1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:14,097 --> 00:00:17,177
{\an8}ΓΚΑΛΕΡΙ ΠΑΤΡΙΚ ΦΟΥΡΤΕΝ
3
00:00:17,267 --> 00:00:20,807
{\an8}Καμίλ, θέλω να σ' ευχαριστήσω
που μ' επανέφερες στη Σαμπέρ.
4
00:00:20,895 --> 00:00:24,355
Η Σαμπέρ ήταν δική σου ιδέα.
Δεν θα ήμασταν εδώ χωρίς εσένα.
5
00:00:24,441 --> 00:00:26,281
Το εκτιμώ πολύ.
6
00:00:26,359 --> 00:00:28,739
Μετά από τις αβροφροσύνες,
7
00:00:28,820 --> 00:00:31,410
θα ήθελα να σου παρουσιάσω
μια καινούρια ιδέα.
8
00:00:31,489 --> 00:00:34,159
Ένα τσάλεντζ
που ελπίζουμε να γίνει βάιραλ.
9
00:00:36,619 --> 00:00:37,869
Πώς πετάτε τον φελλό;
10
00:00:38,455 --> 00:00:41,075
Θέλουμε να δώσουμε
μια αίσθηση απλή, λαϊκή,
11
00:00:41,166 --> 00:00:44,126
για να φαίνεται η Σαμπέρ
διασκεδαστική και προσιτή.
12
00:00:44,210 --> 00:00:45,340
Καθημερινή πολυτέλεια.
13
00:00:46,463 --> 00:00:50,263
Θα θέλαμε να την ανεβάσουμε στο Instagram
την ερχόμενη βδομάδα.
14
00:00:50,967 --> 00:00:53,297
Πλάκα έχει. Πριν συνεχίσουμε, όμως,
15
00:00:53,928 --> 00:00:55,178
θέλω να σας δείξω κάτι.
16
00:00:56,765 --> 00:00:58,345
Για δείτε.
17
00:01:04,189 --> 00:01:07,779
Το να ζεις σημαίνει
να επιδιώκεις την ευχαρίστηση.
18
00:01:08,985 --> 00:01:10,895
Θα πιείτε μαζί μου ένα ποτήρι;
19
00:01:14,991 --> 00:01:17,991
Είμαι ο κύριος Σαμπέρ.
20
00:01:18,078 --> 00:01:19,328
Θεέ μου, έχει ξεφύγει.
21
00:01:19,412 --> 00:01:21,122
Ξέρει πως πρέπει να τη χύσει;
22
00:01:21,206 --> 00:01:22,826
Παρεκκλίνει από τη γραμμή.
23
00:01:22,916 --> 00:01:25,786
Έμιλι, έδωσες στον πατέρα μου ταυτότητα.
24
00:01:25,877 --> 00:01:28,047
Τώρα θέλει να εκπροσωπήσει τη φίρμα.
25
00:01:28,129 --> 00:01:31,379
Βρήκε τον εαυτό του
σε μια δευτεροκλασάτη σαμπάνια.
26
00:01:31,466 --> 00:01:34,756
Πόσο απρόβλεπτη είναι
η πορεία ενός ανθρώπου!
27
00:01:35,345 --> 00:01:37,845
Έλα στο σπίτι μας το σαββατοκύριακο
28
00:01:37,931 --> 00:01:39,891
για να φτιάξουμε μαζί ένα βίντεο.
29
00:01:39,974 --> 00:01:42,524
Η Dom Perignon έχει τη Λέιντι Γκάγκα.
30
00:01:43,561 --> 00:01:45,441
Εμείς είμαστε η Σαμπέρ.
31
00:01:45,522 --> 00:01:48,532
Ποιος καλύτερος να την προωθήσει
από τον ιδιοκτήτη της;
32
00:01:48,608 --> 00:01:51,438
Με σωστές πινελιές,
μπορεί να γίνει γκέι έμβλημα.
33
00:01:54,364 --> 00:01:57,244
Τι; Όλοι λαχταρούν έναν Γάλλο μπαμπάκα.
34
00:02:07,418 --> 00:02:09,668
{\an8}Πότε λες να επιστρέψεις;
35
00:02:09,754 --> 00:02:12,014
{\an8}Για μια βραδιά πηγαίνω. Τσακ μπαμ.
36
00:02:13,049 --> 00:02:16,259
{\an8}Χαίρομαι που τα ξαναβρήκατε με την Καμίλ.
37
00:02:16,344 --> 00:02:18,054
{\an8}Μείνε παραπάνω.
38
00:02:18,680 --> 00:02:22,060
{\an8}Μίντι, μπορείς να φέρεις εδώ τον Μπενουά
όποτε θέλεις.
39
00:02:22,142 --> 00:02:24,942
{\an8}Κι εγώ θα πάω μια πολύ μεγάλη βόλτα.
40
00:02:25,687 --> 00:02:26,597
{\an8}Θεέ μου!
41
00:02:27,605 --> 00:02:30,725
{\an8}Νιώθω σαν να 'μαι πάλι
μια δεκαπεντάχρονη εσώκλειστη.
42
00:02:30,817 --> 00:02:35,067
{\an8}Δεκαεφτάχρονη, ήθελα να πω.
Τέλος πάντων. Το θέμα είναι ότι έχω άγχος.
43
00:02:36,239 --> 00:02:39,199
{\an8}Θα παίξουμε στην Πλας ντε Βοζ,
αν θες να μας δεις.
