΦΙ: ΕΙΜΑΙ ΣΤΗΝ ΠΑΜΠ ΑΠΕΝΑΝΤΙ ΚΑΙ ΣΕ ΠΕΡΙΜΕΝΩ 48 00:02:53,131 --> 00:02:55,341 {\an8}ΕΜΙΛΙ: ΠΟΙΑ ΠΑΜΠ; 49 00:02:55,425 --> 00:02:57,635 {\an8}ΑΛΦΙ: ΣΤΟ ΕΣΤΙΑΤΟΡΙΟ CHEZ-ΚΑΤΙ 50 00:02:57,719 --> 00:02:59,429 {\an8}Ο Άλφι είναι στου Γκαμπριέλ! 51 00:03:00,013 --> 00:03:01,063 {\an8}-Πάλι; -Πάλι! 52 00:03:02,515 --> 00:03:04,595 {\an8}Ακριβώς αυτό εννοούσα. 53 00:03:04,684 --> 00:03:06,944 {\an8}Είχες εισιτήρια για το ματς και δεν πήγες; 54 00:03:07,020 --> 00:03:08,400 {\an8}Έλα να τσουγκρίσουμε. 55 00:03:09,022 --> 00:03:11,822 {\an8}Τι κάνεις εδώ; 56 00:03:11,900 --> 00:03:15,990 {\an8}Ήρθα νωρίς, διψούσα, και είπα να περάσω να πιω μια μπίρα. 57 00:03:16,696 --> 00:03:19,066 {\an8}-Πίνεις μπίρα; -Από την Αλσατία είναι. 58 00:03:19,157 --> 00:03:22,037 {\an8}-Όχι άσχημη. -Να που συμφωνούμε και σε κάτι. 59 00:03:22,619 --> 00:03:25,119 {\an8}Ξέρεις ότι δουλεύει σε κουζίνες από 13 ετών; 60 00:03:25,205 --> 00:03:26,655 {\an8}Καθάριζε πατάτες. 61 00:03:26,748 --> 00:03:27,998 {\an8}Δεν το ήξερα. 62 00:03:28,082 --> 00:03:30,342 {\an8}Δεν απαγορεύεται η παιδική εργασία; 63 00:03:30,418 --> 00:03:32,048 {\an8}Του θείου μου ήταν η κουζίνα. 64 00:03:32,629 --> 00:03:35,419 {\an8}Να το ανεβάσουμε ως πληροφορία για το ρεστοράν. 65 00:03:35,506 --> 00:03:36,336 {\an8}Έτοιμος; 66 00:03:36,424 --> 00:03:39,394 {\an8}Βασικά, έλεγα να τσιμπήσουμε κάτι εδώ απόψε. 67 00:03:39,469 --> 00:03:41,299 {\an8}Το φαγητό φαίνεται υπέροχο. 68 00:03:41,888 --> 00:03:44,308 {\an8}Σίγουρα θα είναι όλα κλεισμένα. 69 00:03:44,849 --> 00:03:47,479 {\an8}Σεφ, μπορείς να μας βρεις τραπέζι; 70 00:03:48,394 --> 00:03:49,814 Μετά χαράς. 71 00:03:51,356 --> 00:03:52,266 Ωραία. 72 00:03:57,695 --> 00:03:59,355 Ο τύπος ξέρει να μαγειρεύει. 73 00:04:00,281 --> 00:04:01,871 Σίγουρα έχει ταλέντο. 74 00:04:01,950 --> 00:04:04,700 Δεν είμαι φαν της γαλλικής κουζίνας. Πολύ δήθεν. 75 00:04:04,786 --> 00:04:07,076 Αλλά αυτά τα πιάτα είναι απίστευτα. 76 00:04:08,873 --> 00:04:10,883 Λογικό ν' αγαπάς τη δουλειά σου. 77 00:04:10,959 --> 00:04:12,459 Την αγαπώ πολύ. 78 00:04:12,543 --> 00:04:17,093 Αύριο θα πάω σε μια έπαυλη στην Καμπανία για ένα βράδυ, 79 00:04:17,173 --> 00:04:20,093 για να ετοιμάσω την καμπάνια μιας φίρμας. 80 00:04:20,176 --> 00:04:22,426 Εγώ παλεύω με αριθμούς όλη τη μέρα. 81 00:04:24,097 --> 00:04:26,177 Η απόλαυσή μου είναι να τρώμε μαζί. 82 00:04:26,266 --> 00:04:27,346 Πώς ήταν το φαΐ; 83 00:04:28,309 --> 00:04:29,479 Καλώς τον. 84 00:04:30,186 --> 00:04:31,396 Πραγματικά απίθανο. 85 00:04:31,479 --> 00:04:32,689 Έχεις ταλέντο. 86 00:04:34,565 --> 00:04:38,485 Πού γνωριστήκατε; Είστε πολύ ταιριαστό ζευγάρι. 87 00:04:39,362 --> 00:04:40,202 Στα γαλλικά. 88 00:04:40,280 --> 00:04:43,070 Στην αρχή, μου φάνηκε εκνευριστική. 89 00:04:43,157 --> 00:04:44,407 Παρομοίως. 90 00:04:44,492 --> 00:04:45,952 Αλλά με κέρδισε. 91 00:04:47,578 --> 00:04:48,958 Πολύ γλυκό. 92 00:04:49,038 --> 00:04:52,498 Δεν σε ρώτησα, τι σ' έφερε στο Παρίσι; 93 00:04:52,583 --> 00:04:53,793 Δουλεύω σε τράπεζα 94 00:04:53,876 --> 00:04:56,166 για μια συγχώνευση με γαλλική εταιρεία. 95 00:04:56,254 --> 00:04:58,344 Βαρετή δουλειά, όχι σαν τη δική της. 96 00:04:59,048 --> 00:05:01,758 Ξέρεις ότι θα πάει στην Καμπανία για δουλειά; 97 00:05:02,510 --> 00:05:03,340 Αλήθεια; 98 00:05:04,846 --> 00:05:08,306 Απ' τη δουλειά είναι. Συγγνώμη. Επιστρέφω σε λίγο. 99 00:05:11,811 --> 00:05:13,811 Ελπίζω να το απολαμβάνεις. 100 00:05:13,896 --> 00:05:16,816 Θα περάσεις το σαββατοκύριακο με την Καμίλ; 101 00:05:16,899 --> 00:05:20,069 Πάμε να τα ξαναβρούμε. Κλασική περίπτωση για μένα. 102 00:05:20,153 --> 00:05:21,243 Δώσε χαιρετίσματα. 103 00:05:21,321 --> 00:05:24,821 Αρχίζω να καταλαβαίνω καλύτερα τους άντρες που γουστάρεις. 104 00:05:24,907 --> 00:05:26,777 Άγγλος, πιο απλή περίπτωση. 105 00:05:26,868 --> 00:05:29,408 Ναι, πολύ πιο απλή. 106 00:05:29,495 --> 00:05:32,285 Δεν είμαι φίλη με τη φιλενάδα του. 107 00:05:37,045 --> 00:05:38,545 Μοσχάρι με μαύρη τρούφα. 108 00:05:41,507 --> 00:05:44,047 Αυτό είναι το τέταρτο πιάτο; 109 00:05:44,135 --> 00:05:45,845 Το τελευταίο στο μενού μας. 110 00:05:46,637 --> 00:05:48,597 Εξαιρουμένων των τυριών. 111 00:05:48,681 --> 00:05:51,771 Και πρέπει να δοκιμάσετε όλα μας τα επιδόρπια. 112 00:05:51,851 --> 00:05:55,521 -Όλα κερασμένα, ασφαλώς. -Πολύ γενναιόδωρο. 113 00:05:55,605 --> 00:05:58,105 Η Έμιλι δεν πληρώνει εδώ. 114 00:05:58,900 --> 00:06:00,030 Κι όμως. 115 00:06:03,571 --> 00:06:07,991 Δεν έχω ξαναφάει τόσο πολύ σ' όλη μου τη ζωή. 116 00:06:08,993 --> 00:06:09,993 Έλα δω. 117 00:06:12,830 --> 00:06:17,460 Λυπάμαι πάρα πολύ. 118 00:06:17,543 --> 00:06:20,003 Όχι, δεν πειράζει. 119 00:06:24,967 --> 00:06:26,797 Ύστερα από τόσο φαΐ, 120 00:06:27,804 --> 00:06:31,104 δεν είμαι για τίποτ' άλλο πέρα από το να πάω για ύπνο. 121 00:06:31,682 --> 00:06:34,272 Ναι, όχι. Κι εγώ έχω πρωινό ξύπνημα. 122 00:06:34,352 --> 00:06:36,192 Είναι το καλύτερο, μάλλον. 123 00:06:36,270 --> 00:06:38,400 Θα τα πούμε όταν γυρίσεις, ναι; 124 00:06:38,981 --> 00:06:39,981 Εννοείται. 125 00:06:42,902 --> 00:06:43,742 Εσύ! 126 00:06:50,868 --> 00:06:52,288 Να προσέχεις. 127 00:06:52,370 --> 00:06:53,620 -Καλά να περάσεις. -Αντίο. 128 00:07:23,025 --> 00:07:25,025 Γεια σου, Έμιλι! 129 00:07:25,611 --> 00:07:27,531 Χαίρομαι που ξανάρθες. 130 00:07:27,613 --> 00:07:28,873 Καλημέρα. 131 00:07:29,907 --> 00:07:32,867 Ο Σαμπέρ είναι έτοιμος για γύρισμα. 132 00:07:32,952 --> 00:07:34,502 Γεια σας! 133 00:07:34,579 --> 00:07:37,079 Μπαμπά, η Έμιλι είχε μια καταπληκτική ιδέα. 134 00:07:37,165 --> 00:07:40,955 Θέλει να δώσεις το έναυσμα του Σαμπέρ τσάλεντζ. 135 00:07:42,128 --> 00:07:45,088 Θα ζητάμε από τους πελάτες να μας δείξουν 136 00:07:45,173 --> 00:07:47,843 ευφάνταστους τρόπους ανοίγματος μιας Σαμπέρ. 137 00:07:47,925 --> 00:07:52,305 Σαν ονλάιν διαγωνισμός. "Πώς πετάτε τον φελλό;" 138 00:07:54,599 --> 00:07:55,929 Μ' αρέσει! 139 00:07:57,727 --> 00:08:01,977 Σου 'χω τον πιο απίθανο τρόπο ν' ανοίξεις ένα μπουκάλι. 140 00:08:02,064 --> 00:08:03,654 Ανυπομονώ να σου δείξω. 141 00:08:04,901 --> 00:08:05,781 Αυτή είναι. 142 00:08:05,860 --> 00:08:07,450 Να τις πάμε στο δωμάτιό σου. 143 00:08:07,528 --> 00:08:09,068 Γεια σου, Έμιλι. 144 00:08:09,155 --> 00:08:10,275 Καλημέρα. 145 00:08:10,364 --> 00:08:12,074 Έλπιζα να σε ξαναδώ. 146 00:08:17,538 --> 00:08:18,788 Φίλοι από το σχολείο. 147 00:08:23,586 --> 00:08:25,836 Βλέπεις, κουρεύτηκα. 148 00:08:26,839 --> 00:08:28,219 Ναι, σου πάει. 149 00:08:28,841 --> 00:08:29,931 Ευχαριστώ. 150 00:08:32,345 --> 00:08:33,175 Ναι; 151 00:08:34,096 --> 00:08:36,556 Είμαι από την τοπική εφημερίδα. 152 00:08:37,558 --> 00:08:40,138 Για την κάλυψη του τσάλεντζ. 153 00:08:41,020 --> 00:08:45,190 Ναι, από τη Liberation Champagne. Ευχαριστώ που ήρθατε. 154 00:08:45,775 --> 00:08:47,775 Από δω ο κύριος Σαμπέρ. 155 00:08:48,486 --> 00:08:51,526 -Κύριε. -Ο φωτισμός είναι τέλειος! 156 00:08:51,614 --> 00:08:54,834 -Ας ξεκινήσουμε! -Αμάν… Εγώ να φεύγω. 157 00:08:55,451 --> 00:08:56,491 Πάμε. 158 00:09:04,710 --> 00:09:07,550 -Τι γεύση προτιμάς; -Σμέουρο. 159 00:09:09,382 --> 00:09:10,882 Σμέουρο για την κυρία. 160 00:09:12,176 --> 00:09:14,926 Για μένα μια μπάλα λεμόνι. 161 00:09:15,513 --> 00:09:19,433 Μιλάς ιταλικά, πέρα από αγγλικά, γαλλικά και ολλανδικά; 162 00:09:19,517 --> 00:09:21,387 Και γερμανικά και λίγα γιαπωνέζικα. 163 00:09:22,478 --> 00:09:23,848 Αν είσαι Ολλανδός, 164 00:09:23,938 --> 00:09:25,978 καλύτερα να μιλάς πολλές γλώσσες. 165 00:09:26,065 --> 00:09:27,475 Κανείς δεν μιλά ολλανδικά. 166 00:09:27,984 --> 00:09:29,114 Ορίστε. 167 00:09:29,193 --> 00:09:30,863 Κι αυτό για την όμορφη κυρία. 168 00:09:30,945 --> 00:09:32,355 -Ευχαριστώ. -Ευχαριστώ. 169 00:09:32,863 --> 00:09:33,913 Εσύ; 170 00:09:33,990 --> 00:09:38,620 Μιλάω αγγλικά, γαλλικά, ιταλικά και λίγα ισπανικά. 171 00:09:39,704 --> 00:09:42,714 Αλλά τα ιταλικά μού πάνε πιο πολύ. 172 00:09:42,790 --> 00:09:44,130 Με κάνουν πιο γλυκιά. 173 00:09:45,960 --> 00:09:49,760 Πώς αλλάζει η προσωπικότητά ενός ανθρώπου όταν μιλάει άλλη γλώσσα. 174 00:09:49,839 --> 00:09:52,469 Τα ιταλικά σου είναι τέλεια. 175 00:09:52,550 --> 00:09:55,300 Ευχαριστώ. Έμενα στη Ρώμη ένα διάστημα. 176 00:09:56,262 --> 00:10:00,392 Για μένα, μετά το Παρίσι, είναι η ωραιότερη πόλη στον κόσμο. 177 00:10:00,474 --> 00:10:02,644 Η Ρώμη είναι η αγαπημένη μου πόλη. 178 00:10:03,227 --> 00:10:06,557 Συνδυάζει τέλεια την τέχνη, την αρχιτεκτονική, το φαγητό. 179 00:10:06,647 --> 00:10:08,317 Και το φως είναι απίστευτο. 180 00:10:08,399 --> 00:10:09,859 Ναι, η ντόλτσε βίτα. 181 00:10:11,068 --> 00:10:12,898 Πάμε μαζί ένα σαββατοκύριακο. 182 00:10:12,987 --> 00:10:17,277 Με βλέπω να χορεύω στη Φοντάνα ντι Τρέβι σαν την Ανίτα Έκμπεργκ. 183 00:10:17,908 --> 00:10:20,578 Θα σε συνοδεύω σαν τον Μαρτσέλο Μαστρογιάνι. 184 00:10:20,661 --> 00:10:22,411 Το κρατάω αυτό που είπες. 185 00:10:26,584 --> 00:10:28,044 Τι κάνεις αύριο; 186 00:10:29,253 --> 00:10:30,923 Τι έχεις κατά νου; 187 00:10:31,005 --> 00:10:34,005 Μια καλή μου φίλη κάνει ένα μικρό πάρτι αρραβώνων 188 00:10:34,091 --> 00:10:37,641 στο La Société στο Σεν Ζερμέν. 189 00:10:37,720 --> 00:10:39,060 Θα ήθελα να πάμε μαζί. 190 00:10:41,515 --> 00:10:42,925 Τι θα πουν οι φίλοι σου 191 00:10:43,017 --> 00:10:46,397 γι' αυτήν την πολύ ενδιαφέρουσα γυναίκα που βλέπεις τώρα; 192 00:10:47,146 --> 00:10:48,556 Θα ζηλέψουν. 193 00:10:55,821 --> 00:10:56,661 Σιλβί; 194 00:10:59,241 --> 00:11:00,281 Τι έκπληξη! 195 00:11:00,910 --> 00:11:04,000 Χαίρομαι που σας βλέπω. Στις ομορφιές σου, Κατρίν. 196 00:11:04,080 --> 00:11:05,620 Κι εσύ, Σιλβί. 197 00:11:10,378 --> 00:11:12,168 Δεν θα μας συστήσεις; 198 00:11:14,131 --> 00:11:16,051 -Έρικ ΝτεΓκρούτ. -Κατρίν Λαμπέρ. 199 00:11:17,510 --> 00:11:22,220 Ο Έρικ είναι ένας πολύ ταλαντούχος φωτογράφος που δουλεύει για μας. 200 00:11:22,306 --> 00:11:24,516 Ο Αντουάν έχει τον Οίκο Λαβό, 201 00:11:24,600 --> 00:11:26,230 παλιός πελάτης της Σαβουάρ. 202 00:11:26,894 --> 00:11:28,904 Τον έχω ακουστά από το άρωμα. 203 00:11:29,605 --> 00:11:30,435 Ακριβώς. 204 00:11:31,607 --> 00:11:34,317 Ελπίζω μια μέρα να συνεργαστούμε όλοι μαζί. 205 00:11:35,236 --> 00:11:36,446 Θα ήταν τιμή μου. 206 00:11:38,656 --> 00:11:40,156 Λοιπόν, καλή σας όρεξη. 207 00:11:40,741 --> 00:11:42,201 Ευχαριστώ. Καλή συνέχεια. 208 00:11:46,872 --> 00:11:48,832 Λυπάμαι αν ένιωσες αμήχανα. 209 00:11:48,916 --> 00:11:51,956 Δεν μπλέκω την προσωπική μου ζωή με τα επαγγελματικά. 210 00:11:52,837 --> 00:11:53,837 Καταλαβαίνω. 211 00:11:55,464 --> 00:11:57,594 Σίγουρα οι φίλοι σου είναι μια χαρά, 212 00:11:57,675 --> 00:11:59,635 αλλά δεν μπορώ να έρθω αύριο. 213 00:11:59,719 --> 00:12:00,549 Γιατί; 214 00:12:01,846 --> 00:12:04,636 Ωραία περνάμε οι δυο μας. Ας μην μπλέκουμε άλλους. 215 00:12:05,641 --> 00:12:07,481 Με θέλεις ως κρυφό εραστή; 216 00:12:08,686 --> 00:12:10,016 Αυτό ακούστηκε σέξι. 217 00:12:11,021 --> 00:12:12,021 Όχι σ' εμένα. 218 00:12:14,316 --> 00:12:16,986 Πήγαινε στο πάρτι της φίλης σου και πέρνα μετά 219 00:12:17,069 --> 00:12:18,569 να κοιμηθείς σ' εμένα. 220 00:12:18,654 --> 00:12:20,994 Ναι, δεν με βολεύει. 221 00:12:21,073 --> 00:12:23,413 Έχω πολλή δουλειά αύριο. 222 00:12:29,874 --> 00:12:32,924 Εντάξει. Ναι, στάσου εκεί. Υπέροχα. 223 00:12:33,002 --> 00:12:34,462 Μια στιγμή να στήσω. 224 00:12:34,545 --> 00:12:35,545 -Βεβαίως. -Εντάξει. 225 00:12:40,468 --> 00:12:42,848 ΕΜΙΛΙ: ΤΟ ΓΡΑΦΕΙΟ ΜΟΥ ΣΗΜΕΡΑ 226 00:12:42,928 --> 00:12:46,268 Έχω έναν πολύ ιδιαίτερο τρόπο ν' ανοίγω το μπουκάλι. 227 00:12:46,348 --> 00:12:48,018 Ωραία! Ανυπομονώ να τον δω. 228 00:12:48,601 --> 00:12:49,771 ΑΛΦΙ: ΤΟ ΔΙΚΟ ΜΟΥ 229 00:12:49,852 --> 00:12:51,852 Γιατί χαμογελάς; 230 00:12:51,937 --> 00:12:55,147 Στέλνω σ' έναν Βρετανό με τον οποίο βγαίνω τελευταία. 231 00:12:55,232 --> 00:12:57,742 Έμιλι, γιατί δεν μου το είπες; Να τον δω. 232 00:12:59,987 --> 00:13:01,407 Θεέ μου, είναι κούκλος! 233 00:13:01,489 --> 00:13:03,279 Ναι, και γλυκός κι αστείος. 234 00:13:03,365 --> 00:13:04,405 Χαίρομαι για σένα. 235 00:13:05,409 --> 00:13:06,739 -Έτοιμος. -Εντάξει. 236 00:13:07,244 --> 00:13:08,754 Για να δούμε, Ζεράρ. 237 00:13:08,829 --> 00:13:10,579 Τιμοτέ, το ξίφος μου. 238 00:13:11,332 --> 00:13:13,422 Θα μπορούσε να το κάνει όλη μέρα. 239 00:13:17,254 --> 00:13:18,424 Μ' αρέσει! 240 00:13:18,506 --> 00:13:20,926 Πάμε άλλη μία φορά, όπου θα λες 241 00:13:21,008 --> 00:13:23,798 "Είμαι ο κύριος Σαμπέρ κι έτσι πετάω τον φελλό"; 242 00:13:23,886 --> 00:13:25,676 -Και κάνε το κόλπο. -Εντάξει. 243 00:13:25,763 --> 00:13:27,263 Τιμοτέ, φέρε άλλο μπουκάλι. 244 00:13:29,892 --> 00:13:32,852 Εντάξει, και πάμε! 245 00:13:32,937 --> 00:13:38,437 Είμαι ο κύριος Σαμπέρ κι έτσι πετάω τον φελλό. 246 00:13:39,902 --> 00:13:41,072 Ωραία. 247 00:13:42,863 --> 00:13:43,863 Να πάρει. 248 00:13:45,366 --> 00:13:47,826 Συγγνώμη, δεν έγραφε. 249 00:13:47,910 --> 00:13:48,740 Τιμοτέ… 250 00:13:48,828 --> 00:13:51,288 Μην ανησυχείς, μπορεί να το κάνει όλη μέρα. 251 00:13:54,083 --> 00:13:56,503 Εντάξει. Σίγουρα γράφει τώρα. 252 00:13:56,585 --> 00:14:01,465 Είμαι ο κύριος Σαμπέρ κι έτσι πετάω τον φελλό. 253 00:14:05,803 --> 00:14:08,353 Τιμοτέ! Το δάχτυλό μου! 254 00:14:12,685 --> 00:14:14,135 Έμιλι, βρες το δάχτυλο! 255 00:14:20,568 --> 00:14:21,688 Εκεί είναι, το βλέπω. 256 00:14:26,574 --> 00:14:30,244 Πάρε αυτό κι έλα μαζί μας. Πρέπει να τον πάμε στο νοσοκομείο. 257 00:14:32,371 --> 00:14:34,001 Εμπρός! Κάντε γρήγορα! 258 00:14:34,456 --> 00:14:35,326 Βιαστείτε! 259 00:14:35,416 --> 00:14:37,536 Πρόσεχε το κεφάλι σου. 260 00:14:39,044 --> 00:14:39,884 Εντάξει. 261 00:14:39,962 --> 00:14:41,462 Ευτυχώς κόπηκε μόνο η άκρη. 262 00:14:41,547 --> 00:14:43,167 Στο νοσοκομείο. Θα σου λέω. 263 00:14:43,257 --> 00:14:45,587 -Εγώ θα οδηγήσω; -Ναι, σε παρακαλώ. 264 00:14:49,305 --> 00:14:50,255 Έχει ταχύτητες! 265 00:14:51,891 --> 00:14:53,731 Οδηγούσα ένα στο λύκειο. 266 00:14:53,809 --> 00:14:55,849 Του φίλου μου. Δεν το συνήθισα. 267 00:14:55,936 --> 00:14:57,476 Καλά. Ξεκίνα, σε παρακαλώ. 268 00:14:58,647 --> 00:15:00,817 -Βάλε μπρος! Πάμε! -Εντάξει! 269 00:15:09,992 --> 00:15:11,292 Σεφ; 270 00:15:11,368 --> 00:15:12,488 Να σου δείξω κάτι; 271 00:15:12,578 --> 00:15:14,408 Μου ήρθε αυτό το στόρι. 272 00:15:14,496 --> 00:15:15,916 Συγγενής της φίλης σου; 273 00:15:19,960 --> 00:15:22,300 Δόξα τω Θεώ. Θα ενημερώσω τη μαμά. Φιλιά. 274 00:15:23,631 --> 00:15:24,471 Μαμά! 275 00:15:29,178 --> 00:15:30,218 Ο Τιμοτέ ήταν. 276 00:15:30,971 --> 00:15:32,061 Ο μπαμπάς είναι καλά. 277 00:15:33,265 --> 00:15:34,635 Ευτυχώς. 278 00:15:35,601 --> 00:15:38,561 Θα το πάθαινε κάποια στιγμή. Αφού δεν ακούει. 279 00:15:38,646 --> 00:15:40,016 Χαίρομαι που είναι καλά. 280 00:15:44,818 --> 00:15:45,648 Εμπρός; 281 00:15:45,736 --> 00:15:46,816 Ο Γκαμπριέλ είμαι. 282 00:15:46,904 --> 00:15:49,074 Έμαθα για τον Ζεράρ. Πώς είναι; 283 00:15:51,575 --> 00:15:53,655 Είναι στο νοσοκομείο, Γκαμπριέλ. 284 00:15:53,744 --> 00:15:57,714 Ήταν ανεύθυνο εκ μέρους της Έμιλι να του ζητήσει να κάνει κάτι τέτοιο. 285 00:15:57,790 --> 00:15:59,630 Πες του περαστικά από μένα. 286 00:15:59,708 --> 00:16:01,958 Ξέρεις τι θα τον χαροποιούσε; 287 00:16:02,044 --> 00:16:04,804 Να έρθεις να τον επισκεφτείς ο ίδιος. 288 00:16:06,006 --> 00:16:07,006 Θα προσπαθήσω. 289 00:16:07,091 --> 00:16:08,931 Υπέροχα. Τα λέμε το βραδάκι. 290 00:16:13,138 --> 00:16:16,888 Ραφαέλ, αναλαμβάνεις εσύ την κουζίνα απόψε. 291 00:16:42,960 --> 00:16:48,050 Είμαι ο κύριος Σαμπέρ κι έτσι πετάω τον φελλό. 292 00:17:25,878 --> 00:17:27,338 Έμιλι, σηκώθηκες. 293 00:17:27,421 --> 00:17:30,761 Συγγνώμη. Μάλλον έχασα το βραδινό. 294 00:17:30,841 --> 00:17:32,591 Δεν ήθελα να σε ξυπνήσω. 295 00:17:32,676 --> 00:17:34,006 Δες ποιος ήρθε! 296 00:17:34,887 --> 00:17:36,597 Είδα το ποστ για το ατύχημα. 297 00:17:36,680 --> 00:17:38,850 Σιγά. Η άκρη του δαχτύλου μου κόπηκε. 298 00:17:38,932 --> 00:17:41,062 Οι σεφ το παθαίνουν συνέχεια. Η Λουίζ… 299 00:17:41,143 --> 00:17:43,853 Ξέχνα το. Χαίρομαι που ήρθες. 300 00:17:45,522 --> 00:17:46,732 Έμιλι, κάθισε. 301 00:17:46,815 --> 00:17:49,565 Να σου φέρω φαγητό, αν άφησαν οι άντρες. 302 00:17:49,651 --> 00:17:51,571 -Θα πάρω μόνη μου. -Έμιλι! 303 00:17:51,653 --> 00:17:54,163 Να βάλουμε το μπουκάλι σε γκιλοτίνα. 304 00:17:54,239 --> 00:17:55,279 Όχι. 305 00:17:55,365 --> 00:17:57,865 Εσύ θα είσαι ο δήμιος. 306 00:18:07,669 --> 00:18:09,299 -Ναι; -Η Καμίλ είμαι. 307 00:18:11,673 --> 00:18:12,723 Τι μέρα κι αυτή! 308 00:18:17,387 --> 00:18:19,847 Χάρηκα που ήρθε ο Γκαμπριέλ. 309 00:18:19,932 --> 00:18:22,392 -Ανησύχησε πολύ. -Είμαι σίγουρη. 310 00:18:22,476 --> 00:18:27,816 Πες μου για τον υπέροχο νέο σου σύντροφο. Πότε θα τον γνωρίσω; 311 00:18:27,898 --> 00:18:31,358 Σύντομα. Όλα έγιναν πολύ γρήγορα και απροσδόκητα. 312 00:18:31,443 --> 00:18:33,613 Ο καλύτερος τρόπος. 313 00:18:34,988 --> 00:18:35,858 Ποιος είναι; 314 00:18:39,409 --> 00:18:40,449 Εδώ είσαστε. 315 00:18:41,161 --> 00:18:42,451 Εδώ είμαστε. 316 00:18:45,541 --> 00:18:48,211 Εδώ κοιμάται η Έμιλι. Έψαχνες και τις δύο μας; 317 00:18:49,711 --> 00:18:51,051 Ναι, να πω καληνύχτα. 318 00:18:53,590 --> 00:18:54,590 Κάτσε εδώ. 319 00:18:56,135 --> 00:18:58,385 Δεν το πιστεύω πως κόπηκε ο πατέρας σου. 320 00:18:58,887 --> 00:19:00,007 Εγώ το πιστεύω. 321 00:19:00,514 --> 00:19:02,474 Ξέρεις πόσο καιρό κάνει αυτό το κόλπο; 322 00:19:02,558 --> 00:19:04,518 Κάποια στιγμή θα το πάθαινε. 323 00:19:04,601 --> 00:19:07,691 Κι εγώ ήμουν παρούσα. Τυχερούλα! 324 00:19:07,771 --> 00:19:09,651 Το πρόσωπό μου γέμισε αίματα. 325 00:19:09,731 --> 00:19:11,651 -Όχι! -Ναι. Η Καμίλ λιποθύμησε. 326 00:19:12,568 --> 00:19:13,818 -Με ξέρεις. -Ναι. 327 00:19:13,902 --> 00:19:15,992 Δεν αντέχω στη θέα του αίματος. 328 00:19:17,156 --> 00:19:18,236 Ευχαριστώ που ήρθες. 329 00:19:18,824 --> 00:19:20,494 Σημαίνει πολλά για όλους μας. 330 00:19:20,993 --> 00:19:22,293 Ανησύχησα. 331 00:19:22,369 --> 00:19:24,329 Νοιάζομαι για τους γονείς σου. 332 00:19:25,122 --> 00:19:26,792 Κι αυτοί για σένα, Γκαμπριέλ. 333 00:19:26,874 --> 00:19:28,134 Ελπίζω να το ξέρεις. 334 00:19:28,208 --> 00:19:29,458 Το ξέρω. 335 00:19:30,919 --> 00:19:34,049 Χάρηκα που ξανάρθα εδώ. Πάντα κοιμάμαι σαν πουλάκι. 336 00:19:35,340 --> 00:19:38,970 Ίσως έχει να κάνει και με το με ποιον κοιμάσαι. 337 00:19:39,845 --> 00:19:41,305 Να δούμε πώς θα τα πας μόνος. 338 00:19:42,222 --> 00:19:45,522 -Ναι. -Λέω να πέσω για ύπνο. 339 00:19:46,518 --> 00:19:47,348 Κι εγώ. 340 00:19:48,729 --> 00:19:49,729 Καληνύχτα σας. 341 00:19:55,444 --> 00:19:57,284 Αυτό είναι το δωμάτιό μου. 342 00:19:57,362 --> 00:19:58,282 Ναι. 343 00:20:01,033 --> 00:20:02,583 -Καληνύχτα. -Γεια. 344 00:20:16,381 --> 00:20:17,221 Ναι; 345 00:20:17,299 --> 00:20:19,299 Η Κατρίν σε καλεί σε δείπνο. 346 00:20:19,384 --> 00:20:20,554 Με τον σύντροφό σου. 347 00:20:21,178 --> 00:20:23,308 Νόμιζα πως ήμουν σαφής. 348 00:20:23,388 --> 00:20:24,768 Δεν είναι σύντροφός μου. 349 00:20:24,848 --> 00:20:27,518 Χαίρομαι που τ' ακούω, το θέαμα ήταν γελοίο. 350 00:20:27,601 --> 00:20:28,521 Ορίστε; 351 00:20:28,602 --> 00:20:30,442 Τι προσπαθείς να αποδείξεις; 352 00:20:30,520 --> 00:20:31,810 Τι σε νοιάζει εσένα; 353 00:20:31,897 --> 00:20:33,607 Ακόμα νοιάζομαι για σένα. 354 00:20:33,690 --> 00:20:36,490 Να σου πω κάτι; Να νοιάζεσαι λιγότερο. 355 00:20:36,568 --> 00:20:37,898 Κι αν θες να ξέρεις, 356 00:20:37,986 --> 00:20:41,276 δεν δίνω δεκάρα τσακιστή αν σου φαίνομαι γελοία. 357 00:21:21,280 --> 00:21:22,410 Συγγνώμη που άργησα. 358 00:21:25,200 --> 00:21:27,410 Όχι. Ήρθες πάνω στην ώρα. 359 00:21:27,494 --> 00:21:30,124 -Παιδιά, από δω η Σιλβί. -Γεια! 360 00:21:30,205 --> 00:21:33,625 Το μυστήριο λύθηκε! Είμαι η Τζουλιάνα. Χαίρομαι που ήρθες. 361 00:21:33,709 --> 00:21:36,879 Ευχαριστώ. Συγχαρητήρια για τον αρραβώνα σου. 362 00:21:37,546 --> 00:21:40,006 Κάθισε εδώ. Πάω να φέρω άλλη μία καρέκλα. 363 00:21:40,090 --> 00:21:41,220 Ευχαριστώ. 364 00:21:41,300 --> 00:21:43,010 Είχε απίστευτη κίνηση. 365 00:21:43,552 --> 00:21:46,562 -Θα πάρετε κάτι; -Τον σολομό. 366 00:21:46,638 --> 00:21:48,848 Θα πάρει κάτι κι ο γιος σας; 367 00:21:53,270 --> 00:21:56,060 Ο γιος μου θα πάρει εμένα. 368 00:22:45,322 --> 00:22:46,822 Σίγουρα θες να φύγεις τώρα; 369 00:22:46,907 --> 00:22:49,577 Μπορούμε να σε γυρίσουμε μετά με τον Γκαμπριέλ. 370 00:22:49,659 --> 00:22:52,789 Δεν πειράζει. Θέλω να 'μαι πίσω όσο πιο σύντομα μπορώ. 371 00:22:52,871 --> 00:22:55,501 Για να σκεφτώ κάτι άλλο για τη Σαμπέρ. 372 00:22:55,582 --> 00:22:56,882 Εντάξει. 373 00:22:56,958 --> 00:22:57,998 Την πάω εγώ. 374 00:22:58,085 --> 00:22:58,915 Ευχαριστώ. 375 00:23:01,004 --> 00:23:03,174 Πες περαστικά στον πατέρα σου. 376 00:23:03,256 --> 00:23:04,336 Θα του πω. 377 00:23:04,424 --> 00:23:05,264 Συγγνώμη. 378 00:23:09,930 --> 00:23:12,970 Αντίο, Έμιλι! 379 00:23:13,809 --> 00:23:15,729 Αντίο! 380 00:23:33,286 --> 00:23:35,116 -Φεύγεις; -Ναι. 381 00:23:37,082 --> 00:23:38,712 Χάρηκα που σε ξαναείδα. 382 00:23:40,419 --> 00:23:43,959 Σκεφτόμουν πως ίσως θα 'πρεπε να γυρίσουμε σελίδα στη ζωή μας. 383 00:23:45,257 --> 00:23:48,337 Ναι, θα 'ταν μάλλον το καλύτερο. 384 00:24:50,614 --> 00:24:55,624 Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης