1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:28,528 --> 00:00:29,608 ¡Bravo! 3 00:00:31,031 --> 00:00:32,161 {\an8}Qué dulces son. 4 00:00:33,033 --> 00:00:36,413 Gabriel no invita a cualquiera a jugar con los muchachos. 5 00:00:36,494 --> 00:00:38,794 Parece que se están llevando bien. 6 00:00:38,872 --> 00:00:41,502 Sí, somos como una gran familia feliz. 7 00:00:42,417 --> 00:00:44,457 Me alegro mucho por ti, Emily. 8 00:00:44,544 --> 00:00:47,804 Por lo que me cuentas, Alfie parece perfecto para ti. 9 00:00:48,506 --> 00:00:50,836 Es genial, pero nos estamos divirtiendo. 10 00:00:50,925 --> 00:00:52,835 - No es nada serio. - Todavía. 11 00:00:54,554 --> 00:00:57,894 - ¿Por qué no formalizar? - Los dos estamos de paso. 12 00:00:59,059 --> 00:01:01,269 - Hola. - Hola. 13 00:01:01,352 --> 00:01:03,022 No sabía que vendrías. 14 00:01:03,104 --> 00:01:06,194 Estaba en el barrio y me encanta verte jugar. 15 00:01:07,692 --> 00:01:09,192 Estás todo transpirado. 16 00:01:10,737 --> 00:01:12,527 Parecen unas WAG. 17 00:01:14,783 --> 00:01:16,703 Parejas de atletas profesionales. 18 00:01:18,119 --> 00:01:19,289 Como Victoria Beckham. 19 00:01:21,456 --> 00:01:22,996 Vamos, Cooper, era broma. 20 00:01:23,083 --> 00:01:25,593 No soy la novia de Gabriel. 21 00:01:26,628 --> 00:01:29,128 - Salíamos, pero… - Ahora solo somos amigos. 22 00:01:30,381 --> 00:01:31,381 Genial. 23 00:01:32,050 --> 00:01:34,760 Metí la pata rapidísimo. 24 00:01:34,844 --> 00:01:36,604 Soy Alfie. Lo siento. 25 00:01:36,679 --> 00:01:39,889 No te preocupes. Camille. Eres bastante bueno jugando. 26 00:01:39,974 --> 00:01:42,604 Bueno, trato de estar a su altura. 27 00:01:51,528 --> 00:01:54,198 De repente entiendo por qué amas tanto París. 28 00:01:55,240 --> 00:01:57,620 - Tus amigos son buena gente. - Sí. 29 00:01:57,700 --> 00:02:01,080 Me recibieron muy cálidamente apenas llegué. 30 00:02:01,162 --> 00:02:03,292 ¿Todavía hay una chispa entre ellos? 31 00:02:03,873 --> 00:02:05,383 Me pareció percibir eso. 32 00:02:05,458 --> 00:02:08,668 Sí, puede ser. No lo sé. 33 00:02:09,838 --> 00:02:11,048 No. No importa. 34 00:02:11,673 --> 00:02:13,973 Lo más probable es que sean franceses. 35 00:02:14,801 --> 00:02:15,761 Es cierto. 36 00:02:17,095 --> 00:02:20,005 ¿Qué planes tienes para mañana por la noche? 37 00:02:20,515 --> 00:02:21,675 ¿Quieres salir a cenar? 38 00:02:21,766 --> 00:02:24,936 A un lugar distinto del restaurante de Gabriel o un pub. 39 00:02:25,019 --> 00:02:27,939 - ¿Me estás invitando a salir, Cooper? - Puede ser. 40 00:02:37,824 --> 00:02:38,664 Mierda. 41 00:02:38,741 --> 00:02:41,371 ¿Em? Hola. ¿Qué pasa? 42 00:02:43,454 --> 00:02:45,004 Olvidé mi cargador. 43 00:02:46,207 --> 00:02:47,207 Sí. 44 00:02:47,917 --> 00:02:49,997 Acá está. Perdón. Creí que ensayaban. 45 00:02:50,086 --> 00:02:52,206 - Estamos por empezar. - De verdad. 46 00:02:52,297 --> 00:02:54,127 Bueno, sí, como sea. 47 00:02:55,967 --> 00:02:57,137 Adiós, Emily. 48 00:02:58,511 --> 00:02:59,511 Adiós. 49 00:03:04,434 --> 00:03:07,024 - ¿Y si cambiamos esos acordes? - ¿Así? 50 00:03:09,939 --> 00:03:10,859 Sí. 51 00:03:23,953 --> 00:03:25,793 Muy sensual. Me encanta. 52 00:03:25,872 --> 00:03:27,082 Sí, es genial. 53 00:03:32,295 --> 00:03:35,165 MADELINE WHEELER ¡Nos vemos pronto! 54 00:03:38,343 --> 00:03:39,393 RECIENTES 55 00:03:41,679 --> 00:03:43,849 Estamos por despegar. Me pescaste justo. 56 00:03:43,932 --> 00:03:45,522 ¿Vienes a París? 57 00:03:45,600 --> 00:03:46,520 Sí, amiga. 58 00:03:47,101 --> 00:03:48,981 ¡Dios mío! ¿Por qué no me dijiste? 59 00:03:49,062 --> 00:03:50,482 Acabo de decirte. 60 00:03:50,563 --> 00:03:54,153 Quién sabe cuándo podré volver a salir una vez que dé a luz. 61 00:03:54,984 --> 00:03:57,864 Y es hora de una revisión ejecutiva del Gilbert Group. 62 00:03:57,946 --> 00:04:00,616 Genial. ¿Sylvie ya sabe? 63 00:04:00,698 --> 00:04:03,788 Estamos despegando. Debo colgar. Nos vemos del otro lado. 64 00:04:19,092 --> 00:04:20,722 {\an8}¡Emily! 65 00:04:22,845 --> 00:04:25,925 Recibí un aviso repentino de viaje de uno de los tuyos. 66 00:04:26,015 --> 00:04:28,265 {\an8}- ¿Sabías algo de esto? - Claro. Madeline. 67 00:04:28,351 --> 00:04:30,101 {\an8}Sí, me enteré anoche. 68 00:04:30,186 --> 00:04:31,396 ¿Anoche? 69 00:04:31,479 --> 00:04:34,519 Pasaron muchas horas desde anoche sin que me dijeras. 70 00:04:37,360 --> 00:04:39,780 {\an8}Dijiste que no te contactara en fin de semana. 71 00:04:43,992 --> 00:04:47,292 ¿Todos trabajan aquí en un espacio abierto? 72 00:04:47,370 --> 00:04:49,540 Menos Sylvie, que tiene su propia oficina. 73 00:04:53,084 --> 00:04:56,674 Bonjour, Emily. Ven aquí, nena. 74 00:04:59,882 --> 00:05:01,472 Mírate. 75 00:05:01,551 --> 00:05:03,931 {\an8}Mírate a ti. Estás muy chic. 76 00:05:04,012 --> 00:05:06,512 {\an8}Y esa carterita tan pequeña. ¿Qué guardas ahí? 77 00:05:08,474 --> 00:05:10,734 - Tú debes de ser Sylvie. - Oui. 78 00:05:10,810 --> 00:05:14,020 Al fin nos conocemos en persona. 79 00:05:14,814 --> 00:05:16,074 {\an8}Sí. 80 00:05:16,149 --> 00:05:19,989 {\an8}¿A qué se debe el placer de tu visita tan repentina a París? 81 00:05:20,069 --> 00:05:22,409 {\an8}El Gilbert Group quiere que un ejecutivo 82 00:05:22,488 --> 00:05:25,408 {\an8}venga a visitar las sucursales de vez en cuando. 83 00:05:25,491 --> 00:05:26,701 Es el protocolo. 84 00:05:26,784 --> 00:05:30,504 Y gracias a lo que tengo en el horno, era ahora o nunca. 85 00:05:30,580 --> 00:05:33,750 {\an8}Lástima que no nos avisaste antes. Nos habríamos preparado. 86 00:05:33,833 --> 00:05:37,053 {\an8}No, prefiero verlos como todos los días. 87 00:05:37,128 --> 00:05:38,298 {\an8}Madeline, él es Luc. 88 00:05:38,379 --> 00:05:40,299 Luc, Madeline, del Gilbert Group. 89 00:05:40,965 --> 00:05:42,005 Encantado. 90 00:05:42,091 --> 00:05:43,841 ¡Felicitaciones! 91 00:05:43,926 --> 00:05:45,426 - Merci. - ¿Puedo? 92 00:05:48,097 --> 00:05:49,177 Creo que es varón. 93 00:05:50,641 --> 00:05:52,061 Me gusta este tipo. 94 00:05:52,727 --> 00:05:56,017 Mads, hoy tenemos una reunión importante con Maison Lavaux. 95 00:05:56,522 --> 00:06:00,902 Me encantaría estar presente y observar. No diré nada. Una mosca en el muro. 96 00:06:00,985 --> 00:06:02,315 Claro. 97 00:06:02,403 --> 00:06:04,993 - Ve a traer mi matamoscas. - Enseguida. 98 00:06:08,910 --> 00:06:10,500 {\an8}Nuestro objetivo es asegurarnos 99 00:06:10,578 --> 00:06:13,078 {\an8}de que el cliente entienda que Laboratoire Lavaux, 100 00:06:13,164 --> 00:06:15,584 {\an8}si bien es una experiencia interactiva, 101 00:06:15,666 --> 00:06:18,706 {\an8}mantiene la naturaleza clásica de la marca emblemática. 102 00:06:18,795 --> 00:06:21,205 Sí, clásica, pero personal y creativa. 103 00:06:21,297 --> 00:06:22,337 Sí, haciendo hincapié 104 00:06:22,423 --> 00:06:25,843 en que el aroma revela la naturaleza de cada persona. 105 00:06:25,927 --> 00:06:29,177 Exacto. ¿Te consideras alegre y brillante? 106 00:06:29,764 --> 00:06:32,144 La nota de cítricos es perfecta. 107 00:06:32,225 --> 00:06:36,305 {\an8}¿Buscas algo para coquetear? Entonces: rosa, jazmín, vainilla. 108 00:06:36,396 --> 00:06:40,816 O tal vez vayas más allá de los límites entre lo femenino y lo masculino. 109 00:06:40,900 --> 00:06:44,490 Entonces, una nota base de sándalo es la ideal para ti. 110 00:06:45,196 --> 00:06:47,906 Nuestro lema sería: Lavaux c'est vous. 111 00:06:52,954 --> 00:06:54,124 ¡Me encanta! 112 00:06:56,374 --> 00:06:58,504 Laboratoire Lavaux es el resultado de algo 113 00:06:58,584 --> 00:07:01,384 que empezó a nivel familiar con Maison Lavaux. 114 00:07:01,462 --> 00:07:03,342 {\an8}Has recorrido un largo camino. 115 00:07:03,423 --> 00:07:05,883 {\an8}Una perfumería, distribución de velas, 116 00:07:05,967 --> 00:07:09,047 {\an8}relaciones con marcas globales como el grupo Zimmer 117 00:07:09,137 --> 00:07:12,267 {\an8}y el Laboratoire. Hasta un restaurante en París. 118 00:07:12,348 --> 00:07:13,178 {\an8}¿No es cierto? 119 00:07:13,266 --> 00:07:15,226 Oui. Chez Lavaux. 120 00:07:15,852 --> 00:07:19,982 Sí, el chef de Chez Lavaux diseñará el menú para el evento lanzamiento. 121 00:07:20,064 --> 00:07:22,694 Qué empresa te has montado, Antoine. 122 00:07:22,775 --> 00:07:25,105 Y Savoir te ha acompañado en cada paso. 123 00:07:25,194 --> 00:07:26,864 No podría haberlo hecho sin ellos. 124 00:07:27,780 --> 00:07:30,950 {\an8}Qué belleza. Bellísimo. Yo… 125 00:07:31,033 --> 00:07:33,913 {\an8}Nada me gusta más que el crecimiento. 126 00:07:33,995 --> 00:07:36,495 Eso es bueno. Porque estás embarazada. 127 00:07:46,132 --> 00:07:47,012 Mierda. 128 00:07:47,091 --> 00:07:49,391 ¿DE HEREDERA A INDIGENTE? PRINCESA CAE EN DESGRACIA 129 00:07:49,469 --> 00:07:50,299 Mierda. 130 00:07:50,386 --> 00:07:52,096 REPOSTEO 131 00:07:52,180 --> 00:07:53,010 Mierda. 132 00:07:53,764 --> 00:07:55,984 {\an8}Mierda. 133 00:07:56,476 --> 00:07:58,516 - Étienne, ¿qué cuernos hiciste? - ¿Yo? 134 00:07:58,603 --> 00:07:59,813 Sí, tú. Mira esto. 135 00:08:00,396 --> 00:08:02,356 "La conocí en un club drag en París. 136 00:08:02,440 --> 00:08:04,440 Me sorprendió que se uniera a la banda, 137 00:08:04,525 --> 00:08:06,485 pero era mejor que atender baños". 138 00:08:06,569 --> 00:08:07,739 ¿Qué carajo, Étienne? 139 00:08:08,696 --> 00:08:09,606 Confié en ti. 140 00:08:10,198 --> 00:08:13,078 Esto es humillante. Ahora seguro que todos lo vieron. 141 00:08:13,159 --> 00:08:14,289 Amigos, familia… 142 00:08:15,161 --> 00:08:16,411 Dios, mi familia. 143 00:08:16,496 --> 00:08:17,786 Mindy, ¿estás bien? 144 00:08:18,456 --> 00:08:20,536 No sabía que nuestra banda era un secreto. 145 00:08:20,625 --> 00:08:22,915 Yo solo le conté a una amiga en China. 146 00:08:23,002 --> 00:08:25,672 - Era fan tuya, ¿sabes? - ¿Tu amiga? 147 00:08:25,755 --> 00:08:27,335 Es periodista, pero no pensé… 148 00:08:27,423 --> 00:08:28,723 ¿Estás bromeando? 149 00:08:28,799 --> 00:08:32,089 - ¿Alguien me dice qué pasa? - Tu amigo es una víbora. 150 00:08:32,178 --> 00:08:34,508 Y tu novia es multimillonaria. 151 00:08:34,597 --> 00:08:36,557 ¿De qué hablas? 152 00:08:36,641 --> 00:08:38,431 Vamos. Cuéntale. 153 00:08:40,770 --> 00:08:42,480 Está bien, lo haré yo. 154 00:08:43,814 --> 00:08:47,114 Mindy no es cualquier dame pipi que rescatamos de las tinieblas. 155 00:08:47,693 --> 00:08:50,783 Viene de una de las familias más ricas de China. 156 00:08:51,906 --> 00:08:54,776 - ¿Eres rica? - Yo no. Mi padre sí. 157 00:08:54,867 --> 00:08:57,197 - ¿Por qué no me lo dijiste? - ¿Cómo? 158 00:08:57,870 --> 00:09:00,370 Construiste una historia sobre los dos. 159 00:09:00,456 --> 00:09:04,836 De que somos artistas pobres y desafortunados… 160 00:09:04,919 --> 00:09:07,419 ¿Todo lo que estábamos componiendo es mentira? 161 00:09:08,005 --> 00:09:08,875 No. 162 00:09:08,965 --> 00:09:11,545 ¿Dos músicos callejeros? ¿Pobres en París? 163 00:09:11,634 --> 00:09:14,264 Caminos cruzados. Nuestra historia compartida. 164 00:09:15,137 --> 00:09:16,887 Te rebajas con nosotros. 165 00:09:16,973 --> 00:09:18,853 ¿Cómo crees que me siento yo? 166 00:09:18,933 --> 00:09:21,853 Trato de escaparme de mi pasado, y ahora se viralizó. 167 00:09:21,936 --> 00:09:23,806 ¡Pobre niña rica! 168 00:09:26,065 --> 00:09:26,935 Al carajo con esto. 169 00:09:27,942 --> 00:09:29,692 - ¿Adónde vas? - A desaparecer. 170 00:09:29,777 --> 00:09:32,857 - ¿No vas a hablar conmigo? - No lo entenderás. 171 00:09:32,947 --> 00:09:34,117 ¿Así eres tú de verdad? 172 00:09:34,198 --> 00:09:37,158 ¿Una princesa jugando a un juego porque está aburrida? 173 00:09:37,243 --> 00:09:39,123 Benoît, déjame en paz. 174 00:09:41,289 --> 00:09:42,619 Sabía que nos separaría. 175 00:09:42,707 --> 00:09:44,537 No, tú nos separaste. 176 00:09:49,755 --> 00:09:52,505 Sylvie se fumó un paquete entero antes del almuerzo. 177 00:09:53,050 --> 00:09:54,890 Es un personaje, ¿verdad? 178 00:09:55,595 --> 00:09:57,505 Con Sylvie, todo es una lección. 179 00:09:57,597 --> 00:09:59,887 Es distinta de cualquier otro jefe que tuve. 180 00:09:59,974 --> 00:10:00,894 ¿Jefe? 181 00:10:01,392 --> 00:10:04,022 Disculpa, aun embarazada, descalza y lejos, 182 00:10:04,103 --> 00:10:07,693 te aseguro, corazón, que ella no es tu jefa, 183 00:10:07,773 --> 00:10:09,733 yo soy tu jefa. Gracias a Dios. 184 00:10:10,610 --> 00:10:13,700 Hay que admitir que es muy buena en su trabajo. 185 00:10:13,779 --> 00:10:17,529 Todo el crecimiento con Maison Lavaux. Hace años que lidera su cuenta. 186 00:10:17,617 --> 00:10:20,157 - Es brillante. - No lo sé, Em. 187 00:10:20,244 --> 00:10:22,504 Estuve viendo los números, y no cierran. 188 00:10:22,580 --> 00:10:26,330 Maison Lavaux, por ejemplo, aumentó su negocio increíblemente, 189 00:10:26,417 --> 00:10:28,497 pero siguen pagándole a Savoir lo mismo. 190 00:10:28,586 --> 00:10:30,836 Deberían haberle duplicado el pago. 191 00:10:30,921 --> 00:10:32,011 ¿En serio? 192 00:10:36,427 --> 00:10:39,757 Aquí es donde mi compañera de casa toca con su banda. 193 00:10:39,847 --> 00:10:41,177 ¿Cuál es tu compañera? 194 00:10:44,143 --> 00:10:45,143 No está. 195 00:10:46,145 --> 00:10:47,395 - Enseguida regreso. - Bueno. 196 00:10:55,780 --> 00:10:57,910 Hola, chicos. ¿Dónde está Mindy? 197 00:10:58,449 --> 00:10:59,619 Se marchó. 198 00:11:00,826 --> 00:11:03,246 Se fue a casa. Deberías hablar con ella. 199 00:11:04,121 --> 00:11:06,171 Dime, Emily, ¿sabes quién es realmente? 200 00:11:06,248 --> 00:11:07,248 ¿Qué? 201 00:11:07,333 --> 00:11:10,963 El secreto se develó. Sabemos quién es Mindy de verdad. 202 00:11:11,045 --> 00:11:14,215 Ahora es demasiado buena para que la vean con nosotros. 203 00:11:14,298 --> 00:11:16,298 Mira, no sé qué pasó, 204 00:11:16,384 --> 00:11:19,014 pero sé que a Mindy le interesas mucho. 205 00:11:20,137 --> 00:11:21,927 Y si no te contó su historia, 206 00:11:22,014 --> 00:11:24,934 quizá fue porque no quería que la juzgaras. 207 00:11:25,017 --> 00:11:26,387 Pero igual lo hiciste. 208 00:11:26,477 --> 00:11:27,647 No es tan sencillo. 209 00:11:28,270 --> 00:11:30,060 Disculpa. Tenemos que seguir tocando. 210 00:11:35,903 --> 00:11:37,073 ¿Todo bien? 211 00:11:37,154 --> 00:11:39,534 Lo siento, Mads. Me tengo que ir. 212 00:11:39,615 --> 00:11:42,735 Claro. Pas de problème. Mi hotel está aquí cerca. 213 00:11:42,827 --> 00:11:44,247 Bueno. Adiós. 214 00:11:53,838 --> 00:11:54,838 Bueno, ya basta. 215 00:11:57,550 --> 00:11:58,930 Está bien, ¡arrêtez! 216 00:12:02,179 --> 00:12:04,719 Está bien, vete ya. Adiós. 217 00:12:09,270 --> 00:12:10,810 En serio. Te voy a lastimar. 218 00:12:19,697 --> 00:12:20,697 ¡Mindy! 219 00:12:22,074 --> 00:12:22,994 Min. 220 00:12:27,246 --> 00:12:29,746 Min. ¿Qué sucede? 221 00:12:33,419 --> 00:12:35,379 Bueno, esto está todo en chino. 222 00:12:37,298 --> 00:12:38,718 Este está en mi idioma. 223 00:12:39,967 --> 00:12:42,717 "La exaspirante a estrella del pop es ahora indigente 224 00:12:42,803 --> 00:12:44,513 y canta en las calles de París". 225 00:12:44,597 --> 00:12:46,177 No lo leas en voz alta. 226 00:12:46,265 --> 00:12:48,095 Vamos, sal de ahí. Dale. 227 00:12:49,977 --> 00:12:51,267 ¿Estás bien? 228 00:12:51,353 --> 00:12:55,983 No. No estoy bien. Estoy muy lejos de estar bien. 229 00:12:57,485 --> 00:13:00,195 Me viralicé, y no por algo genial. 230 00:13:01,071 --> 00:13:04,241 Soy una desgracia. Una desilusión. 231 00:13:05,284 --> 00:13:06,584 Esto es muy vergonzoso. 232 00:13:06,660 --> 00:13:08,250 No eres una desilusión. 233 00:13:08,329 --> 00:13:10,499 Estos titulares son mentiras hiperbólicas. 234 00:13:10,581 --> 00:13:14,421 - Eres lo máximo cantando en la calle. - No importa. 235 00:13:15,377 --> 00:13:17,507 Soy una vergüenza nacional. De nuevo. 236 00:13:18,130 --> 00:13:21,090 Dios, si mi padre no me odiaba antes, con esto, seguro. 237 00:13:22,384 --> 00:13:23,394 Mindy. 238 00:13:26,847 --> 00:13:30,267 ¿Por qué esto tenía que volver a arruinarme la vida ahora? 239 00:13:31,310 --> 00:13:33,850 Estaba muy feliz. 240 00:13:34,647 --> 00:13:37,687 Y ahora Benoît cree que lo estaba usando. 241 00:13:38,192 --> 00:13:39,532 Ya se le pasará. 242 00:13:40,277 --> 00:13:41,527 ¿Cómo lo sabes? 243 00:13:42,029 --> 00:13:43,529 Porque eres la mejor. 244 00:13:46,200 --> 00:13:47,330 ¿Me equivoco? 245 00:13:47,827 --> 00:13:51,407 No. Es cierto. Realmente lo soy. 246 00:13:55,626 --> 00:13:56,706 GALERÍA PATRICK FOURTIN 247 00:14:11,892 --> 00:14:14,692 Creo que nadie te dijo, pero esta es mi oficina. 248 00:14:14,770 --> 00:14:15,980 Lo siento, ¿qué dijiste? 249 00:14:16,063 --> 00:14:18,523 Disculpa, creí que querías practicar francés. 250 00:14:18,607 --> 00:14:20,857 Sí, claro, pero no tan rápido. 251 00:14:20,943 --> 00:14:23,653 Me alegra que llegaras al fin. Hace rato estoy aquí. 252 00:14:23,737 --> 00:14:25,027 ¿Por qué? 253 00:14:25,114 --> 00:14:27,664 Al que madruga Dios lo ayuda, claro. 254 00:14:28,826 --> 00:14:30,576 ¿Lo ayuda a qué? 255 00:14:31,120 --> 00:14:32,580 Siéntate. 256 00:14:32,663 --> 00:14:33,963 ¿Perdón? 257 00:14:34,540 --> 00:14:37,040 Hay asuntos que quiero hablar contigo. 258 00:14:37,126 --> 00:14:39,126 - Está bien. - Sobre Maison Lavaux. 259 00:14:39,753 --> 00:14:42,923 Me impresiona cuánto crecieron desde que contrataron a Savoir, 260 00:14:43,007 --> 00:14:44,257 pero debo decirte 261 00:14:44,341 --> 00:14:47,261 que los números aquí simplemente no cierran. 262 00:14:47,970 --> 00:14:53,180 Sylvie, Antoine Lambert ha estado pagando la misma tarifa magra a Savoir 263 00:14:53,267 --> 00:14:55,687 desde el día en que nos contrató. Solo… 264 00:14:56,353 --> 00:14:57,733 Temo que se esté aprovechando. 265 00:14:57,813 --> 00:15:01,783 Hace muchos años firmamos ese contrato con él. 266 00:15:01,859 --> 00:15:03,069 ¿Entonces estás consciente? 267 00:15:03,152 --> 00:15:06,572 Sí. Teníamos un arreglo con el dueño anterior… 268 00:15:06,655 --> 00:15:07,655 Está bien. 269 00:15:08,782 --> 00:15:10,782 La palabra clave aquí es "anterior". 270 00:15:10,868 --> 00:15:13,198 Savoir ya no es suya, pero sigue pagándonos poco. 271 00:15:14,788 --> 00:15:17,168 No sé qué sugieres que hagamos. 272 00:15:18,000 --> 00:15:21,750 Maison Lavaux es uno de nuestros clientes más prestigiosos 273 00:15:21,837 --> 00:15:23,917 y de mayor antigüedad. 274 00:15:24,006 --> 00:15:27,296 Eso es importante para nosotros. No se trata solo de dinero. 275 00:15:28,093 --> 00:15:33,313 Parece que no quieres encontrar una solución. 276 00:15:33,390 --> 00:15:37,940 ¿Solución? Francamente, no sé, no veo el problema. 277 00:15:38,020 --> 00:15:39,560 Bueno, es 278 00:15:39,647 --> 00:15:43,187 que Emily te atribuye el éxito de Maison Lavaux mayormente a ti, 279 00:15:43,275 --> 00:15:45,065 y quiero asegurarme de que tú, 280 00:15:45,152 --> 00:15:47,992 o sea nosotros, recibamos nuestra parte. 281 00:15:48,697 --> 00:15:50,567 Con gusto me encargaré del tema. 282 00:15:50,658 --> 00:15:52,328 Bueno, si insistes. 283 00:15:53,827 --> 00:15:57,367 Pero te advierto que Antoine puede ser bastante quisquilloso. 284 00:15:57,915 --> 00:16:00,205 Una movida equivocada, y se marcha. 285 00:16:00,292 --> 00:16:03,672 No le tengo miedo a Antoine Lambert, y tú tampoco deberías. 286 00:16:03,754 --> 00:16:05,714 Negoció su contrato con un hombre, 287 00:16:05,798 --> 00:16:10,258 y a este lugar ahora lo manejan dos mujeres fuertes. 288 00:16:11,095 --> 00:16:12,885 No debemos subestimarnos. 289 00:16:12,972 --> 00:16:15,272 Sí, confía en mí, nunca lo hago. 290 00:16:15,349 --> 00:16:17,729 Bien, porque yo lo hago. 291 00:16:19,061 --> 00:16:20,981 - Confío en ti. - Bien. 292 00:16:24,525 --> 00:16:26,895 Perdón. ¿Interrumpo? 293 00:16:26,986 --> 00:16:29,066 No, estábamos poniéndonos al día. 294 00:16:30,489 --> 00:16:32,489 Qué alegría que todos se lleven bien. 295 00:16:33,534 --> 00:16:35,874 Julien y yo revisaremos la lista de invitados 296 00:16:35,953 --> 00:16:37,543 para la apertura del Laboratoire. 297 00:16:37,621 --> 00:16:38,911 Claro. 298 00:16:38,998 --> 00:16:42,918 Bien. Dejo de molestar aquí y me voy al Louvre. 299 00:16:47,631 --> 00:16:49,471 Antes de que se me hinchen los pies. 300 00:16:50,676 --> 00:16:51,506 Qué… 301 00:16:52,428 --> 00:16:53,888 Qué bueno que hablamos. 302 00:16:53,971 --> 00:16:56,851 Sí, igualmente. Fue esclarecedor. 303 00:16:59,184 --> 00:17:01,904 - Nos vemos en la fiesta, Mads. - Con gusto. 304 00:17:03,814 --> 00:17:05,824 Por favor, vete. 305 00:17:06,734 --> 00:17:07,694 ¡Fuera! 306 00:17:22,416 --> 00:17:25,336 Lavanda. Me recuerda a mi abuela, Mabel. 307 00:17:25,419 --> 00:17:26,499 Qué dulce. 308 00:17:26,587 --> 00:17:28,547 No opinarías igual si la conocieras. 309 00:17:34,470 --> 00:17:38,020 Me gusta. Tiene aroma a bosque, a tierra. Como tú. 310 00:17:39,850 --> 00:17:40,770 Huele el mío. 311 00:17:44,229 --> 00:17:45,399 ¡Basta! 312 00:17:45,481 --> 00:17:49,441 No, huele bien, claro. Es dulce y cálido. 313 00:17:49,526 --> 00:17:50,986 Es ámbar. 314 00:17:51,070 --> 00:17:52,320 Como tú. 315 00:17:53,739 --> 00:17:54,989 ¿Me perdí la clase? 316 00:17:55,074 --> 00:17:55,914 - Hola. - Hola. 317 00:17:55,991 --> 00:17:57,831 - ¿Cómo estás? - ¿Qué te parece? 318 00:17:58,660 --> 00:18:00,540 ¿Tienes puesto el Emily Cooper? 319 00:18:02,247 --> 00:18:03,667 Es embriagador. 320 00:18:04,333 --> 00:18:05,213 Déjame oler. 321 00:18:09,546 --> 00:18:11,006 Me encanta. 322 00:18:11,090 --> 00:18:12,880 Al principio parece obvio, 323 00:18:12,966 --> 00:18:16,296 pero luego tiene algo inesperado bajo la superficie. 324 00:18:28,190 --> 00:18:30,530 Qué hermoso evento, Sylvie. Magnifique. 325 00:18:31,318 --> 00:18:34,698 ¿Estamos creando contenido? Quiero compartir nuestro éxito. 326 00:18:34,780 --> 00:18:38,280 Sí, Madeline. Contratamos un fotógrafo muy talentoso para hoy. 327 00:18:38,367 --> 00:18:40,697 - Todo está bajo control. - Très bien. 328 00:18:40,786 --> 00:18:43,706 Buenas noches, señoras. Lavaux c'est nous. 329 00:18:44,832 --> 00:18:46,792 Bonsoir, Sylvie. ¿Cómo has estado? 330 00:18:46,875 --> 00:18:47,915 Muy bien, gracias. 331 00:18:48,877 --> 00:18:50,747 Bastante ocupada estos días. 332 00:18:50,838 --> 00:18:53,048 Seguro que el trabajo te mantiene ocupada. 333 00:18:53,132 --> 00:18:55,342 Madeline, mi esposa. Catherine Lambert. 334 00:18:55,968 --> 00:18:58,548 Enchantée. Madeline Wheeler. Del Gilbert Group. 335 00:18:58,637 --> 00:18:59,887 ¿El Gilbert Group? 336 00:18:59,972 --> 00:19:01,392 Sí, los dueños de Savoir. 337 00:19:02,057 --> 00:19:05,437 Si me disculpan, un placer, como siempre. 338 00:19:06,186 --> 00:19:10,016 Ustedes son la razón por la que descubrí mi embarazo. 339 00:19:11,275 --> 00:19:15,105 Olí un poco de d'Allure y vomité mi bol de asaí. 340 00:19:16,697 --> 00:19:18,317 El resto es historia. 341 00:19:18,824 --> 00:19:20,914 Es un honor ser parte de tu aventura. 342 00:19:21,618 --> 00:19:24,038 La belleza de la vida creciendo en ti. 343 00:19:24,121 --> 00:19:25,791 Savoir tiene suerte de tenerte. 344 00:19:25,873 --> 00:19:29,173 No, yo tengo suerte de estar aquí, trabajando con leyendas. 345 00:19:29,251 --> 00:19:32,631 Me encantaría que Antoine dejara algo en los libros de Savoir, 346 00:19:32,713 --> 00:19:34,513 mientras estoy aquí. 347 00:19:34,590 --> 00:19:36,010 Quizá nadie te contó, 348 00:19:36,091 --> 00:19:38,931 pero no hablamos de negocios en las fiestas en Francia. 349 00:19:39,011 --> 00:19:40,891 Pero esta fiesta es negocio. 350 00:19:40,971 --> 00:19:43,931 Ma chérie, si nuestra invitada quiere hablar, déjala. 351 00:19:44,016 --> 00:19:45,426 ¿En qué te puedo ayudar? 352 00:19:45,517 --> 00:19:46,807 Iré al grano. 353 00:19:46,894 --> 00:19:49,864 Como ejecutiva del Gilbert Group, propietarios de Savoir, 354 00:19:50,439 --> 00:19:53,729 tienes que saber que nos estás pagando de menos. 355 00:19:53,817 --> 00:19:58,567 Es decir, Antoine, mira alrededor. Maison Lavaux está expandiéndose, 356 00:19:58,655 --> 00:20:01,775 y nuestra tarifa debe reflejar ese crecimiento. 357 00:20:02,367 --> 00:20:05,447 No podemos seguir de este modo. 358 00:20:06,246 --> 00:20:07,366 Tenemos nuestras razones. 359 00:20:07,456 --> 00:20:09,746 Tengo un acuerdo de larga duración con Savoir. 360 00:20:09,833 --> 00:20:10,833 Eso me contaron. 361 00:20:12,502 --> 00:20:13,752 Mi esposa tiene razón. 362 00:20:13,837 --> 00:20:17,257 Dejemos esta conversación para un momento y lugar más apropiados. 363 00:20:17,341 --> 00:20:20,761 Contacta a mi asistente, y hablaremos de todo esto. 364 00:20:20,844 --> 00:20:21,724 Te lo prometo. 365 00:20:21,803 --> 00:20:24,103 Si me disculpan, la boutique… 366 00:20:24,181 --> 00:20:25,181 Cómo no. 367 00:20:26,099 --> 00:20:28,139 Sabes cuál es el acuerdo, ¿verdad? 368 00:20:28,852 --> 00:20:33,362 Solo que tenían una relación personal con el propietario anterior. 369 00:20:35,108 --> 00:20:36,688 No, ojalá. 370 00:20:37,861 --> 00:20:41,991 Durante más de tres años, Antoine y Sylvie tuvieron una aventura. 371 00:20:42,074 --> 00:20:44,914 Por eso nunca nos cobró la tarifa completa. 372 00:20:44,993 --> 00:20:46,123 ¿Y tú lo sabías? 373 00:20:47,496 --> 00:20:48,456 ¿Lo de la aventura? 374 00:20:48,538 --> 00:20:50,868 Sabía, pero fingí no saberlo. 375 00:20:51,833 --> 00:20:54,383 Como dicen ustedes: "No preguntes, no cuentes". 376 00:20:55,504 --> 00:20:58,804 Pero ahora que la aventura terminó, aumentan las tarifas. 377 00:20:58,882 --> 00:21:01,512 Todo parece demasiado coincidente. 378 00:21:01,593 --> 00:21:07,643 Y no sé si un tribunal de justicia local tomará eso como algo simpático. 379 00:21:09,059 --> 00:21:11,229 Y antes de venir tras nosotros, 380 00:21:11,311 --> 00:21:13,561 verifica con tu empresa 381 00:21:13,647 --> 00:21:16,527 cuánto le están pagando a su nuevo fotógrafo amante. 382 00:21:16,608 --> 00:21:17,818 Que disfrutes la noche. 383 00:21:30,330 --> 00:21:32,710 - Tenemos que hablar. Aquí no. - Ya vengo. 384 00:21:34,293 --> 00:21:36,673 Creo que eres buen candidato para Emily. 385 00:21:36,753 --> 00:21:38,463 Después de todo el drama. 386 00:21:39,047 --> 00:21:42,717 Me alegra ver que todo se arregló. ¿Sabes? 387 00:21:42,801 --> 00:21:43,801 Claro. 388 00:21:44,928 --> 00:21:46,678 No. ¿A qué te refieres? 389 00:21:46,763 --> 00:21:51,313 Todo el fiasco con el chef y la novia del chef. 390 00:21:51,393 --> 00:21:54,903 En esa fiesta de cumpleaños pensé que alguien iba a salir muerto. 391 00:21:56,273 --> 00:21:59,823 Todos vienen a París en busca de un ménage à trois. 392 00:22:00,861 --> 00:22:03,411 No es tan simple como parece. 393 00:22:04,656 --> 00:22:06,616 Pobre Emily, cómo iba a saber 394 00:22:06,700 --> 00:22:10,040 que el chef iba a traerle todo ese drama y dolor. 395 00:22:11,538 --> 00:22:14,708 Es una buena chica. Merece ser feliz. 396 00:22:18,003 --> 00:22:20,213 - ¿Te refieres a Gabriel? - Sí. 397 00:22:20,297 --> 00:22:22,297 ¿Sucede algo entre ellos? 398 00:22:22,382 --> 00:22:25,342 No. 399 00:22:25,427 --> 00:22:29,307 Lo siento, sabes que no hablo muy bien tu idioma. 400 00:22:29,389 --> 00:22:31,179 A mí me parece que hablas bien. 401 00:22:31,266 --> 00:22:32,306 No. 402 00:22:32,392 --> 00:22:33,772 Soy terrible en tu idioma. 403 00:22:33,852 --> 00:22:35,442 No sé lo que digo. 404 00:22:36,438 --> 00:22:37,438 ¿Qué estoy diciendo? 405 00:22:37,522 --> 00:22:39,782 Debo ir al baño. ¿Sabes? 406 00:22:39,858 --> 00:22:41,938 ¡Mierda! 407 00:22:42,027 --> 00:22:43,067 Olvida… 408 00:22:47,282 --> 00:22:48,702 No supe qué decir. 409 00:22:48,784 --> 00:22:52,504 Apeló a una lógica francesa rara y sexual 410 00:22:52,579 --> 00:22:53,659 para descartar mi caso. 411 00:22:53,747 --> 00:22:57,497 Emily, estoy muy asustada. Estoy preocupada. 412 00:22:57,584 --> 00:23:01,514 Si esto es real, no sé si Sylvie debería estar trabajando en Savoir. 413 00:23:01,588 --> 00:23:03,588 No saquemos conclusiones ahora. 414 00:23:03,673 --> 00:23:06,683 No me voy a adelantar. Podría ser la punta del iceberg. 415 00:23:06,760 --> 00:23:08,720 ¿No deberías hablar con Sylvie antes? 416 00:23:08,804 --> 00:23:11,014 - ¿Qué? - Darle el beneficio de la duda. 417 00:23:11,098 --> 00:23:14,308 No, va a tratar de cubrirlo. Necesito tu ayuda. 418 00:23:14,393 --> 00:23:16,103 ¿A mí? ¿Qué quieres que haga? 419 00:23:16,186 --> 00:23:19,436 Eres amiga del alto, ¿verdad? ¿Luc? ¿Se llama así? 420 00:23:19,523 --> 00:23:21,983 Trata de que obtenga detalles financieros de la cuenta. 421 00:23:22,067 --> 00:23:23,107 Dios mío. 422 00:23:24,069 --> 00:23:26,949 Quizá Gilbert adquirió una firma con contabilidad falsa. 423 00:23:27,030 --> 00:23:29,910 Tendré que quedarme aquí hasta descubrir qué sucede. 424 00:23:34,287 --> 00:23:35,907 No, lo siento. 425 00:23:36,623 --> 00:23:39,383 Me siento mal. Tengo que salir. Fue el ámbar gris. 426 00:23:39,459 --> 00:23:41,799 Tomémonos las cosas con calma. 427 00:23:43,171 --> 00:23:44,381 Conozco esa mirada. 428 00:23:44,464 --> 00:23:47,844 Em, no te preocupes. Vas a estar bien, pase lo que pase. 429 00:23:47,926 --> 00:23:49,426 Yo te cuido, nena. 430 00:24:03,900 --> 00:24:06,150 Mindy, perdón por causar lío. 431 00:24:06,236 --> 00:24:09,106 Si te sirve de consuelo, Benoît terminó tu canción. 432 00:24:09,197 --> 00:24:11,197 Todavía eres su inspiración. 433 00:24:11,283 --> 00:24:13,293 CANCIÓN DE MINDY.WAV 434 00:25:06,046 --> 00:25:08,256 - Hola. - Te estaba buscando. 435 00:25:08,340 --> 00:25:10,380 Lo siento. Crisis laboral. 436 00:25:13,053 --> 00:25:15,473 ¿Puedo preguntarte algo? ¿Y serás sincera? 437 00:25:16,640 --> 00:25:17,640 Claro. 438 00:25:18,141 --> 00:25:20,441 ¿Pasó algo entre Gabriel y tú? 439 00:25:20,519 --> 00:25:22,269 Me dijiste que solo eran amigos, 440 00:25:22,354 --> 00:25:25,274 pero el científico loco con el que trabajas me contó. 441 00:25:25,815 --> 00:25:27,525 Prefiero que me lo cuentes tú. 442 00:25:29,110 --> 00:25:30,740 Tuvimos una aventura. 443 00:25:32,197 --> 00:25:34,277 Pero no fue nada. ¿Está bien? 444 00:25:34,950 --> 00:25:36,950 Fue historia antes de comenzar. 445 00:25:37,577 --> 00:25:39,037 ¿Segura? 446 00:25:39,579 --> 00:25:42,369 No me interesa ser el tercero en discordia. 447 00:25:43,083 --> 00:25:45,673 Si ese es el caso, dímelo. 448 00:25:46,836 --> 00:25:48,956 No sabía que eras celoso. 449 00:25:50,715 --> 00:25:54,505 En serio, Gabriel está en el pasado. Solo somos amigos. 450 00:25:56,763 --> 00:25:57,603 Bien. 451 00:25:58,306 --> 00:26:02,226 Porque espero que no estemos solo jugando 452 00:26:02,310 --> 00:26:04,310 debido a que estamos en el extranjero 453 00:26:04,396 --> 00:26:07,686 y, aquí, a veces las cosas parecen irreales. 454 00:26:08,567 --> 00:26:12,197 Porque lo que estoy empezando a sentir por ti… 455 00:26:13,738 --> 00:26:14,858 es real. 456 00:26:16,866 --> 00:26:19,826 Lo que sea que sientas o hagas, 457 00:26:21,621 --> 00:26:22,711 solo dime la verdad. 458 00:27:29,689 --> 00:27:34,689 Subtítulos: Rosana Fiore