44
00:02:39,284 --> 00:02:42,374
{\an8}Θα βγω για φαγητό με τον Άλφι.
Ίσως περάσουμε μετά.
45
00:02:42,453 --> 00:02:44,373
{\an8}Ναι, να τον γνωρίσω, επιτέλους!
46
00:02:44,455 --> 00:02:47,785
{\an8}Θα τον γνωρίσεις σύντομα.
Έρχεται να με πάρει σε λίγο.
47
00:02:49,419 --> 00:02:53,049
{\an8}ΑΛΦΙ: ΕΙΜΑΙ ΣΤΗΝ ΠΑΜΠ ΑΠΕΝΑΝΤΙ
ΚΑΙ ΣΕ ΠΕΡΙΜΕΝΩ
48
00:02:53,131 --> 00:02:55,341
{\an8}ΕΜΙΛΙ: ΠΟΙΑ ΠΑΜΠ;
49
00:02:55,425 --> 00:02:57,635
{\an8}ΑΛΦΙ: ΣΤΟ ΕΣΤΙΑΤΟΡΙΟ CHEZ-ΚΑΤΙ
50
00:02:57,719 --> 00:02:59,429
{\an8}Ο Άλφι είναι στου Γκαμπριέλ!
51
00:03:00,013 --> 00:03:01,063
{\an8}-Πάλι;
-Πάλι!
52
00:03:02,515 --> 00:03:04,595
{\an8}Ακριβώς αυτό εννοούσα.
53
00:03:04,684 --> 00:03:06,944
{\an8}Είχες εισιτήρια για το ματς και δεν πήγες;
54
00:03:07,020 --> 00:03:08,400
{\an8}Έλα να τσουγκρίσουμε.
55
00:03:09,022 --> 00:03:11,822
{\an8}Τι κάνεις εδώ;
56
00:03:11,900 --> 00:03:15,990
{\an8}Ήρθα νωρίς, διψούσα,
και είπα να περάσω να πιω μια μπίρα.
57
00:03:16,696 --> 00:03:19,066
{\an8}-Πίνεις μπίρα;
-Από την Αλσατία είναι.
58
00:03:19,157 --> 00:03:22,037
{\an8}-Όχι άσχημη.
-Να που συμφωνούμε και σε κάτι.
59
00:03:22,619 --> 00:03:25,119
{\an8}Ξέρεις ότι δουλεύει σε κουζίνες
από 13 ετών;
60
00:03:25,205 --> 00:03:26,655
{\an8}Καθάριζε πατάτες.
61
00:03:26,748 --> 00:03:27,998
{\an8}Δεν το ήξερα.
62
00:03:28,082 --> 00:03:30,342
{\an8}Δεν απαγορεύεται η παιδική εργασία;
63
00:03:30,418 --> 00:03:32,048
{\an8}Του θείου μου ήταν η κουζίνα.
64
00:03:32,629 --> 00:03:35,419
{\an8}Να το ανεβάσουμε
ως πληροφορία για το ρεστοράν.
65
00:03:35,506 --> 00:03:36,336
{\an8}Έτοιμος;
66
00:03:36,424 --> 00:03:39,394
{\an8}Βασικά, έλεγα
να τσιμπήσουμε κάτι εδώ απόψε.
67
00:03:39,469 --> 00:03:41,299
{\an8}Το φαγητό φαίνεται υπέροχο.
68
00:03:41,888 --> 00:03:44,308
{\an8}Σίγουρα θα είναι όλα κλεισμένα.
69
00:03:44,849 --> 00:03:47,479
{\an8}Σεφ, μπορείς να μας βρεις τραπέζι;
70
00:03:48,394 --> 00:03:49,814
Μετά χαράς.
71
00:03:51,356 --> 00:03:52,266
Ωραία.
72
00:03:57,695 --> 00:03:59,355
Ο τύπος ξέρει να μαγειρεύει.
73
00:04:00,281 --> 00:04:01,871
Σίγουρα έχει ταλέντο.
74
00:04:01,950 --> 00:04:04,700
Δεν είμαι φαν της γαλλικής κουζίνας.
Πολύ δήθεν.
75
00:04:04,786 --> 00:04:07,076
Αλλά αυτά τα πιάτα είναι απίστευτα.
76
00:04:08,873 --> 00:04:10,883
Λογικό ν' αγαπάς τη δουλειά σου.
77
00:04:10,959 --> 00:04:12,459
Την αγαπώ πολύ.
78
00:04:12,543 --> 00:04:17,093
Αύριο θα πάω σε μια έπαυλη
στην Καμπανία για ένα βράδυ,
79
00:04:17,173 --> 00:04:20,093
για να ετοιμάσω την καμπάνια μιας φίρμας.
80
00:04:20,176 --> 00:04:22,426
Εγώ παλεύω με αριθμούς όλη τη μέρα.
81
00:04:24,097 --> 00:04:26,177
Η απόλαυσή μου είναι να τρώμε μαζί.
82
00:04:26,266 --> 00:04:27,346
Πώς ήταν το φαΐ;
83
00:04:28,309 --> 00:04:29,479
Καλώς τον.
84
00:04:30,186 --> 00:04:31,396
Πραγματικά απίθανο.
85
00:04:31,479 --> 00:04:32,689
Έχεις ταλέντο.
86
00:04:34,565 --> 00:04:38,485
Πού γνωριστήκατε;
Είστε πολύ ταιριαστό ζευγάρι.
87
00:04:39,362 --> 00:04:40,202
Στα γαλλικά.
88
00:04:40,280 --> 00:04:43,070
Στην αρχή, μου φάνηκε εκνευριστική.
89
00:04:43,157 --> 00:04:44,407
Παρομοίως.
90
00:04:44,492 --> 00:04:45,952
Αλλά με κέρδισε.
91
00:04:47,578 --> 00:04:48,958
Πολύ γλυκό.
92
00:04:49,038 --> 00:04:52,498
Δεν σε ρώτησα, τι σ' έφερε στο Παρίσι;
93
00:04:52,583 --> 00:04:53,793
Δουλεύω σε τράπεζα
94
00:04:53,876 --> 00:04:56,166
για μια συγχώνευση με γαλλική εταιρεία.
95
00:04:56,254 --> 00:04:58,344
Βαρετή δουλειά, όχι σαν τη δική της.
96
00:04:59,048 --> 00:05:01,758
Ξέρεις ότι θα πάει
στην Καμπανία για δουλειά;
97
00:05:02,510 --> 00:05:03,340
Αλήθεια;
98
00:05:04,846 --> 00:05:08,306
Απ' τη δουλειά είναι.
Συγγνώμη. Επιστρέφω σε λίγο.
99
00:05:11,811 --> 00:05:13,811
Ελπίζω να το απολαμβάνεις.
100
00:05:13,896 --> 00:05:16,816
Θα περάσεις το σαββατοκύριακο
με την Καμίλ;
101
00:05:16,899 --> 00:05:20,069
Πάμε να τα ξαναβρούμε.
Κλασική περίπτωση για μένα.
102
00:05:20,153 --> 00:05:21,243
Δώσε χαιρετίσματα.
103
00:05:21,321 --> 00:05:24,821
Αρχίζω να καταλαβαίνω καλύτερα
τους άντρες που γουστάρεις.
104
00:05:24,907 --> 00:05:26,777
Άγγλος, πιο απλή περίπτωση.
105
00:05:26,868 --> 00:05:29,408
Ναι, πολύ πιο απλή.
106
00:05:29,495 --> 00:05:32,285
Δεν είμαι φίλη με τη φιλενάδα του.
107
00:05:37,045 --> 00:05:38,545
Μοσχάρι με μαύρη τρούφα.
108
00:05:41,507 --> 00:05:44,047
Αυτό είναι το τέταρτο πιάτο;
109
00:05:44,135 --> 00:05:45,845
Το τελευταίο στο μενού μας.
110
00:05:46,637 --> 00:05:48,597
Εξαιρουμένων των τυριών.
111
00:05:48,681 --> 00:05:51,771
Και πρέπει να δοκιμάσετε
όλα μας τα επιδόρπια.
112
00:05:51,851 --> 00:05:55,521
-Όλα κερασμένα, ασφαλώς.
-Πολύ γενναιόδωρο.
113
00:05:55,605 --> 00:05:58,105
Η Έμιλι δεν πληρώνει εδώ.
114
00:05:58,900 --> 00:06:00,030
Κι όμως.
115
00:06:03,571 --> 00:06:07,991
Δεν έχω ξαναφάει τόσο πολύ
σ' όλη μου τη ζωή.
116
00:06:08,993 --> 00:06:09,993
Έλα δω.
117
00:06:12,830 --> 00:06:17,460
Λυπάμαι πάρα πολύ.
118
00:06:17,543 --> 00:06:20,003
Όχι, δεν πειράζει.
119
00:06:24,967 --> 00:06:26,797
Ύστερα από τόσο φαΐ,
120
00:06:27,804 --> 00:06:31,104
δεν είμαι για τίποτ' άλλο
πέρα από το να πάω για ύπνο.
121
00:06:31,682 --> 00:06:34,272
Ναι, όχι. Κι εγώ έχω πρωινό ξύπνημα.
122
00:06:34,352 --> 00:06:36,192
Είναι το καλύτερο, μάλλον.
123
00:06:36,270 --> 00:06:38,400
Θα τα πούμε όταν γυρίσεις, ναι;
124
00:06:38,981 --> 00:06:39,981
Εννοείται.
125
00:06:42,902 --> 00:06:43,742
Εσύ!
126
00:06:50,868 --> 00:06:52,288
Να προσέχεις.
127
00:06:52,370 --> 00:06:53,620
-Καλά να περάσεις.
-Αντίο.
128
00:07:23,025 --> 00:07:25,025
Γεια σου, Έμιλι!
129
00:07:25,611 --> 00:07:27,531
Χαίρομαι που ξανάρθες.
130
00:07:27,613 --> 00:07:28,873
Καλημέρα.
131
00:07:29,907 --> 00:07:32,867
Ο Σαμπέρ είναι έτοιμος για γύρισμα.
132
00:07:32,952 --> 00:07:34,502
Γεια σας!
133
00:07:34,579 --> 00:07:37,079
Μπαμπά, η Έμιλι είχε
μια καταπληκτική ιδέα.
134
00:07:37,165 --> 00:07:40,955
Θέλει να δώσεις
το έναυσμα του Σαμπέρ τσάλεντζ.
135
00:07:42,128 --> 00:07:45,088
Θα ζητάμε από τους πελάτες να μας δείξουν
136
00:07:45,173 --> 00:07:47,843
ευφάνταστους τρόπους
ανοίγματος μιας Σαμπέρ.
137
00:07:47,925 --> 00:07:52,305
Σαν ονλάιν διαγωνισμός.
"Πώς πετάτε τον φελλό;"
138
00:07:54,599 --> 00:07:55,929
Μ' αρέσει!
139
00:07:57,727 --> 00:08:01,977
Σου 'χω τον πιο απίθανο τρόπο
ν' ανοίξεις ένα μπουκάλι.
140
00:08:02,064 --> 00:08:03,654
Ανυπομονώ να σου δείξω.
141
00:08:04,901 --> 00:08:05,781
Αυτή είναι.
142
00:08:05,860 --> 00:08:07,450
Να τις πάμε στο δωμάτιό σου.
143
00:08:07,528 --> 00:08:09,068
Γεια σου, Έμιλι.
144
00:08:09,155 --> 00:08:10,275
Καλημέρα.
145
00:08:10,364 --> 00:08:12,074
Έλπιζα να σε ξαναδώ.
146
00:08:17,538 --> 00:08:18,788
Φίλοι από το σχολείο.
147
00:08:23,586 --> 00:08:25,836
Βλέπεις, κουρεύτηκα.
148
00:08:26,839 --> 00:08:28,219
Ναι, σου πάει.
149
00:08:28,841 --> 00:08:29,931
Ευχαριστώ.
150
00:08:32,345 --> 00:08:33,175
Ναι;
151
00:08:34,096 --> 00:08:36,556
Είμαι από την τοπική εφημερίδα.
152
00:08:37,558 --> 00:08:40,138
Για την κάλυψη του τσάλεντζ.
153
00:08:41,020 --> 00:08:45,190
Ναι, από τη Liberation Champagne.
Ευχαριστώ που ήρθατε.
154
00:08:45,775 --> 00:08:47,775
Από δω ο κύριος Σαμπέρ.
155
00:08:48,486 --> 00:08:51,526
-Κύριε.
-Ο φωτισμός είναι τέλειος!
156
00:08:51,614 --> 00:08:54,834
-Ας ξεκινήσουμε!
-Αμάν… Εγώ να φεύγω.
157
00:08:55,451 --> 00:08:56,491
Πάμε.
158
00:09:04,710 --> 00:09:07,550
-Τι γεύση προτιμάς;
-Σμέουρο.
159
00:09:09,382 --> 00:09:10,882
Σμέουρο για την κυρία.
160
00:09:12,176 --> 00:09:14,926
Για μένα μια μπάλα λεμόνι.
161
00:09:15,513 --> 00:09:19,433
Μιλάς ιταλικά, πέρα από αγγλικά,
γαλλικά και ολλανδικά;
162
00:09:19,517 --> 00:09:21,387
Και γερμανικά και λίγα γιαπωνέζικα.
163
00:09:22,478 --> 00:09:23,848
Αν είσαι Ολλανδός,
164
00:09:23,938 --> 00:09:25,978
καλύτερα να μιλάς πολλές γλώσσες.
165
00:09:26,065 --> 00:09:27,475
Κανείς δεν μιλά ολλανδικά.
166
00:09:27,984 --> 00:09:29,114
Ορίστε.
167
00:09:29,193 --> 00:09:30,863
Κι αυτό για την όμορφη κυρία.
168
00:09:30,945 --> 00:09:32,355
-Ευχαριστώ.
-Ευχαριστώ.
169
00:09:32,863 --> 00:09:33,913
Εσύ;
170
00:09:33,990 --> 00:09:38,620
Μιλάω αγγλικά, γαλλικά,
ιταλικά και λίγα ισπανικά.
171
00:09:39,704 --> 00:09:42,714
Αλλά τα ιταλικά μού πάνε πιο πολύ.
172
00:09:42,790 --> 00:09:44,130
Με κάνουν πιο γλυκιά.
173
00:09:45,960 --> 00:09:49,760
Πώς αλλάζει η προσωπικότητά ενός ανθρώπου
όταν μιλάει άλλη γλώσσα.
174
00:09:49,839 --> 00:09:52,469
Τα ιταλικά σου είναι τέλεια.
175
00:09:52,550 --> 00:09:55,300
Ευχαριστώ. Έμενα στη Ρώμη ένα διάστημα.
176
00:09:56,262 --> 00:10:00,392
Για μένα, μετά το Παρίσι,
είναι η ωραιότερη πόλη στον κόσμο.
177
00:10:00,474 --> 00:10:02,644
Η Ρώμη είναι η αγαπημένη μου πόλη.
178
00:10:03,227 --> 00:10:06,557
Συνδυάζει τέλεια την τέχνη,
την αρχιτεκτονική, το φαγητό.
179
00:10:06,647 --> 00:10:08,317
Και το φως είναι απίστευτο.
180
00:10:08,399 --> 00:10:09,859
Ναι, η ντόλτσε βίτα.
181
00:10:11,068 --> 00:10:12,898
Πάμε μαζί ένα σαββατοκύριακο.
182
00:10:12,987 --> 00:10:17,277
Με βλέπω να χορεύω στη Φοντάνα ντι Τρέβι
σαν την Ανίτα Έκμπεργκ.
183
00:10:17,908 --> 00:10:20,578
Θα σε συνοδεύω
σαν τον Μαρτσέλο Μαστρογιάνι.
184
00:10:20,661 --> 00:10:22,411
Το κρατάω αυτό που είπες.
185
00:10:26,584 --> 00:10:28,044
Τι κάνεις αύριο;
186
00:10:29,253 --> 00:10:30,923
Τι έχεις κατά νου;
187
00:10:31,005 --> 00:10:34,005
Μια καλή μου φίλη
κάνει ένα μικρό πάρτι αρραβώνων
188
00:10:34,091 --> 00:10:37,641
στο La Société στο Σεν Ζερμέν.
189
00:10:37,720 --> 00:10:39,060
Θα ήθελα να πάμε μαζί.
190
00:10:41,515 --> 00:10:42,925
Τι θα πουν οι φίλοι σου
191
00:10:43,017 --> 00:10:46,397
γι' αυτήν την πολύ ενδιαφέρουσα γυναίκα
που βλέπεις τώρα;
192
00:10:47,146 --> 00:10:48,556
Θα ζηλέψουν.
193
00:10:55,821 --> 00:10:56,661
Σιλβί;
194
00:10:59,241 --> 00:11:00,281
Τι έκπληξη!
195
00:11:00,910 --> 00:11:04,000
Χαίρομαι που σας βλέπω.
Στις ομορφιές σου, Κατρίν.
196
00:11:04,080 --> 00:11:05,620
Κι εσύ, Σιλβί.
197
00:11:10,378 --> 00:11:12,168
Δεν θα μας συστήσεις;
198
00:11:14,131 --> 00:11:16,051
-Έρικ ΝτεΓκρούτ.
-Κατρίν Λαμπέρ.
199
00:11:17,510 --> 00:11:22,220
Ο Έρικ είναι ένας πολύ ταλαντούχος
φωτογράφος που δουλεύει για μας.
200
00:11:22,306 --> 00:11:24,516
Ο Αντουάν έχει τον Οίκο Λαβό,
201
00:11:24,600 --> 00:11:26,230
παλιός πελάτης της Σαβουάρ.
202
00:11:26,894 --> 00:11:28,904
Τον έχω ακουστά από το άρωμα.
203
00:11:29,605 --> 00:11:30,435
Ακριβώς.
204
00:11:31,607 --> 00:11:34,317
Ελπίζω μια μέρα
να συνεργαστούμε όλοι μαζί.
205
00:11:35,236 --> 00:11:36,446
Θα ήταν τιμή μου.
206
00:11:38,656 --> 00:11:40,156
Λοιπόν, καλή σας όρεξη.
207
00:11:40,741 --> 00:11:42,201
Ευχαριστώ. Καλή συνέχεια.
208
00:11:46,872 --> 00:11:48,832
Λυπάμαι αν ένιωσες αμήχανα.
209
00:11:48,916 --> 00:11:51,956
Δεν μπλέκω την προσωπική μου ζωή
με τα επαγγελματικά.
210
00:11:52,837 --> 00:11:53,837
Καταλαβαίνω.
211
00:11:55,464 --> 00:11:57,594
Σίγουρα οι φίλοι σου είναι μια χαρά,
212
00:11:57,675 --> 00:11:59,635
αλλά δεν μπορώ να έρθω αύριο.
213
00:11:59,719 --> 00:12:00,549
Γιατί;
214
00:12:01,846 --> 00:12:04,636
Ωραία περνάμε οι δυο μας.
Ας μην μπλέκουμε άλλους.
215
00:12:05,641 --> 00:12:07,481
Με θέλεις ως κρυφό εραστή;
216
00:12:08,686 --> 00:12:10,016
Αυτό ακούστηκε σέξι.
217
00:12:11,021 --> 00:12:12,021
Όχι σ' εμένα.
218
00:12:14,316 --> 00:12:16,986
Πήγαινε στο πάρτι της φίλης σου
και πέρνα μετά
219
00:12:17,069 --> 00:12:18,569
να κοιμηθείς σ' εμένα.
220
00:12:18,654 --> 00:12:20,994
Ναι, δεν με βολεύει.
221
00:12:21,073 --> 00:12:23,413
Έχω πολλή δουλειά αύριο.
222
00:12:29,874 --> 00:12:32,924
Εντάξει. Ναι, στάσου εκεί. Υπέροχα.
223
00:12:33,002 --> 00:12:34,462
Μια στιγμή να στήσω.
224
00:12:34,545 --> 00:12:35,545
-Βεβαίως.
-Εντάξει.
225
00:12:40,468 --> 00:12:42,848
ΕΜΙΛΙ: ΤΟ ΓΡΑΦΕΙΟ ΜΟΥ ΣΗΜΕΡΑ
226
00:12:42,928 --> 00:12:46,268
Έχω έναν πολύ ιδιαίτερο τρόπο
ν' ανοίγω το μπουκάλι.
227
00:12:46,348 --> 00:12:48,018
Ωραία! Ανυπομονώ να τον δω.
228
00:12:48,601 --> 00:12:49,771
ΑΛΦΙ: ΤΟ ΔΙΚΟ ΜΟΥ
229
00:12:49,852 --> 00:12:51,852
Γιατί χαμογελάς;
230
00:12:51,937 --> 00:12:55,147
Στέλνω σ' έναν Βρετανό
με τον οποίο βγαίνω τελευταία.
231
00:12:55,232 --> 00:12:57,742
Έμιλι, γιατί δεν μου το είπες; Να τον δω.
232
00:12:59,987 --> 00:13:01,407
Θεέ μου, είναι κούκλος!
233
00:13:01,489 --> 00:13:03,279
Ναι, και γλυκός κι αστείος.
234
00:13:03,365 --> 00:13:04,405
Χαίρομαι για σένα.
235
00:13:05,409 --> 00:13:06,739
-Έτοιμος.
-Εντάξει.
236
00:13:07,244 --> 00:13:08,754
Για να δούμε, Ζεράρ.
237
00:13:08,829 --> 00:13:10,579
Τιμοτέ, το ξίφος μου.
238
00:13:11,332 --> 00:13:13,422
Θα μπορούσε να το κάνει όλη μέρα.
239
00:13:17,254 --> 00:13:18,424
Μ' αρέσει!
240
00:13:18,506 --> 00:13:20,926
Πάμε άλλη μία φορά, όπου θα λες
241
00:13:21,008 --> 00:13:23,798
"Είμαι ο κύριος Σαμπέρ
κι έτσι πετάω τον φελλό";
242
00:13:23,886 --> 00:13:25,676
-Και κάνε το κόλπο.
-Εντάξει.
243
00:13:25,763 --> 00:13:27,263
Τιμοτέ, φέρε άλλο μπουκάλι.
244
00:13:29,892 --> 00:13:32,852
Εντάξει, και πάμε!
245
00:13:32,937 --> 00:13:38,437
Είμαι ο κύριος Σαμπέρ
κι έτσι πετάω τον φελλό.
246
00:13:39,902 --> 00:13:41,072
Ωραία.
247
00:13:42,863 --> 00:13:43,863
Να πάρει.
248
00:13:45,366 --> 00:13:47,826
Συγγνώμη, δεν έγραφε.
249
00:13:47,910 --> 00:13:48,740
Τιμοτέ…
250
00:13:48,828 --> 00:13:51,288
Μην ανησυχείς,
μπορεί να το κάνει όλη μέρα.
251
00:13:54,083 --> 00:13:56,503
Εντάξει. Σίγουρα γράφει τώρα.
252
00:13:56,585 --> 00:14:01,465
Είμαι ο κύριος Σαμπέρ
κι έτσι πετάω τον φελλό.
253
00:14:05,803 --> 00:14:08,353
Τιμοτέ! Το δάχτυλό μου!
254
00:14:12,685 --> 00:14:14,135
Έμιλι, βρες το δάχτυλο!
255
00:14:20,568 --> 00:14:21,688
Εκεί είναι, το βλέπω.
256
00:14:26,574 --> 00:14:30,244
Πάρε αυτό κι έλα μαζί μας.
Πρέπει να τον πάμε στο νοσοκομείο.
257
00:14:32,371 --> 00:14:34,001
Εμπρός! Κάντε γρήγορα!
258
00:14:34,456 --> 00:14:35,326
Βιαστείτε!
259
00:14:35,416 --> 00:14:37,536
Πρόσεχε το κεφάλι σου.
260
00:14:39,044 --> 00:14:39,884
Εντάξει.
261
00:14:39,962 --> 00:14:41,462
Ευτυχώς κόπηκε μόνο η άκρη.
262
00:14:41,547 --> 00:14:43,167
Στο νοσοκομείο. Θα σου λέω.
263
00:14:43,257 --> 00:14:45,587
-Εγώ θα οδηγήσω;
-Ναι, σε παρακαλώ.
264
00:14:49,305 --> 00:14:50,255
Έχει ταχύτητες!
265
00:14:51,891 --> 00:14:53,731
Οδηγούσα ένα στο λύκειο.
266
00:14:53,809 --> 00:14:55,849
Του φίλου μου. Δεν το συνήθισα.
267
00:14:55,936 --> 00:14:57,476
Καλά. Ξεκίνα, σε παρακαλώ.
268
00:14:58,647 --> 00:15:00,817
-Βάλε μπρος! Πάμε!
-Εντάξει!
269
00:15:09,992 --> 00:15:11,292
Σεφ;
270
00:15:11,368 --> 00:15:12,488
Να σου δείξω κάτι;
271
00:15:12,578 --> 00:15:14,408
Μου ήρθε αυτό το στόρι.
272
00:15:14,496 --> 00:15:15,916
Συγγενής της φίλης σου;
273
00:15:19,960 --> 00:15:22,300
Δόξα τω Θεώ. Θα ενημερώσω τη μαμά. Φιλιά.
274
00:15:23,631 --> 00:15:24,471
Μαμά!
275
00:15:29,178 --> 00:15:30,218
Ο Τιμοτέ ήταν.
276
00:15:30,971 --> 00:15:32,061
Ο μπαμπάς είναι καλά.
277
00:15:33,265 --> 00:15:34,635
Ευτυχώς.
278
00:15:35,601 --> 00:15:38,561
Θα το πάθαινε κάποια στιγμή.
Αφού δεν ακούει.
279
00:15:38,646 --> 00:15:40,016
Χαίρομαι που είναι καλά.
280
00:15:44,818 --> 00:15:45,648
Εμπρός;
281
00:15:45,736 --> 00:15:46,816
Ο Γκαμπριέλ είμαι.
282
00:15:46,904 --> 00:15:49,074
Έμαθα για τον Ζεράρ. Πώς είναι;
283
00:15:51,575 --> 00:15:53,655
Είναι στο νοσοκομείο, Γκαμπριέλ.
284
00:15:53,744 --> 00:15:57,714
Ήταν ανεύθυνο εκ μέρους της Έμιλι
να του ζητήσει να κάνει κάτι τέτοιο.
285
00:15:57,790 --> 00:15:59,630
Πες του περαστικά από μένα.
286
00:15:59,708 --> 00:16:01,958
Ξέρεις τι θα τον χαροποιούσε;
287
00:16:02,044 --> 00:16:04,804
Να έρθεις να τον επισκεφτείς ο ίδιος.
288
00:16:06,006 --> 00:16:07,006
Θα προσπαθήσω.
289
00:16:07,091 --> 00:16:08,931
Υπέροχα. Τα λέμε το βραδάκι.
290
00:16:13,138 --> 00:16:16,888
Ραφαέλ, αναλαμβάνεις εσύ
την κουζίνα απόψε.
291
00:16:42,960 --> 00:16:48,050
Είμαι ο κύριος Σαμπέρ
κι έτσι πετάω τον φελλό.
292
00:17:25,878 --> 00:17:27,338
Έμιλι, σηκώθηκες.
293
00:17:27,421 --> 00:17:30,761
Συγγνώμη. Μάλλον έχασα το βραδινό.
294
00:17:30,841 --> 00:17:32,591
Δεν ήθελα να σε ξυπνήσω.
295
00:17:32,676 --> 00:17:34,006
Δες ποιος ήρθε!
296
00:17:34,887 --> 00:17:36,597
Είδα το ποστ για το ατύχημα.
297
00:17:36,680 --> 00:17:38,850
Σιγά. Η άκρη του δαχτύλου μου κόπηκε.
298
00:17:38,932 --> 00:17:41,062
Οι σεφ το παθαίνουν συνέχεια. Η Λουίζ…
299
00:17:41,143 --> 00:17:43,853
Ξέχνα το. Χαίρομαι που ήρθες.
300
00:17:45,522 --> 00:17:46,732
Έμιλι, κάθισε.
301
00:17:46,815 --> 00:17:49,565
Να σου φέρω φαγητό, αν άφησαν οι άντρες.
302
00:17:49,651 --> 00:17:51,571
-Θα πάρω μόνη μου.
-Έμιλι!
303
00:17:51,653 --> 00:17:54,163
Να βάλουμε το μπουκάλι σε γκιλοτίνα.
304
00:17:54,239 --> 00:17:55,279
Όχι.
305
00:17:55,365 --> 00:17:57,865
Εσύ θα είσαι ο δήμιος.
306
00:18:07,669 --> 00:18:09,299
-Ναι;
-Η Καμίλ είμαι.
307
00:18:11,673 --> 00:18:12,723
Τι μέρα κι αυτή!
308
00:18:17,387 --> 00:18:19,847
Χάρηκα που ήρθε ο Γκαμπριέλ.
309
00:18:19,932 --> 00:18:22,392
-Ανησύχησε πολύ.
-Είμαι σίγουρη.
310
00:18:22,476 --> 00:18:27,816
Πες μου για τον υπέροχο νέο σου σύντροφο.
Πότε θα τον γνωρίσω;
311
00:18:27,898 --> 00:18:31,358
Σύντομα. Όλα έγιναν πολύ γρήγορα
και απροσδόκητα.
312
00:18:31,443 --> 00:18:33,613
Ο καλύτερος τρόπος.
313
00:18:34,988 --> 00:18:35,858
Ποιος είναι;
314
00:18:39,409 --> 00:18:40,449
Εδώ είσαστε.
315
00:18:41,161 --> 00:18:42,451
Εδώ είμαστε.
316
00:18:45,541 --> 00:18:48,211
Εδώ κοιμάται η Έμιλι.
Έψαχνες και τις δύο μας;
317
00:18:49,711 --> 00:18:51,051
Ναι, να πω καληνύχτα.
318
00:18:53,590 --> 00:18:54,590
Κάτσε εδώ.
319
00:18:56,135 --> 00:18:58,385
Δεν το πιστεύω πως κόπηκε ο πατέρας σου.
320
00:18:58,887 --> 00:19:00,007
Εγώ το πιστεύω.
321
00:19:00,514 --> 00:19:02,474
Ξέρεις πόσο καιρό κάνει αυτό το κόλπο;
322
00:19:02,558 --> 00:19:04,518
Κάποια στιγμή θα το πάθαινε.
323
00:19:04,601 --> 00:19:07,691
Κι εγώ ήμουν παρούσα. Τυχερούλα!
324
00:19:07,771 --> 00:19:09,651
Το πρόσωπό μου γέμισε αίματα.
325
00:19:09,731 --> 00:19:11,651
-Όχι!
-Ναι. Η Καμίλ λιποθύμησε.
326
00:19:12,568 --> 00:19:13,818
-Με ξέρεις.
-Ναι.
327
00:19:13,902 --> 00:19:15,992
Δεν αντέχω στη θέα του αίματος.
328
00:19:17,156 --> 00:19:18,236
Ευχαριστώ που ήρθες.
329
00:19:18,824 --> 00:19:20,494
Σημαίνει πολλά για όλους μας.
330
00:19:20,993 --> 00:19:22,293
Ανησύχησα.
331
00:19:22,369 --> 00:19:24,329
Νοιάζομαι για τους γονείς σου.
332
00:19:25,122 --> 00:19:26,792
Κι αυτοί για σένα, Γκαμπριέλ.
333
00:19:26,874 --> 00:19:28,134
Ελπίζω να το ξέρεις.
334
00:19:28,208 --> 00:19:29,458
Το ξέρω.
335
00:19:30,919 --> 00:19:34,049
Χάρηκα που ξανάρθα εδώ.
Πάντα κοιμάμαι σαν πουλάκι.
336
00:19:35,340 --> 00:19:38,970
Ίσως έχει να κάνει
και με το με ποιον κοιμάσαι.
337
00:19:39,845 --> 00:19:41,305
Να δούμε πώς θα τα πας μόνος.
338
00:19:42,222 --> 00:19:45,522
-Ναι.
-Λέω να πέσω για ύπνο.
339
00:19:46,518 --> 00:19:47,348
Κι εγώ.
340
00:19:48,729 --> 00:19:49,729
Καληνύχτα σας.
341
00:19:55,444 --> 00:19:57,284
Αυτό είναι το δωμάτιό μου.
342
00:19:57,362 --> 00:19:58,282
Ναι.
343
00:20:01,033 --> 00:20:02,583
-Καληνύχτα.
-Γεια.
344
00:20:16,381 --> 00:20:17,221
Ναι;
345
00:20:17,299 --> 00:20:19,299
Η Κατρίν σε καλεί σε δείπνο.
346
00:20:19,384 --> 00:20:20,554
Με τον σύντροφό σου.
347
00:20:21,178 --> 00:20:23,308
Νόμιζα πως ήμουν σαφής.
348
00:20:23,388 --> 00:20:24,768
Δεν είναι σύντροφός μου.
349
00:20:24,848 --> 00:20:27,518
Χαίρομαι που τ' ακούω,
το θέαμα ήταν γελοίο.
350
00:20:27,601 --> 00:20:28,521
Ορίστε;
351
00:20:28,602 --> 00:20:30,442
Τι προσπαθείς να αποδείξεις;
352
00:20:30,520 --> 00:20:31,810
Τι σε νοιάζει εσένα;
353
00:20:31,897 --> 00:20:33,607
Ακόμα νοιάζομαι για σένα.
354
00:20:33,690 --> 00:20:36,490
Να σου πω κάτι; Να νοιάζεσαι λιγότερο.
355
00:20:36,568 --> 00:20:37,898
Κι αν θες να ξέρεις,
356
00:20:37,986 --> 00:20:41,276
δεν δίνω δεκάρα τσακιστή
αν σου φαίνομαι γελοία.
357
00:21:21,280 --> 00:21:22,410
Συγγνώμη που άργησα.
358
00:21:25,200 --> 00:21:27,410
Όχι. Ήρθες πάνω στην ώρα.
359
00:21:27,494 --> 00:21:30,124
-Παιδιά, από δω η Σιλβί.
-Γεια!
360
00:21:30,205 --> 00:21:33,625
Το μυστήριο λύθηκε!
Είμαι η Τζουλιάνα. Χαίρομαι που ήρθες.
361
00:21:33,709 --> 00:21:36,879
Ευχαριστώ. Συγχαρητήρια
για τον αρραβώνα σου.
362
00:21:37,546 --> 00:21:40,006
Κάθισε εδώ. Πάω να φέρω άλλη μία καρέκλα.
363
00:21:40,090 --> 00:21:41,220
Ευχαριστώ.
364
00:21:41,300 --> 00:21:43,010
Είχε απίστευτη κίνηση.
365
00:21:43,552 --> 00:21:46,562
-Θα πάρετε κάτι;
-Τον σολομό.
366
00:21:46,638 --> 00:21:48,848
Θα πάρει κάτι κι ο γιος σας;
367
00:21:53,270 --> 00:21:56,060
Ο γιος μου θα πάρει εμένα.
368
00:22:45,322 --> 00:22:46,822
Σίγουρα θες να φύγεις τώρα;
369
00:22:46,907 --> 00:22:49,577
Μπορούμε να σε γυρίσουμε μετά
με τον Γκαμπριέλ.
370
00:22:49,659 --> 00:22:52,789
Δεν πειράζει. Θέλω να 'μαι πίσω
όσο πιο σύντομα μπορώ.
371
00:22:52,871 --> 00:22:55,501
Για να σκεφτώ κάτι άλλο για τη Σαμπέρ.
372
00:22:55,582 --> 00:22:56,882
Εντάξει.
373
00:22:56,958 --> 00:22:57,998
Την πάω εγώ.
374
00:22:58,085 --> 00:22:58,915
Ευχαριστώ.
375
00:23:01,004 --> 00:23:03,174
Πες περαστικά στον πατέρα σου.
376
00:23:03,256 --> 00:23:04,336
Θα του πω.
377
00:23:04,424 --> 00:23:05,264
Συγγνώμη.
378
00:23:09,930 --> 00:23:12,970
Αντίο, Έμιλι!
379
00:23:13,809 --> 00:23:15,729
Αντίο!
380
00:23:33,286 --> 00:23:35,116
-Φεύγεις;
-Ναι.
381
00:23:37,082 --> 00:23:38,712
Χάρηκα που σε ξαναείδα.
382
00:23:40,419 --> 00:23:43,959
Σκεφτόμουν πως ίσως θα 'πρεπε
να γυρίσουμε σελίδα στη ζωή μας.
383
00:23:45,257 --> 00:23:48,337
Ναι, θα 'ταν μάλλον το καλύτερο.
384
00:24:50,614 --> 00:24:55,624
Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης