1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:13,513 --> 00:00:14,893
¡Vamos!
3
00:00:19,019 --> 00:00:19,979
¡Allez, Gabriel!
4
00:00:28,528 --> 00:00:29,608
¡Bien!
5
00:00:31,031 --> 00:00:32,161
{\an8}Qué monos son.
6
00:00:33,033 --> 00:00:36,413
Gabriel no invita
a jugar a cualquiera, ¿sabes?
7
00:00:36,494 --> 00:00:38,794
Parece que se llevan bien.
8
00:00:38,872 --> 00:00:41,502
Sí. Somos todos
como una gran familia feliz.
9
00:00:42,417 --> 00:00:44,457
Me alegro muchísimo por ti, Emily.
10
00:00:44,544 --> 00:00:47,804
Por lo que me has contado,
Alfie es perfecto para ti.
11
00:00:48,506 --> 00:00:50,836
Sí, pero solo estamos en plan informal.
12
00:00:50,925 --> 00:00:52,835
- Nada serio.
- Aún.
13
00:00:54,554 --> 00:00:57,894
- Podríais intentarlo.
- Los dos estamos aquí de paso.
14
00:00:59,059 --> 00:01:01,269
- Hola.
- Hola.
15
00:01:01,352 --> 00:01:03,022
No sabía que veníais.
16
00:01:03,104 --> 00:01:06,194
Andaba por el barrio
y me encanta verte jugar.
17
00:01:07,692 --> 00:01:09,192
Estás sudando.
18
00:01:10,737 --> 00:01:12,527
Sois como las típicas WAG.
19
00:01:14,783 --> 00:01:16,703
Las novias de los deportistas.
20
00:01:18,119 --> 00:01:19,289
Como Victoria Beckham.
21
00:01:21,456 --> 00:01:22,996
Vamos, Cooper. Es coña.
22
00:01:23,083 --> 00:01:25,593
Yo no soy la novia de Gabriel.
23
00:01:26,628 --> 00:01:29,128
- Fuimos novios, pero…
- Ahora somos todos amigos.
24
00:01:30,381 --> 00:01:31,381
Qué bien.
25
00:01:32,050 --> 00:01:34,760
Nunca había metido la pata tan pronto.
26
00:01:34,844 --> 00:01:36,604
Me llamo Alfie. Perdona.
27
00:01:36,679 --> 00:01:39,889
No te preocupes. Camille.
Juegas superbién.
28
00:01:39,974 --> 00:01:42,604
Bueno, intento estar a su altura.
29
00:01:51,528 --> 00:01:54,198
Ya sé por qué te gusta tanto París.
30
00:01:55,240 --> 00:01:57,620
- Tus amigos son buena gente.
- Sí.
31
00:01:57,700 --> 00:02:01,080
Fueron muy majos
conmigo cuando llegué a París.
32
00:02:01,162 --> 00:02:03,292
¿Sigue habiendo algo entre ellos?
33
00:02:03,873 --> 00:02:05,383
He creído notarlo.
34
00:02:05,458 --> 00:02:08,668
Puede. No sé.
35
00:02:09,838 --> 00:02:11,048
Déjalo.
36
00:02:11,673 --> 00:02:13,973
Será que son franceses.
37
00:02:14,801 --> 00:02:15,761
Seguro.
38
00:02:17,095 --> 00:02:20,005
Oye, ¿tienes planes
para mañana por la noche?
39
00:02:20,515 --> 00:02:21,675
¿Salimos a cenar?
40
00:02:21,766 --> 00:02:24,936
A un restaurante
que no sea el de Gabriel o un bar cutre.
41
00:02:25,019 --> 00:02:27,939
- ¿Me estás pidiendo salir, Cooper?
- Puede.
42
00:02:37,824 --> 00:02:38,664
Joder.
43
00:02:38,741 --> 00:02:41,371
¿Em? Hola. ¿Qué tal?
44
00:02:43,454 --> 00:02:45,004
Se me ha olvidado el cargador.
45
00:02:46,207 --> 00:02:47,207
Sí.
46
00:02:47,917 --> 00:02:49,997
Aquí está. ¿No estabais ensayando?
47
00:02:50,086 --> 00:02:52,206
- Íbamos a empezar.
- Lo prometo.
48
00:02:52,297 --> 00:02:54,127
Vale. No os preocupéis.
49
00:02:55,049 --> 00:02:55,879
Au revoir.
50
00:02:55,967 --> 00:02:57,137
Hasta luego, Emily.
51
00:02:58,511 --> 00:02:59,511
Adiós.
52
00:03:04,434 --> 00:03:07,024
- ¿Y si cambiamos de acordes?
- ¿Así?
53
00:03:09,939 --> 00:03:10,859
Sí.
54
00:03:23,953 --> 00:03:25,793
Qué bonito. Me encanta.
55
00:03:25,872 --> 00:03:27,082
Y a mí.
56
00:03:32,295 --> 00:03:35,165
¡HASTA PRONTO!
57
00:03:38,343 --> 00:03:39,393
ÚLTIMAS LLAMADAS
58
00:03:41,679 --> 00:03:43,849
Justo a tiempo. Vamos a despegar.
59
00:03:43,932 --> 00:03:45,522
¿Te vienes a París?
60
00:03:45,600 --> 00:03:46,520
Sí, amiga.
61
00:03:47,101 --> 00:03:48,981
¡Qué fuerte! No me habías avisado.
62
00:03:49,062 --> 00:03:50,482
Te acabo de avisar.
63
00:03:50,563 --> 00:03:54,153
Cuando salga este monstruito,
tardaré en volver a poder viajar.
64
00:03:54,984 --> 00:03:57,864
Y el grupo Gilbert
quiere saber cómo va todo.
65
00:03:57,946 --> 00:04:00,616
Qué bien. ¿Lo sabe Sylvie?
66
00:04:00,698 --> 00:04:03,788
Vamos a despegar. Te dejo.
Nos vemos cuando llegue.
67
00:04:04,369 --> 00:04:05,369
Bon voyage.
68
00:04:19,092 --> 00:04:20,722
{\an8}¡Emily!
69
00:04:21,219 --> 00:04:22,759
- Bonjour, Sylvie.
- Bonjour.
70
00:04:22,845 --> 00:04:25,925
He recibido un repentino plan de viaje
desde EE. UU.
71
00:04:26,015 --> 00:04:28,265
{\an8}- ¿Tú lo sabías?
- Es verdad, Madeline.
72
00:04:28,351 --> 00:04:30,101
{\an8}Me enteré anoche.
73
00:04:30,186 --> 00:04:31,396
¿Anoche?
74
00:04:31,479 --> 00:04:34,519
Han pasado muchas horas
y no me habías dicho nada.
75
00:04:37,360 --> 00:04:39,780
{\an8}Me pediste
que no te escribiera los findes.
76
00:04:43,992 --> 00:04:47,292
¿Aquí todo el mundo
trabaja en un espacio abierto?
77
00:04:47,370 --> 00:04:49,540
Sí, menos Sylvie, que tiene despacho.
78
00:04:53,084 --> 00:04:56,674
¡Bonjour, Emily! Un abrazo.
79
00:04:59,882 --> 00:05:01,472
¡Pero bueno!
80
00:05:01,551 --> 00:05:03,931
{\an8}Mira quién fue a hablar. Qué elegante vas.
81
00:05:04,012 --> 00:05:06,512
{\an8}Y qué bolso tan pequeño. ¿Te cabe algo?
82
00:05:08,474 --> 00:05:10,734
- Tú tienes que ser Sylvie.
- Oui.
83
00:05:10,810 --> 00:05:14,020
Por fin nos conocemos en persona.
84
00:05:14,814 --> 00:05:16,074
{\an8}Sí.
85
00:05:16,149 --> 00:05:19,989
{\an8}¿A qué debemos el placer
de tu repentina llegada a París?
86
00:05:20,069 --> 00:05:22,409
{\an8}El grupo Gilbert quiere que un ejecutivo
87
00:05:22,488 --> 00:05:25,408
{\an8}venga de vez en cuando
de visita a las filiales.
88
00:05:25,491 --> 00:05:26,701
De rutina.
89
00:05:26,784 --> 00:05:30,504
Y gracias a lo que tengo aquí dentro,
era ahora o nunca.
90
00:05:30,580 --> 00:05:33,750
{\an8}Podrías habernos avisado.
Nos habríamos preparado.
91
00:05:33,833 --> 00:05:37,053
{\an8}Es que prefiero ver
cómo trabajáis normalmente.
92
00:05:37,128 --> 00:05:38,298
{\an8}Madeline, este es Luc.
93
00:05:38,379 --> 00:05:40,299
Esta es Madeline, del grupo Gilbert.
94
00:05:40,965 --> 00:05:42,005
Un placer.
95
00:05:42,091 --> 00:05:43,841
¡Anda, enhorabuena!
96
00:05:43,926 --> 00:05:45,426
- Merci.
- ¿Puedo?
97
00:05:48,097 --> 00:05:49,177
Creo que es niño.
98
00:05:50,641 --> 00:05:52,061
Este me cae bien.
99
00:05:52,727 --> 00:05:56,017
Mads, tenemos una reunión
esta mañana con Maison Lavaux.
100
00:05:56,522 --> 00:06:00,902
Me encantaría entrar. Sin decir nada.
Como una mosca en la pared.
101
00:06:00,985 --> 00:06:02,315
Está bien.
102
00:06:02,403 --> 00:06:04,993
- Ve a por el matamoscas.
- Ahora mismo.
103
00:06:08,910 --> 00:06:10,500
{\an8}Nuestro objetivo principal es
104
00:06:10,578 --> 00:06:13,078
{\an8}que el consumidor
sepa que Laboratoire Lavaux,
105
00:06:13,164 --> 00:06:15,584
{\an8}aunque es una experiencia interactiva,
106
00:06:15,666 --> 00:06:18,706
{\an8}conserva lo clásico de la marca original.
107
00:06:18,795 --> 00:06:21,205
Clásica, pero personalizada y creativa.
108
00:06:21,297 --> 00:06:22,337
Y a la vez haciendo hincapié
109
00:06:22,423 --> 00:06:25,843
en que el aroma revela
el carácter de cada persona, ¿no?
110
00:06:25,927 --> 00:06:29,177
Exacto. Para quien se considere alegre,
111
00:06:29,764 --> 00:06:32,144
los cítricos son la nota principal ideal.
112
00:06:32,225 --> 00:06:36,305
{\an8}Si buscan algo más coqueto, optarán
por la rosa, el jazmín o la vainilla.
113
00:06:36,396 --> 00:06:40,816
O a lo mejor transcienden
las fronteras entre masculino y femenino.
114
00:06:40,900 --> 00:06:44,490
En tal caso,
la mejor nota de base es el sándalo.
115
00:06:45,196 --> 00:06:47,906
El eslogan sería Lavaux c'est vous.
116
00:06:52,954 --> 00:06:54,124
Me encanta.
117
00:06:56,374 --> 00:06:58,504
Laboratoire Lavaux es la culminación
118
00:06:58,584 --> 00:07:01,384
de lo iniciado
como un pequeño negocio familiar.
119
00:07:01,462 --> 00:07:03,342
{\an8}Has crecido mucho desde entonces.
120
00:07:03,423 --> 00:07:05,883
{\an8}Perfumería, distribuidor de velas,
121
00:07:05,967 --> 00:07:09,047
{\an8}relaciones con marcas internacionales
como el grupo Zimmer
122
00:07:09,137 --> 00:07:12,267
{\an8}y ahora el Laboratoire.
Y hasta un restaurante en París.
123
00:07:12,348 --> 00:07:13,178
{\an8}¿No es así?
124
00:07:13,266 --> 00:07:15,226
Oui. Chez Lavaux.
125
00:07:15,852 --> 00:07:19,982
Sí, el chef de Chez Lavaux
va a diseñar el menú del lanzamiento.
126
00:07:20,064 --> 00:07:22,694
Menudo negocio has creado, Antoine.
127
00:07:22,775 --> 00:07:25,105
Y Savoir te ha acompañado
desde el principio.
128
00:07:25,194 --> 00:07:26,864
No lo habría logrado sin ellos.
129
00:07:27,780 --> 00:07:30,950
{\an8}Maravilloso. Qué maravilla.
130
00:07:31,033 --> 00:07:33,913
{\an8}No hay nada que me guste más
que ver algo crecer.
131
00:07:33,995 --> 00:07:36,495
Eso está bien, porque estás embarazada.
132
00:07:46,132 --> 00:07:47,012
Mierda.
133
00:07:47,091 --> 00:07:49,391
¿DE HEREDERA A PORDIOSERA?
134
00:07:49,469 --> 00:07:50,299
Mierda.
135
00:07:52,180 --> 00:07:53,010
Mierda.
136
00:07:53,764 --> 00:07:55,984
{\an8}Mierda.
137
00:07:56,476 --> 00:07:58,516
- Étienne, ¿qué coño has hecho?
- ¿Yo?
138
00:07:58,603 --> 00:07:59,813
Sí, tú. Mira.
139
00:08:00,396 --> 00:08:02,356
"Nos conocimos en un club de drag".
140
00:08:02,440 --> 00:08:04,440
"Aún no me creo que esté en el grupo,
141
00:08:04,525 --> 00:08:06,485
pero es mejor que vigilar los baños".
142
00:08:06,569 --> 00:08:07,739
No me jodas, Étienne.
143
00:08:08,696 --> 00:08:09,606
Confiaba en ti.
144
00:08:10,198 --> 00:08:13,078
Qué vergüenza.
Lo habrá visto todo el mundo.
145
00:08:13,159 --> 00:08:14,289
Mis amigos, mi familia…
146
00:08:15,161 --> 00:08:16,411
Dios, mi familia.
147
00:08:16,496 --> 00:08:17,786
Mindy, ¿te pasa algo?
148
00:08:18,456 --> 00:08:20,536
No sabía que el grupo era un secreto.
149
00:08:20,625 --> 00:08:22,915
Solo le he hablado de ti a mi amiga china.
150
00:08:23,002 --> 00:08:25,672
- Era fan tuya.
- ¿Tu amiga?
151
00:08:25,755 --> 00:08:27,335
Es periodista, pero…
152
00:08:27,423 --> 00:08:28,723
Alucino contigo.
153
00:08:28,799 --> 00:08:32,089
- ¿Me decís qué coño pasa?
- Tu amigo es una víbora.
154
00:08:32,178 --> 00:08:34,508
Y tu novia es multimillonaria.
155
00:08:34,597 --> 00:08:36,557
Pero ¿qué decís?
156
00:08:36,641 --> 00:08:38,431
Vamos, díselo.
157
00:08:40,770 --> 00:08:42,480
Pues se lo digo yo.
158
00:08:43,814 --> 00:08:47,114
Mindy no es una dame pipi cualquiera
que hayamos rescatado, Benoît.
159
00:08:47,693 --> 00:08:50,783
Viene de una de las familias más ricas
de China.
160
00:08:51,906 --> 00:08:54,776
- ¿Eres rica?
- Yo no. Mi padre.
161
00:08:54,867 --> 00:08:57,197
- ¿Por qué no me lo has contado?
- No podía.
162
00:08:57,870 --> 00:09:00,370
Te has montado una historia
sobre lo nuestro,
163
00:09:00,456 --> 00:09:04,836
de que somos dos artistas desventurados
y muertos de hambre.
164
00:09:04,919 --> 00:09:07,419
Entonces, ¿todo lo que escribimos
es mentira?
165
00:09:08,005 --> 00:09:08,875
No.
166
00:09:08,965 --> 00:09:11,545
¿Dos músicos sin blanca? ¿Pobres en París?
167
00:09:11,634 --> 00:09:14,264
Que se conocen y cuentan su historia.
168
00:09:15,137 --> 00:09:16,887
Te has hecho pasar por pobre.
169
00:09:16,973 --> 00:09:18,853
¿Cómo te crees que me siento yo?
170
00:09:18,933 --> 00:09:21,853
Intento huir de mi pasado,
pero ahora está en internet.
171
00:09:21,936 --> 00:09:23,806
¡Pobre niña rica!
172
00:09:26,065 --> 00:09:26,935
A la mierda todo.
173
00:09:27,942 --> 00:09:29,692
- ¿Adónde vas?
- Me marcho.
174
00:09:29,777 --> 00:09:32,857
- ¿No vamos a hablar?
- No me entiendes.
175
00:09:32,947 --> 00:09:34,117
¿Eres así de verdad?
176
00:09:34,198 --> 00:09:37,158
¿Una princesa que ha estado jugando
por aburrimiento?
177
00:09:37,243 --> 00:09:39,123
Benoît, déjame en paz.
178
00:09:41,289 --> 00:09:42,619
Ha acabado con el grupo.
179
00:09:42,707 --> 00:09:44,537
No, con el grupo has acabado tú.
180
00:09:49,755 --> 00:09:52,505
Creo que Sylvie
se ha fumado un paquete entero.
181
00:09:53,050 --> 00:09:54,890
Menuda joyita, ¿eh?
182
00:09:55,595 --> 00:09:57,505
Sylvie le gana a uno poco a poco.
183
00:09:57,597 --> 00:09:59,887
Es distinta a las demás jefas
que he tenido.
184
00:09:59,974 --> 00:10:00,894
¿Jefa?
185
00:10:01,392 --> 00:10:04,022
Estoy descalza,
embarazada y en el extranjero,
186
00:10:04,103 --> 00:10:07,693
pero, cariño,
te aseguro que no es tu jefa.
187
00:10:07,773 --> 00:10:09,733
Tu jefa soy yo. Y menos mal.
188
00:10:10,610 --> 00:10:13,700
Pero reconoce
que se le da muy bien su trabajo.
189
00:10:13,779 --> 00:10:17,529
Todo lo que ha crecido Maison Lavaux.
Lleva años con sus campañas.
190
00:10:17,617 --> 00:10:20,157
- Es buenísima.
- No sé yo, Em.
191
00:10:20,244 --> 00:10:22,504
He mirado las cuentas y no cuadran.
192
00:10:22,580 --> 00:10:26,330
Maison Lavaux, por ejemplo,
ha aumentado mucho sus beneficios,
193
00:10:26,417 --> 00:10:28,497
pero sigue pagándole lo mismo a Savoir.
194
00:10:28,586 --> 00:10:30,836
Debería ser el doble como poco.
195
00:10:30,921 --> 00:10:32,011
¿Tú crees?
196
00:10:36,427 --> 00:10:39,757
Aquí es donde toca
el grupo de mi compañera de piso.
197
00:10:39,847 --> 00:10:41,177
¿Y dónde está?
198
00:10:44,143 --> 00:10:45,143
No la veo.
199
00:10:46,145 --> 00:10:47,395
- Un momentito.
- Vale.
200
00:10:55,780 --> 00:10:57,910
Chicos, ¿dónde está Mindy?
201
00:10:58,449 --> 00:10:59,619
Se ha pirado.
202
00:11:00,826 --> 00:11:03,246
Se ha ido a casa. Háblalo con ella.
203
00:11:04,121 --> 00:11:06,171
Emily, ¿sabes quién es de verdad?
204
00:11:06,248 --> 00:11:07,248
¿Qué?
205
00:11:07,333 --> 00:11:10,963
Se ha descubierto el pastel.
Sabemos quién es Mindy.
206
00:11:11,045 --> 00:11:14,215
Como es famosa,
no quiere saber nada de nosotros.
207
00:11:14,298 --> 00:11:16,298
Chicos, no sé lo que ha pasado,
208
00:11:16,384 --> 00:11:19,014
pero lo que sí sé
es que Mindy os tiene mucho cariño.
209
00:11:20,137 --> 00:11:21,927
Si no os ha contado la verdad
210
00:11:22,014 --> 00:11:24,934
es porque no quería que la juzgaseis.
211
00:11:25,017 --> 00:11:26,387
Pero la habéis juzgado.
212
00:11:26,477 --> 00:11:27,647
No es tan fácil.
213
00:11:28,270 --> 00:11:30,060
Disculpa, pero tenemos que tocar.
214
00:11:35,903 --> 00:11:37,073
¿Pasa algo?
215
00:11:37,154 --> 00:11:39,534
Perdona, Mads, pero tengo que irme.
216
00:11:39,615 --> 00:11:42,735
Tranquila. Pas de problème.
Tengo el hotel aquí al lado.
217
00:11:42,827 --> 00:11:44,247
Hasta luego.
218
00:11:44,328 --> 00:11:45,288
Bonne nuit.
219
00:11:53,838 --> 00:11:54,838
Para ya.
220
00:11:57,550 --> 00:11:58,930
Vale. Arrêtez!
221
00:12:02,179 --> 00:12:04,719
Venga, que te largues. Adiós.
222
00:12:09,270 --> 00:12:10,810
En serio. O te rajo.
223
00:12:19,697 --> 00:12:20,697
¡Mindy!
224
00:12:22,074 --> 00:12:22,994
Min.
225
00:12:27,246 --> 00:12:29,746
Min, ¿qué ha pasado?
226
00:12:33,419 --> 00:12:35,379
Muy bien, pero está en chino.
227
00:12:37,298 --> 00:12:38,718
Vale, lo he encontrado en inglés.
228
00:12:39,967 --> 00:12:42,717
"La exaspirante
a estrella del pop se busca la vida
229
00:12:42,803 --> 00:12:44,513
en las calles de París".
230
00:12:44,597 --> 00:12:46,177
No lo leas en voz alta.
231
00:12:46,265 --> 00:12:48,095
Venga, sal de la cama.
232
00:12:49,977 --> 00:12:51,267
¿Estás bien?
233
00:12:51,353 --> 00:12:55,983
No, no estoy bien.
Estoy lo contrario de bien.
234
00:12:57,485 --> 00:13:00,195
Me he hecho viral
por algo que no mola nada.
235
00:13:01,071 --> 00:13:04,241
Soy una vergüenza. Una decepción.
236
00:13:05,284 --> 00:13:06,584
Qué vergüenza.
237
00:13:06,660 --> 00:13:08,250
No eres ninguna decepción.
238
00:13:08,329 --> 00:13:10,499
Los titulares son mentiras exageradas.
239
00:13:10,581 --> 00:13:14,421
- Lo petas como cantante.
- Eso da igual.
240
00:13:15,377 --> 00:13:17,507
He vuelto a ser la vergüenza nacional.
241
00:13:18,130 --> 00:13:21,090
Y si mi padre no me odiaba antes,
me va a odiar ahora.
242
00:13:22,384 --> 00:13:23,394
Mindy.
243
00:13:26,847 --> 00:13:30,267
¿Por qué ha tenido que volver
a pasarme esto a mí?
244
00:13:31,310 --> 00:13:33,850
Estaba muy feliz.
245
00:13:34,647 --> 00:13:37,687
Pero ahora Benoît
cree que lo he estado engañando.
246
00:13:38,192 --> 00:13:39,532
Se le va a pasar.
247
00:13:40,277 --> 00:13:41,527
¿Cómo lo sabes?
248
00:13:42,029 --> 00:13:43,529
Porque eres la mejor.
249
00:13:46,200 --> 00:13:47,330
¿O me equivoco?
250
00:13:47,827 --> 00:13:51,407
No. Es verdad. Soy la mejor.
251
00:13:55,626 --> 00:13:56,706
GALERÍA PATRICK FOURTIN
252
00:14:08,055 --> 00:14:10,715
- Bonjour, Madeline.
- Bonjour, Sylvie.
253
00:14:11,892 --> 00:14:14,692
No te han debido de comentar
que este es mi despacho.
254
00:14:14,770 --> 00:14:15,980
Perdona, no te entiendo.
255
00:14:16,063 --> 00:14:18,523
Disculpa. ¿No querías practicar francés?
256
00:14:18,607 --> 00:14:20,857
Sí, pero más despacio.
257
00:14:20,943 --> 00:14:23,653
Por fin has llegado.
Llevaba rato esperándote.
258
00:14:23,737 --> 00:14:25,027
¿Por qué?
259
00:14:25,114 --> 00:14:27,664
Porque a quien madruga, Dios le ayuda.
260
00:14:28,826 --> 00:14:30,576
¿Y a qué te va a ayudar?
261
00:14:31,120 --> 00:14:32,580
Siéntate, haz el favor.
262
00:14:32,663 --> 00:14:33,963
¿Perdón?
263
00:14:34,540 --> 00:14:37,040
Quiero hablar de unas cosas contigo.
264
00:14:37,126 --> 00:14:39,126
- Está bien.
- Sobre Maison Lavaux.
265
00:14:39,753 --> 00:14:42,923
Han crecido mucho
desde que trabajan con Savoir,
266
00:14:43,007 --> 00:14:44,257
pero tengo que decirte
267
00:14:44,341 --> 00:14:47,261
que no nos salen las cuentas.
268
00:14:47,970 --> 00:14:53,180
Sylvie, Antoine Lambert
paga los mismos honorarios a Savoir
269
00:14:53,267 --> 00:14:55,687
desde el principio. Creo
270
00:14:56,353 --> 00:14:57,733
que se está aprovechando.
271
00:14:57,813 --> 00:15:01,783
Llevamos años con el mismo contrato.
272
00:15:01,859 --> 00:15:03,069
¿Eres consciente?
273
00:15:03,152 --> 00:15:06,572
Sí. Tenía un acuerdo
con el propietario anterior.
274
00:15:06,655 --> 00:15:07,655
Entiendo.
275
00:15:08,782 --> 00:15:10,782
Me he fijado en la palabra "anterior".
276
00:15:10,868 --> 00:15:13,198
Ya no está en Savoir,
pero aún cobramos poco.
277
00:15:14,788 --> 00:15:17,168
A ver, ¿y qué pretendes que hagamos?
278
00:15:18,000 --> 00:15:21,750
Maison Lavaux es
uno de nuestros clientes más prestigiosos
279
00:15:21,837 --> 00:15:23,917
y más antiguos.
280
00:15:24,006 --> 00:15:27,296
Eso es lo que nos importa,
no solo el dinero.
281
00:15:28,093 --> 00:15:33,313
A ver, no te veo dispuesta
a encontrar una solución.
282
00:15:33,390 --> 00:15:37,940
¿Una solución? Francamente,
no sé dónde está el problema.
283
00:15:38,020 --> 00:15:39,560
Es que resulta
284
00:15:39,647 --> 00:15:43,187
que, según Emily, el éxito
de Maison Lavaux es gracias a ti,
285
00:15:43,275 --> 00:15:45,065
así que quiero que tú
286
00:15:45,152 --> 00:15:47,992
y, con ello, nosotros,
obtengamos lo merecido.
287
00:15:48,697 --> 00:15:50,567
Puedo examinarlo detenidamente.
288
00:15:50,658 --> 00:15:52,328
Si insistes…
289
00:15:53,827 --> 00:15:57,367
Pero te advierto
de que Antoine es bastante quisquilloso.
290
00:15:57,915 --> 00:16:00,205
Un movimiento en falso y se larga.
291
00:16:00,292 --> 00:16:03,672
No le tengo miedo a Antoine Lambert.
Tampoco se lo tengas tú.
292
00:16:03,754 --> 00:16:05,714
Negoció el acuerdo con un hombre,
293
00:16:05,798 --> 00:16:10,258
pero ahora dirigen el cotarro
dos mujeres muy fuertes.
294
00:16:11,095 --> 00:16:12,885
No nos vendamos barato, Sylvie.
295
00:16:12,972 --> 00:16:15,272
Créeme: no es algo que yo suela hacer.
296
00:16:15,349 --> 00:16:17,729
Estupendo. Lo haré.
297
00:16:19,061 --> 00:16:20,981
- Creerte, digo.
- Muy bien.
298
00:16:24,525 --> 00:16:26,895
Perdón. ¿Interrumpo?
299
00:16:26,986 --> 00:16:29,066
No. Sylvie y yo estábamos de cháchara.
300
00:16:30,489 --> 00:16:32,489
Me alegro de que os llevéis bien.
301
00:16:33,534 --> 00:16:35,874
Queremos repasar la lista de invitados
302
00:16:35,953 --> 00:16:37,543
de Laboratoire Lavaux.
303
00:16:37,621 --> 00:16:38,911
De acuerdo.
304
00:16:38,998 --> 00:16:42,918
Pues os voy a dejar en paz
y me voy al Louvre.
305
00:16:47,631 --> 00:16:49,471
Antes de que se me hinchen los pies.
306
00:16:50,676 --> 00:16:51,506
Me…
307
00:16:52,428 --> 00:16:53,888
Me alegro de haberlo hablado.
308
00:16:53,971 --> 00:16:56,851
Lo mismo digo.
Me ha quedado todo bien claro.
309
00:16:59,184 --> 00:17:01,904
- Nos vemos en la fiesta, Mads.
- Qué ganas.
310
00:17:03,814 --> 00:17:05,824
Lárgate de aquí.
311
00:17:06,734 --> 00:17:07,694
Largo.
312
00:17:22,416 --> 00:17:25,336
Lavanda. Me recuerda a mi abuela Mabel.
313
00:17:25,419 --> 00:17:26,499
Qué bonito.
314
00:17:26,587 --> 00:17:28,547
No dirías lo mismo si la conocieses.
315
00:17:34,470 --> 00:17:38,020
Me gusta. Es silvestre y natural, como tú.
316
00:17:39,850 --> 00:17:40,770
Huele el mío.
317
00:17:44,229 --> 00:17:45,399
¡Oye!
318
00:17:45,481 --> 00:17:49,441
Huele muy bien. Es dulce y agradable.
319
00:17:49,526 --> 00:17:50,986
Como el ámbar.
320
00:17:51,070 --> 00:17:52,320
Como tú.
321
00:17:53,739 --> 00:17:54,989
¿Me he perdido el taller?
322
00:17:55,074 --> 00:17:55,914
- Hola.
- Hola.
323
00:17:55,991 --> 00:17:57,831
- ¿Qué tal?
- ¿Qué te parece?
324
00:17:58,660 --> 00:18:00,540
¿Llevas el perfume de Emily Cooper?
325
00:18:02,247 --> 00:18:03,667
Un aroma embriagador.
326
00:18:04,333 --> 00:18:05,213
A ver que huela.
327
00:18:09,546 --> 00:18:11,006
Me encanta.
328
00:18:11,090 --> 00:18:12,880
Al principio es muy simple,
329
00:18:12,966 --> 00:18:16,296
pero al final te sorprende.
330
00:18:28,190 --> 00:18:30,530
Una fiesta estupenda, Sylvie. Magnifique.
331
00:18:31,318 --> 00:18:34,698
Espero que haya mucho contenido,
para poder enviárselo a Chicago.
332
00:18:34,780 --> 00:18:38,280
Sí, Madeline. Hemos contratado
a un fotógrafo estupendo.
333
00:18:38,367 --> 00:18:40,697
- Está todo controlado.
- Très bien.
334
00:18:40,786 --> 00:18:43,706
Buenas tardes, señoras. Lavaux c'est nous.
335
00:18:43,789 --> 00:18:44,749
Absolument.
336
00:18:44,832 --> 00:18:46,792
Bonsoir, Sylvie. ¿Todo bien?
337
00:18:46,875 --> 00:18:47,915
Muy bien, gracias.
338
00:18:48,877 --> 00:18:50,747
Aunque con mucho lío.
339
00:18:50,838 --> 00:18:53,048
Seguro que no paras de trabajar.
340
00:18:53,132 --> 00:18:55,342
Madeline, te presento
a mi mujer, Catherine.
341
00:18:55,968 --> 00:18:58,548
Enchantée. Madeline Wheeler.
Del grupo Gilbert.
342
00:18:58,637 --> 00:18:59,887
¿El grupo Gilbert?
343
00:18:59,972 --> 00:19:01,392
Sí, los dueños de Savoir.
344
00:19:02,057 --> 00:19:05,437
Si me disculpáis… Como siempre, un placer.
345
00:19:06,186 --> 00:19:10,016
Gracias a vosotros
me enteré de mi embarazo.
346
00:19:11,275 --> 00:19:15,105
Me llegó un olorcillo de D'Allure
y vomité todo el desayuno.
347
00:19:16,697 --> 00:19:18,317
Y el resto es historia.
348
00:19:18,824 --> 00:19:20,914
Un honor formar parte de tu vida.
349
00:19:21,618 --> 00:19:24,038
La belleza de la vida crece dentro de ti.
350
00:19:24,121 --> 00:19:25,791
Savoir tiene suerte de tenerte.
351
00:19:25,873 --> 00:19:29,173
Suerte la mía por estar aquí,
rodeada de leyendas.
352
00:19:29,251 --> 00:19:32,631
Me gustaría comentarte
algo sobre las cuentas de Savoir,
353
00:19:32,713 --> 00:19:34,513
mientras estoy aquí.
354
00:19:34,590 --> 00:19:36,010
Lo mismo no te lo han dicho,
355
00:19:36,091 --> 00:19:38,931
pero aquí no se habla
de negocios en las fiestas.
356
00:19:39,011 --> 00:19:40,891
Esto es una acción comercial.
357
00:19:40,971 --> 00:19:43,931
Ma chérie, si quiere hablar, que hable.
358
00:19:44,016 --> 00:19:45,426
¿En qué podemos ayudarte?
359
00:19:45,517 --> 00:19:46,807
Voy al grano.
360
00:19:46,894 --> 00:19:49,864
Como directiva del grupo Gilbert,
dueño de Savoir,
361
00:19:50,439 --> 00:19:53,729
quiero decirte que estás pagando
menos de lo que correspondería.
362
00:19:53,817 --> 00:19:58,567
Antoine, fíjate.
Maison Lavaux ha crecido mucho,
363
00:19:58,655 --> 00:20:01,775
lo que debería reflejarse
en nuestros honorarios.
364
00:20:02,367 --> 00:20:05,447
No podemos seguir por el mismo camino.
365
00:20:06,246 --> 00:20:07,366
Hay un motivo:
366
00:20:07,456 --> 00:20:09,746
un acuerdo de larga duración con Savoir.
367
00:20:09,833 --> 00:20:10,833
Eso me han contado.
368
00:20:12,502 --> 00:20:13,752
Mi mujer tiene razón.
369
00:20:13,837 --> 00:20:17,257
Deberíamos tener
esta conversación en otro momento.
370
00:20:17,341 --> 00:20:20,761
Llama a mi asistente y lo hablaremos.
371
00:20:20,844 --> 00:20:21,724
Te lo prometo.
372
00:20:21,803 --> 00:20:24,103
Si me disculpas, la boutique…
373
00:20:24,181 --> 00:20:25,181
Adelante.
374
00:20:26,099 --> 00:20:28,139
¿No conoces el acuerdo?
375
00:20:28,852 --> 00:20:33,362
Sé que tenía una relación personal
con el dueño anterior.
376
00:20:35,108 --> 00:20:36,688
Ojalá.
377
00:20:37,861 --> 00:20:41,991
Antoine estuvo tres años liado con Sylvie.
378
00:20:42,074 --> 00:20:44,914
Por eso no nos cobraba más.
379
00:20:44,993 --> 00:20:46,123
¿Y tú lo sabías?
380
00:20:47,496 --> 00:20:48,456
¿Lo del lío?
381
00:20:48,538 --> 00:20:50,868
Bueno, me hacía la tonta.
382
00:20:51,833 --> 00:20:54,383
Nunca quise sacar el tema.
383
00:20:55,504 --> 00:20:58,804
Pero ahora que no están liados,
queréis subir los precios.
384
00:20:58,882 --> 00:21:01,512
Qué casualidad, ¿no?
385
00:21:01,593 --> 00:21:07,643
No creo que haya ningún tribunal
en este país al que le parezca bien.
386
00:21:09,059 --> 00:21:11,229
Antes de venir a por nosotros,
387
00:21:11,311 --> 00:21:13,561
deberías consultar con la empresa
388
00:21:13,647 --> 00:21:16,527
cuánto le pagan
al fotógrafo con el que se acuesta.
389
00:21:16,608 --> 00:21:17,818
Disfruta de la tarde.
390
00:21:30,330 --> 00:21:32,710
- Tenemos que hablar. Aquí no.
- Hasta ahora.
391
00:21:34,293 --> 00:21:36,673
Creo que Emily y tú hacéis buena pareja.
392
00:21:36,753 --> 00:21:38,463
Después de tanta tragedia.
393
00:21:39,047 --> 00:21:42,717
Me alegro de que la cosa se calme.
Tú me entiendes.
394
00:21:42,801 --> 00:21:43,801
Claro.
395
00:21:44,928 --> 00:21:46,678
No. No te entiendo.
396
00:21:46,763 --> 00:21:51,313
El desastre del cocinero y su novia.
397
00:21:51,393 --> 00:21:54,903
En esa fiesta de cumpleaños,
pensaba que iba a haber muertos.
398
00:21:56,273 --> 00:21:59,823
La gente viene a París
y quiere montarse tríos.
399
00:22:00,861 --> 00:22:03,411
Pero no es tan fácil.
400
00:22:04,656 --> 00:22:06,616
Pobre Emily. ¿Quién le iba a decir
401
00:22:06,700 --> 00:22:10,040
que por culpa del cocinero
lo pasaría tan mal?
402
00:22:11,538 --> 00:22:14,708
Es una buena muchacha.
Se merece ser feliz.
403
00:22:18,003 --> 00:22:20,213
- ¿Te refieres a Gabriel?
- Sí.
404
00:22:20,297 --> 00:22:22,297
¿Hay algo entre ellos?
405
00:22:22,382 --> 00:22:25,342
Non.
406
00:22:25,427 --> 00:22:29,307
Perdona. No hablo bien inglés.
407
00:22:29,389 --> 00:22:31,179
Yo creo que lo hablas bastante bien.
408
00:22:31,266 --> 00:22:32,306
Non.
409
00:22:32,392 --> 00:22:33,772
Lo hablo fatal.
410
00:22:33,852 --> 00:22:35,442
No sé ni lo que digo.
411
00:22:36,438 --> 00:22:37,438
¿Qué estoy diciendo?
412
00:22:37,522 --> 00:22:39,782
Tengo que ir al baño.
413
00:22:39,858 --> 00:22:41,938
Mierda.
414
00:22:42,027 --> 00:22:43,067
Olvida…
415
00:22:47,282 --> 00:22:48,702
No he sabido qué decir.
416
00:22:48,784 --> 00:22:52,504
Ha usado la lógica francesa
417
00:22:52,579 --> 00:22:53,659
para desmontar el caso.
418
00:22:53,747 --> 00:22:57,497
Emily, estoy flipando. Me preocupa.
419
00:22:57,584 --> 00:23:01,514
Si todo eso es verdad, Sylvie
no debería ni trabajar en la empresa.
420
00:23:01,588 --> 00:23:03,588
No nos precipitemos.
421
00:23:03,673 --> 00:23:06,683
No voy a adelantarme,
pero puede ser la punta del iceberg.
422
00:23:06,760 --> 00:23:08,720
Habla primero con Sylvie.
423
00:23:08,804 --> 00:23:11,014
- ¿Qué?
- Dale la presunción de inocencia.
424
00:23:11,098 --> 00:23:14,308
No. Va a intentar taparlo.
Necesito tu ayuda.
425
00:23:14,393 --> 00:23:16,103
¿Mi ayuda? ¿Qué quieres que haga?
426
00:23:16,186 --> 00:23:19,436
Eres amiga del alto, ¿no? ¿Luc se llamaba?
427
00:23:19,523 --> 00:23:21,983
Intenta sonsacarle
información sobre las cuentas.
428
00:23:22,067 --> 00:23:23,107
Mi madre.
429
00:23:24,069 --> 00:23:26,949
Lo mismo han cocinado la contabilidad.
430
00:23:27,030 --> 00:23:29,910
Voy a tener que quedarme
hasta averiguar qué está pasando.
431
00:23:34,287 --> 00:23:35,907
No. Perdona.
432
00:23:36,623 --> 00:23:39,383
No me encuentro bien. Me salgo.
Será el ámbar gris.
433
00:23:39,459 --> 00:23:41,799
Deberíamos ir poco a poco.
434
00:23:43,171 --> 00:23:44,381
Esa cara me la conozco.
435
00:23:44,464 --> 00:23:47,844
Em, tranquila. A ti no te va a pasar nada.
436
00:23:47,926 --> 00:23:49,426
Yo te protejo.
437
00:24:03,900 --> 00:24:06,150
Mindy, perdón por haberte hecho daño.
438
00:24:06,236 --> 00:24:09,106
Por si sirve de algo,
Benoît ha acabado la canción.
439
00:24:09,197 --> 00:24:11,197
Sigues siendo su musa.
440
00:24:11,283 --> 00:24:13,293
CANCIÓN DE MINDY.WAV
441
00:25:06,046 --> 00:25:08,256
- ¡Anda!
- Te estaba buscando.
442
00:25:08,340 --> 00:25:10,380
Perdona, una crisis laboral.
443
00:25:13,053 --> 00:25:15,473
¿Puedo preguntarte una cosa?
¿Me vas a decir la verdad?
444
00:25:16,640 --> 00:25:17,640
Pues claro.
445
00:25:18,141 --> 00:25:20,441
¿Gabriel y tú habéis tenido algo?
446
00:25:20,519 --> 00:25:22,269
Me dijiste que erais amigos,
447
00:25:22,354 --> 00:25:25,274
pero tu compañero el científico loco
me ha soltado un rollo.
448
00:25:25,815 --> 00:25:27,525
Prefiero que me lo cuentes tú.
449
00:25:29,110 --> 00:25:30,740
Algo pasó.
450
00:25:32,197 --> 00:25:34,277
Pero no fue nada, ¿vale?
451
00:25:34,950 --> 00:25:36,950
Ni siquiera empezamos nada.
452
00:25:37,577 --> 00:25:39,037
¿Estás segura?
453
00:25:39,579 --> 00:25:42,369
No quiero ser el segundo plato de nadie.
454
00:25:43,083 --> 00:25:45,673
Si va a ser así, dímelo.
455
00:25:46,836 --> 00:25:48,956
No sabía que fueras celoso.
456
00:25:50,715 --> 00:25:54,505
Te prometo que Gabriel es cosa del pasado.
Somos solo amigos.
457
00:25:56,763 --> 00:25:57,603
Está bien.
458
00:25:58,306 --> 00:26:02,226
Porque espero
que esto no sea solo un juego
459
00:26:02,310 --> 00:26:04,310
solo porque vivamos en el extranjero
460
00:26:04,396 --> 00:26:07,686
y a veces todo pueda parecer de mentira.
461
00:26:08,567 --> 00:26:12,197
Porque lo que estoy empezando
a sentir por ti…
462
00:26:13,738 --> 00:26:14,858
es de verdad.
463
00:26:16,866 --> 00:26:19,826
Así que, sientas lo que sientas,
hagas lo que hagas,
464
00:26:21,621 --> 00:26:22,711
dime la verdad.
465
00:27:29,689 --> 00:27:34,689
Subtítulos: Sara Bueno Carrero