1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:13,513 --> 00:00:14,893
Hajde!
3
00:00:19,019 --> 00:00:19,979
Idemo, Gabriele!
4
00:00:28,528 --> 00:00:29,608
Bravo!
5
00:00:31,031 --> 00:00:32,161
{\an8}Slatki su.
6
00:00:33,033 --> 00:00:36,413
Znaš, Gabriel ne poziva baš svakoga.
7
00:00:36,494 --> 00:00:38,794
Dobro se slažu.
8
00:00:38,872 --> 00:00:41,502
Da, mi smo velika, sretna obitelj.
9
00:00:42,417 --> 00:00:44,457
Sretna sam zbog tebe, Emily.
10
00:00:44,544 --> 00:00:47,804
Na temelju svega što si mi rekla,
Alfie je savršen za tebe.
11
00:00:48,506 --> 00:00:50,836
Sjajan je, ali samo se zabavljamo.
12
00:00:50,925 --> 00:00:52,835
-Nije ozbiljno.
-Još.
13
00:00:54,554 --> 00:00:57,894
-Zašto ne bi bilo?
-Oboje smo u prolazu.
14
00:01:01,352 --> 00:01:03,022
Nisam znao da i ti dolaziš.
15
00:01:03,104 --> 00:01:06,194
Bila sam u blizini,
a volim gledati kako igrate.
16
00:01:07,692 --> 00:01:09,192
Sav si znojan.
17
00:01:10,737 --> 00:01:12,527
Vi ste kao wagsice.
18
00:01:14,783 --> 00:01:16,703
Supruge i djevojke sportaša.
19
00:01:18,119 --> 00:01:19,289
Kao Victoria Beckham.
20
00:01:21,456 --> 00:01:22,996
Ma daj, Cooperice. Šalim se.
21
00:01:23,083 --> 00:01:25,593
Ja nisam Gabrielova djevojka.
22
00:01:26,628 --> 00:01:29,128
-Nekad smo izlazili.
-Sad smo samo prijatelji.
23
00:01:30,381 --> 00:01:31,381
Kul.
24
00:01:32,050 --> 00:01:34,760
Obično mi treba dulje
da izvalim neku glupost.
25
00:01:34,844 --> 00:01:36,604
Ja sam Alfie. Oprosti.
26
00:01:36,679 --> 00:01:39,889
Nema problema. Camille.
Bio si prilično dobar.
27
00:01:39,974 --> 00:01:42,604
Trudim se držati korak s njim.
28
00:01:51,528 --> 00:01:54,198
Sad mi je jasno zašto tako voliš Pariz.
29
00:01:55,240 --> 00:01:57,620
-Imaš dobre prijatelje.
-Da.
30
00:01:57,700 --> 00:02:01,080
Toplo su me dočekali kad sam stigla.
31
00:02:01,162 --> 00:02:03,292
Ima li među njima nešto više?
32
00:02:03,873 --> 00:02:05,383
Kao da sam to osjetio.
33
00:02:05,458 --> 00:02:08,668
Možda, ne znam.
34
00:02:09,838 --> 00:02:11,048
Zaboravi.
35
00:02:11,673 --> 00:02:13,973
Vjerojatno su takvi jer su Francuzi.
36
00:02:14,801 --> 00:02:15,761
Da.
37
00:02:17,095 --> 00:02:20,005
Što radiš sutra navečer?
38
00:02:20,515 --> 00:02:21,675
Idemo na večeru?
39
00:02:21,766 --> 00:02:24,936
Samo ne u Gabrielov restoran
ili neki prljavi pub.
40
00:02:25,019 --> 00:02:27,939
-Zoveš me na spoj, Cooperice?
-Možda.
41
00:02:37,824 --> 00:02:38,664
U, jebemti.
42
00:02:38,741 --> 00:02:41,371
Em? Bok, što ima?
43
00:02:43,454 --> 00:02:45,004
Zaboravila sam punjač.
44
00:02:46,207 --> 00:02:47,207
Da.
45
00:02:47,917 --> 00:02:49,997
Evo ga. Mislila sam da vježbate.
46
00:02:50,086 --> 00:02:52,206
-Samo što nismo počeli.
-Obećavam.
47
00:02:52,297 --> 00:02:54,127
U redu je, nema veze.
48
00:02:55,049 --> 00:02:55,879
Au revoir.
49
00:02:55,967 --> 00:02:57,137
Bok, Emily.
50
00:02:58,511 --> 00:02:59,511
Bok.
51
00:03:04,434 --> 00:03:07,024
-A drugi redoslijed akorda?
-Ovako?
52
00:03:09,939 --> 00:03:10,859
Da.
53
00:03:23,953 --> 00:03:25,793
Seksi. Sviđa mi se.
54
00:03:25,872 --> 00:03:27,082
Da, fora je.
55
00:03:32,295 --> 00:03:35,165
MADELINE WHEELER
Vidimo se!
56
00:03:38,343 --> 00:03:39,393
NEDAVNO
57
00:03:41,679 --> 00:03:43,849
U zadnji tren, upravo polijećemo.
58
00:03:43,932 --> 00:03:45,522
Dolaziš u Pariz?
59
00:03:45,600 --> 00:03:46,520
Oui, oui, mon ami.
60
00:03:47,101 --> 00:03:48,981
O, Bože! Zašto mi nisi rekla?
61
00:03:49,062 --> 00:03:50,482
Upravo sam ti rekla, dušo.
62
00:03:50,563 --> 00:03:54,153
Bog zna kad ću opet napustiti kuću
kad istisnem malog monstruma.
63
00:03:54,984 --> 00:03:57,864
A Gilbert Group želi
da provjerim poslovanje.
64
00:03:57,946 --> 00:04:00,616
Super. Zna li Sylvie?
65
00:04:00,698 --> 00:04:03,788
Polijećemo. Moram ići.
Vidimo se kad stignem.
66
00:04:04,369 --> 00:04:05,369
Bon voyage.
67
00:04:19,092 --> 00:04:20,722
{\an8}Emily!
68
00:04:21,219 --> 00:04:22,759
-Bonjour, Sylvie.
-Bonjour.
69
00:04:22,845 --> 00:04:25,925
Dobila sam obavijest da stiže
netko od tvojih ljudi.
70
00:04:26,015 --> 00:04:28,265
{\an8}-Znaš za to?
-Da, Madeline.
71
00:04:28,351 --> 00:04:30,101
{\an8}Saznala sam tek sinoć.
72
00:04:30,186 --> 00:04:31,396
Sinoć?
73
00:04:31,479 --> 00:04:34,519
Otad su prošli sati i sati,
a ti nisi ni zucnula.
74
00:04:37,360 --> 00:04:39,780
{\an8}Rekla si da ti ne šaljem poruke vikendom!
75
00:04:43,992 --> 00:04:47,292
Svi rade u otvorenim uredima?
76
00:04:47,370 --> 00:04:49,540
Svi osim Sylvie. Ona ima svoj ured.
77
00:04:53,084 --> 00:04:56,674
Bonjour, Emily! Dođi ovamo.
78
00:04:59,882 --> 00:05:01,472
Vidi ti nju.
79
00:05:01,551 --> 00:05:03,931
{\an8}A vidi nju. Sad si tako šik.
80
00:05:04,012 --> 00:05:06,512
{\an8}Torbica ti je minijaturna.
Što držiš unutra?
81
00:05:08,474 --> 00:05:10,734
-A ti si sigurno Sylvie.
-Oui.
82
00:05:10,810 --> 00:05:14,020
Napokon se vidimo uživo.
83
00:05:14,814 --> 00:05:16,074
{\an8}Da.
84
00:05:16,149 --> 00:05:19,989
{\an8}Čemu možemo zahvaliti
tvoj iznenadni dolazak u Pariz?
85
00:05:20,069 --> 00:05:22,409
{\an8}Gilbert Group želi da viši direktori
86
00:05:22,488 --> 00:05:25,408
{\an8}povremeno posjećuju podružnice.
87
00:05:25,491 --> 00:05:26,701
Takva je procedura.
88
00:05:26,784 --> 00:05:30,504
A zbog ovoga je bilo sad ili nikad.
89
00:05:30,580 --> 00:05:33,750
{\an8}Šteta što nam nisi javila.
Mogli smo se pripremiti.
90
00:05:33,833 --> 00:05:37,053
{\an8}Ne, draže mi je
kad mogu vidjeti uobičajeno poslovanje.
91
00:05:37,128 --> 00:05:38,298
{\an8}Madeline, ovo je Luc.
92
00:05:38,379 --> 00:05:40,299
Luc, Madeline iz Gilbert Groupa.
93
00:05:40,965 --> 00:05:42,005
Drago mi je.
94
00:05:42,091 --> 00:05:43,841
Čestitam!
95
00:05:43,926 --> 00:05:45,426
-Merci.
-Slobodno?
96
00:05:48,097 --> 00:05:49,177
Mislim da je dečkić.
97
00:05:50,641 --> 00:05:52,061
Ovaj je pravi!
98
00:05:52,727 --> 00:05:56,017
Mads, imamo važan sastanak
s Maison Lavauxom.
99
00:05:56,522 --> 00:06:00,902
Rado bih promatrala. Neću reći ni riječ.
Bit ću kao muha na zidu.
100
00:06:00,985 --> 00:06:02,315
Može.
101
00:06:02,403 --> 00:06:04,993
-Donesi moj muhomlat.
-Odmah.
102
00:06:08,910 --> 00:06:10,500
{\an8}Naš je cilj osigurati
103
00:06:10,578 --> 00:06:13,078
{\an8}da potrošači znaju kako Laboratoire Lavaux
104
00:06:13,164 --> 00:06:15,584
{\an8}i uz praktično interaktivno iskustvo
105
00:06:15,666 --> 00:06:18,706
{\an8}zadržava klasičnu prirodu vodećeg branda.
106
00:06:18,795 --> 00:06:21,205
Klasičan, ali kreativan.
107
00:06:21,297 --> 00:06:22,337
Da, ali naglašava
108
00:06:22,423 --> 00:06:25,843
da miris otkriva
pravu prirodu osobe, zar ne?
109
00:06:25,927 --> 00:06:29,177
Tako je. Jeste li vesela osoba?
110
00:06:29,764 --> 00:06:32,144
Citrusi su savršeni za vas.
111
00:06:32,225 --> 00:06:36,305
{\an8}Želite nešto koketnije?
Potražite miris ruže, jasmina, vanilije.
112
00:06:36,396 --> 00:06:40,816
Ili možda nadilazite ograničenja
muževnosti i ženstvenosti.
113
00:06:40,900 --> 00:06:44,490
Onda je sandalovina pravi izbor.
114
00:06:45,196 --> 00:06:47,906
Slogan bi bio: „Lavaux, to ste vi“.
115
00:06:52,954 --> 00:06:54,124
Sviđa mi se!
116
00:06:56,374 --> 00:06:58,504
Laboratoire Lavaux kulminacija je
117
00:06:58,584 --> 00:07:01,384
nečega što je počelo
kao mala obiteljska tvrtka.
118
00:07:01,462 --> 00:07:03,342
{\an8}Otad ste mnogo napredovali.
119
00:07:03,423 --> 00:07:05,883
{\an8}Parfumerija, mirisne svijeće,
120
00:07:05,967 --> 00:07:09,047
{\an8}suradnja sa svjetskim brandovima
poput Zimmer Groupa,
121
00:07:09,137 --> 00:07:12,267
{\an8}Laboratoire, pa čak i restoran u Parizu.
122
00:07:12,348 --> 00:07:13,178
{\an8}Nije li tako?
123
00:07:13,266 --> 00:07:15,226
Oui. Chez Lavaux.
124
00:07:15,852 --> 00:07:19,982
Chef Chez Lavauxa
izradit će jelovnik za promociju.
125
00:07:20,064 --> 00:07:22,694
Da. Izgradili ste sjajan posao, Antoine.
126
00:07:22,775 --> 00:07:25,105
A Savoir je bio uz vas na svakom koraku.
127
00:07:25,194 --> 00:07:26,864
Ne bih uspio bez njih.
128
00:07:27,780 --> 00:07:30,950
{\an8}Predivno. Jednostavno predivno.
129
00:07:31,033 --> 00:07:33,913
{\an8}Ništa ne volim vidjeti kao rast i razvoj.
130
00:07:33,995 --> 00:07:36,495
Onda je dobro što ste trudni.
131
00:07:46,132 --> 00:07:47,012
Sranje.
132
00:07:47,091 --> 00:07:49,391
OD NASLJEDNICE DO BESKUĆNICE?
133
00:07:49,469 --> 00:07:50,299
Sranje.
134
00:07:52,180 --> 00:07:53,010
Sranje.
135
00:07:53,764 --> 00:07:55,984
{\an8}Sranje, sranje.
136
00:07:56,476 --> 00:07:58,516
-Étienne, što si to učinio?
-Ja?
137
00:07:58,603 --> 00:07:59,813
Da, ti. Pogledaj ovo.
138
00:08:00,396 --> 00:08:02,356
„Upoznali smo se u dreg klubu.
139
00:08:02,440 --> 00:08:04,440
Nevjerojatno je što nam se pridružila,
140
00:08:04,525 --> 00:08:06,485
ali bolje i to nego rad u toaletu.“
141
00:08:06,569 --> 00:08:07,739
Koji ti je kurac?
142
00:08:08,696 --> 00:08:09,606
Vjerovala sam ti.
143
00:08:10,198 --> 00:08:13,078
Ponizio si me.
Vjerojatno su svi ovo vidjeli.
144
00:08:13,159 --> 00:08:14,289
Prijatelji, obitelj…
145
00:08:15,161 --> 00:08:16,411
Bože, moja obitelj.
146
00:08:16,496 --> 00:08:17,786
Mindy, jesi li dobro?
147
00:08:18,456 --> 00:08:20,536
Nisam znao da bend treba biti tajna.
148
00:08:20,625 --> 00:08:22,915
Rekao sam samo prijateljici iz Kine.
149
00:08:23,002 --> 00:08:25,672
-Tvoja je obožavateljica.
-Prijateljici?
150
00:08:25,755 --> 00:08:27,335
Novinarka je, ali nisam…
151
00:08:27,423 --> 00:08:28,723
Šališ se?
152
00:08:28,799 --> 00:08:32,089
-Koji se vrag događa?
-Prijatelj ti je izdajnik.
153
00:08:32,178 --> 00:08:34,508
A tvoja cura je milijarderka.
154
00:08:34,597 --> 00:08:36,557
O čemu govori?
155
00:08:36,641 --> 00:08:38,431
Hajde, reci mu.
156
00:08:40,770 --> 00:08:42,480
Dobro, ja ću mu reći.
157
00:08:43,814 --> 00:08:47,114
Mindy nije dame pipi
koju smo izvukli s margina, Benoît.
158
00:08:47,693 --> 00:08:50,783
Iz jedne je
od najbogatijih kineskih obitelji.
159
00:08:51,906 --> 00:08:54,776
-Bogata si?
-Nisam. Moj otac je bogat.
160
00:08:54,867 --> 00:08:57,197
-Zašto mi nisi rekla?
-Nisam mogla.
161
00:08:57,870 --> 00:09:00,370
Bio si uvjeren
162
00:09:00,456 --> 00:09:04,836
da smo nesuđeni ljubavnici
bez prebijene pare, pa…
163
00:09:04,919 --> 00:09:07,419
Pjesme koje smo skladali su laž?
164
00:09:08,005 --> 00:09:08,875
Ne.
165
00:09:08,965 --> 00:09:11,545
Ništa od susreta
siromašnih glazbenika u Parizu
166
00:09:11,634 --> 00:09:14,264
koji su se pronašli
i dijele životnu priču?
167
00:09:15,137 --> 00:09:16,887
Malo si svratila među sirotinju.
168
00:09:16,973 --> 00:09:18,853
Što misliš, kako je meni?
169
00:09:18,933 --> 00:09:21,853
Želim pobjeći od prošlosti,
a sada je sve na internetu.
170
00:09:21,936 --> 00:09:23,806
Sirota mala bogatašica!
171
00:09:26,065 --> 00:09:26,935
Zajebi ovo.
172
00:09:27,942 --> 00:09:29,692
-Kamo ideš?
-Nestat ću.
173
00:09:29,777 --> 00:09:32,857
-Nećemo ni razgovarati?
-Ne bi razumio.
174
00:09:32,947 --> 00:09:34,117
Ovo si prava ti?
175
00:09:34,198 --> 00:09:37,158
Princeza koja se poigrava
jer joj je dosadno?
176
00:09:37,243 --> 00:09:39,123
Benoît, pusti me na miru.
177
00:09:41,289 --> 00:09:42,619
Rasturila je bend!
178
00:09:42,707 --> 00:09:44,537
Ne, ti si rasturio bend.
179
00:09:49,755 --> 00:09:52,505
Sylvie je popušila kutiju prije ručka.
180
00:09:53,050 --> 00:09:54,890
Prava je mustra, ha?
181
00:09:55,595 --> 00:09:57,505
Treba se naviknuti na nju.
182
00:09:57,597 --> 00:09:59,887
Drukčija je od šefica koje sam imala.
183
00:09:59,974 --> 00:10:00,894
Šefica?
184
00:10:01,392 --> 00:10:04,022
Možda sam bosonoga,
trudna i daleko od doma,
185
00:10:04,103 --> 00:10:07,693
ali vjeruj mi, dušo, ona ti nije šefica.
186
00:10:07,773 --> 00:10:09,733
Ja sam. I hvala Bogu što je tako.
187
00:10:10,610 --> 00:10:13,700
Moraš priznati da je dobra
u onome što radi.
188
00:10:13,779 --> 00:10:17,529
Maison Lavaux značajno je napredovao
dok je ona vodila marketing.
189
00:10:17,617 --> 00:10:20,157
-Genijalna je.
-Ne znam baš, Em.
190
00:10:20,244 --> 00:10:22,504
Gledala sam financije, ne štimaju.
191
00:10:22,580 --> 00:10:26,330
Maison Lavaux, na primjer,
značajno je proširio poslovanje,
192
00:10:26,417 --> 00:10:28,497
ali Savoir im i dalje naplaćuje isto.
193
00:10:28,586 --> 00:10:30,836
Trebali bi dobivati barem duplo.
194
00:10:30,921 --> 00:10:32,011
Zaista?
195
00:10:36,427 --> 00:10:39,757
Ovdje moja cimerica nastupa s bendom.
196
00:10:39,847 --> 00:10:41,177
Koja je ona?
197
00:10:44,143 --> 00:10:45,143
Nije tu.
198
00:10:46,145 --> 00:10:47,395
-Odmah se vraćam.
-Dobro.
199
00:10:55,780 --> 00:10:57,910
Bok, dečki. Gdje je Mindy?
200
00:10:58,449 --> 00:10:59,619
Odlepršala je.
201
00:11:00,826 --> 00:11:03,246
Otišla je kući. Morate razgovarati.
202
00:11:04,121 --> 00:11:06,171
Znaš li tko je ona zapravo?
203
00:11:06,248 --> 00:11:07,248
Molim?
204
00:11:07,333 --> 00:11:10,963
Otkrili smo njezinu tajnu.
Znamo tko je Mindy.
205
00:11:11,045 --> 00:11:14,215
Sram ju je da je ne vide s nama.
206
00:11:14,298 --> 00:11:16,298
Ne znam što se dogodilo,
207
00:11:16,384 --> 00:11:19,014
ali znam da joj je stalo do vas.
208
00:11:20,137 --> 00:11:21,927
Ako vam nije rekla svoju priču,
209
00:11:22,014 --> 00:11:24,934
to je zato što nije htjela da joj sudite.
210
00:11:25,017 --> 00:11:26,387
No ipak ste to učinili.
211
00:11:26,477 --> 00:11:27,647
Nije tako jednostavno.
212
00:11:28,270 --> 00:11:30,060
Oprosti, imamo još jednu pjesmu.
213
00:11:35,903 --> 00:11:37,073
Je li sve u redu?
214
00:11:37,154 --> 00:11:39,534
Oprosti, Mads. Moram ići.
215
00:11:39,615 --> 00:11:42,735
Naravno. Nema problema.
Moj hotel je blizu.
216
00:11:42,827 --> 00:11:44,247
Dobro, bok.
217
00:11:44,328 --> 00:11:45,288
Bonne nuit.
218
00:11:53,838 --> 00:11:54,838
Dobro, dosta.
219
00:11:57,550 --> 00:11:58,930
Arrêtez!
220
00:12:02,179 --> 00:12:04,719
U redu, odlazi. Bok.
221
00:12:09,270 --> 00:12:10,810
Ozbiljno, nadrljat ćeš.
222
00:12:19,697 --> 00:12:20,697
Mindy!
223
00:12:22,074 --> 00:12:22,994
Min.
224
00:12:27,246 --> 00:12:29,746
Min, što je bilo?
225
00:12:33,419 --> 00:12:35,379
Sve je na kineskom.
226
00:12:37,298 --> 00:12:38,718
Evo nečeg na engleskom.
227
00:12:39,967 --> 00:12:42,717
„Bivša pop zvijezda u usponu
sada je beskućnica
228
00:12:42,803 --> 00:12:44,513
i svira za priloge u Parizu.“
229
00:12:44,597 --> 00:12:46,177
Ne moraš čitati naglas.
230
00:12:46,265 --> 00:12:48,095
Hajde, izađi.
231
00:12:49,977 --> 00:12:51,267
Jesi li dobro?
232
00:12:51,353 --> 00:12:55,983
Ne, nisam dobro. Ni blizu.
233
00:12:57,485 --> 00:13:00,195
Viralna sam vijest,
ali ne iz pravih razloga.
234
00:13:01,071 --> 00:13:04,241
Ja sam ruglo, sve sam razočarala.
235
00:13:05,284 --> 00:13:06,584
Tako mi je neugodno.
236
00:13:06,660 --> 00:13:08,250
Nisi nikog razočarala.
237
00:13:08,329 --> 00:13:10,499
Te su naslovnice obične laži.
238
00:13:10,581 --> 00:13:14,421
-Rasturala si s bendom.
-Nije važno.
239
00:13:15,377 --> 00:13:17,507
Opet sam sramota cijele nacije.
240
00:13:18,130 --> 00:13:21,090
Bože, ako me otac nije mrzio dosad,
sad će početi.
241
00:13:22,384 --> 00:13:23,394
Mindy.
242
00:13:26,847 --> 00:13:30,267
Zašto mi se to moralo osvetiti baš sad?
243
00:13:31,310 --> 00:13:33,850
Bila sam tako sretna.
244
00:13:34,647 --> 00:13:37,687
Benoît sad misli da sam ga muljala.
245
00:13:38,192 --> 00:13:39,532
Proći će ga.
246
00:13:40,277 --> 00:13:41,527
Kako znaš?
247
00:13:42,029 --> 00:13:43,529
Jer si zakon.
248
00:13:46,200 --> 00:13:47,330
Nisam li u pravu?
249
00:13:47,827 --> 00:13:51,407
Istina je. Zaista jesam.
250
00:13:55,626 --> 00:13:56,706
GALERIJA P. FOURTIN
251
00:14:08,055 --> 00:14:10,715
-Bonjour, Madeline.
-Bonjour, Sylvie.
252
00:14:11,892 --> 00:14:14,692
Možda ti nisu rekli, ali ovo je moj ured.
253
00:14:14,770 --> 00:14:15,980
Molim?
254
00:14:16,063 --> 00:14:18,523
Mislila sam da želiš vježbati francuski.
255
00:14:18,607 --> 00:14:20,857
Želim, samo ne tako naglo.
256
00:14:20,943 --> 00:14:23,653
Drago mi je što te vidim.
Već te dugo čekam.
257
00:14:23,737 --> 00:14:25,027
Zašto?
258
00:14:25,114 --> 00:14:27,664
Tko rano rani, dvije sreće grabi, naravno.
259
00:14:28,826 --> 00:14:30,576
I što si ugrabila?
260
00:14:31,120 --> 00:14:32,580
Sjedni, molim te.
261
00:14:32,663 --> 00:14:33,963
Kako, molim?
262
00:14:34,540 --> 00:14:37,040
Moramo razgovarati o poslu.
263
00:14:37,126 --> 00:14:39,126
-Dobro.
-U vezi s Maison Lavauxom.
264
00:14:39,753 --> 00:14:42,923
Dojmio me se njihov napredak
otkako surađuju sa Savoirom,
265
00:14:43,007 --> 00:14:44,257
ali moram priznati,
266
00:14:44,341 --> 00:14:47,261
naše financije nisu pratile taj rast.
267
00:14:47,970 --> 00:14:53,180
Sylvie, Antoine Lambert plaća Savoiru
istu skromnu cifru
268
00:14:53,267 --> 00:14:55,687
otkako je sklopio ugovor s nama.
269
00:14:56,353 --> 00:14:57,733
Mislim da nas iskorištava.
270
00:14:57,813 --> 00:15:01,783
Tako je već godinama.
271
00:15:01,859 --> 00:15:03,069
Svjesna si toga?
272
00:15:03,152 --> 00:15:06,572
Da. Dogovorio se
s prijašnjim vlasnikom. Znaš…
273
00:15:06,655 --> 00:15:07,655
Dobro.
274
00:15:08,782 --> 00:15:10,782
Ključna riječ je „prijašnjim“.
275
00:15:10,868 --> 00:15:13,198
Više nije vlasnik Savoira,
a mi smo zakinute.
276
00:15:14,788 --> 00:15:17,168
Što želiš da učinimo?
277
00:15:18,000 --> 00:15:21,750
Maison Lavaux jedan je
od naših najprestižnijih klijenata
278
00:15:21,837 --> 00:15:23,917
i najdugovječnijih partnera.
279
00:15:24,006 --> 00:15:27,296
To nam je važno. Nije sve u novcu.
280
00:15:28,093 --> 00:15:33,313
Imam osjećaj da nisi voljna
poraditi na rješenju.
281
00:15:33,390 --> 00:15:37,940
Rješenju? Iskreno, ne vidim problem.
282
00:15:38,020 --> 00:15:39,560
Problem je u tome
283
00:15:39,647 --> 00:15:43,187
što Emily pripisuje zasluge
za uspjeh Maison Lavauxa tebi,
284
00:15:43,275 --> 00:15:45,065
pa se želim uvjeriti da ti,
285
00:15:45,152 --> 00:15:47,992
i mi, dobivamo što zaslužujemo.
286
00:15:48,697 --> 00:15:50,567
Rado ću se pozabaviti time.
287
00:15:50,658 --> 00:15:52,328
Ako insistiraš.
288
00:15:53,827 --> 00:15:57,367
Ali moram te upozoriti
da Antoine zna biti razdražljiv.
289
00:15:57,915 --> 00:16:00,205
Jedan pogrešan potez i otići će.
290
00:16:00,292 --> 00:16:03,672
Ne bojim se Antoinea Lamberta,
a ni ti ne bi trebala.
291
00:16:03,754 --> 00:16:05,714
Pregovarao je s muškarcem,
292
00:16:05,798 --> 00:16:10,258
a tvrtku sad vode dvije snažne žene.
293
00:16:11,095 --> 00:16:12,885
Mi se ne podcjenjujemo, Sylvie.
294
00:16:12,972 --> 00:16:15,272
Vjeruj mi, ne činim to.
295
00:16:15,349 --> 00:16:17,729
Dobro. Dobro, onda.
296
00:16:19,061 --> 00:16:20,981
-Vjerujem ti.
-Dobro.
297
00:16:24,525 --> 00:16:26,895
Oprostite. Prekidam vas?
298
00:16:26,986 --> 00:16:29,066
Ne, malo smo porazgovarale.
299
00:16:30,489 --> 00:16:32,489
Drago mi je što se slažete.
300
00:16:33,534 --> 00:16:35,874
Julien i ja želimo proći popis gostiju
301
00:16:35,953 --> 00:16:37,543
za Laboratoire Lavaux.
302
00:16:37,621 --> 00:16:38,911
Naravno.
303
00:16:38,998 --> 00:16:42,918
Ja vas napuštam i idem u Louvre.
304
00:16:47,631 --> 00:16:49,471
Dok mi stopala nisu previše otekla.
305
00:16:50,676 --> 00:16:51,506
Inače…
306
00:16:52,428 --> 00:16:53,888
Drago mi je da smo popričale.
307
00:16:53,971 --> 00:16:56,851
I meni. Bilo je poučno.
308
00:16:59,184 --> 00:17:01,904
-Vidimo se na zabavi, Mads.
-Jedva čekam.
309
00:17:03,814 --> 00:17:05,824
Samo idi, molim te.
310
00:17:06,734 --> 00:17:07,694
Izlazi!
311
00:17:22,416 --> 00:17:25,336
Lavanda. Podsjeća me na moju baku, Mabel.
312
00:17:25,419 --> 00:17:26,499
Lijepo.
313
00:17:26,587 --> 00:17:28,547
Ne bi to rekla da si je upoznala.
314
00:17:34,470 --> 00:17:38,020
Sviđa mi se.
Drvenast je i prizemljen. Poput tebe.
315
00:17:39,850 --> 00:17:40,770
Pomiriši moj.
316
00:17:44,229 --> 00:17:45,399
Ma daj!
317
00:17:45,481 --> 00:17:49,441
Lijepo miriše. Slatko i toplo.
318
00:17:49,526 --> 00:17:50,986
To je jantar.
319
00:17:51,070 --> 00:17:52,320
Odgovara ti.
320
00:17:53,739 --> 00:17:54,989
Ovo je tečaj „uradi sam“?
321
00:17:55,074 --> 00:17:55,914
-Hej.
-Bok.
322
00:17:55,991 --> 00:17:57,831
-Jesi li dobro?
-Što kažeš?
323
00:17:58,660 --> 00:18:00,540
Je li to miris Emily Cooper?
324
00:18:02,247 --> 00:18:03,667
Opojan je.
325
00:18:04,333 --> 00:18:05,213
Da pomirišem.
326
00:18:09,546 --> 00:18:11,006
Sviđa mi se.
327
00:18:11,090 --> 00:18:12,880
Na prvu je jednostavan,
328
00:18:12,966 --> 00:18:16,296
ali ima i neočekivane tonove.
329
00:18:28,190 --> 00:18:30,530
Sjajan event, Sylvie. Magnifique.
330
00:18:31,318 --> 00:18:34,698
Valjda će biti dosta sadržaja
koji mogu pokazati u Chicagu.
331
00:18:34,780 --> 00:18:38,280
Da, Madeline.
Angažirali smo nadarenog fotografa.
332
00:18:38,367 --> 00:18:40,697
-Sve je pod kontrolom.
-Très bien.
333
00:18:40,786 --> 00:18:43,706
Dobra večer, dame. Lavaux, to smo mi.
334
00:18:43,789 --> 00:18:44,749
Svakako.
335
00:18:44,832 --> 00:18:46,792
Bonsoir, Sylvie. Kako si?
336
00:18:46,875 --> 00:18:47,915
Dobro, hvala.
337
00:18:48,877 --> 00:18:50,747
Imam pune ruke ovih dana.
338
00:18:50,838 --> 00:18:53,048
Posla, pretpostavljam.
339
00:18:53,132 --> 00:18:55,342
Madeline, ovo je moja supruga Catherine.
340
00:18:55,968 --> 00:18:58,548
Drago mi je. M. Wheeler iz Gilbert Groupa.
341
00:18:58,637 --> 00:18:59,887
Gilbert Group?
342
00:18:59,972 --> 00:19:01,392
Mi smo vlasnici Savoira.
343
00:19:02,057 --> 00:19:05,437
Ispričajte me. Bilo mi je drago.
344
00:19:06,186 --> 00:19:10,016
Zbog vas sam otkrila da sam trudna.
345
00:19:11,275 --> 00:19:15,105
Pomirisala sam d'Allure
i povratila u zdjelu za akai.
346
00:19:16,697 --> 00:19:18,317
Ostalo je povijest.
347
00:19:18,824 --> 00:19:20,914
Drago mi je ako sam ikako pomogao.
348
00:19:21,618 --> 00:19:24,038
U vama se razvija prekrasan novi život.
349
00:19:24,121 --> 00:19:25,791
Savoir je sretan što vas ima.
350
00:19:25,873 --> 00:19:29,173
Ne, ja sam sretna
što surađujem s takvim legendama.
351
00:19:29,251 --> 00:19:32,631
Voljela bih da Antoine učini nešto za nas
352
00:19:32,713 --> 00:19:34,513
dok sam ovdje.
353
00:19:34,590 --> 00:19:36,010
Možda vam nisu rekli,
354
00:19:36,091 --> 00:19:38,931
ali na zabavama u Francuskoj
ne govorimo o poslu.
355
00:19:39,011 --> 00:19:40,891
Ali ovo je poslovna zabava.
356
00:19:40,971 --> 00:19:43,931
Ako naša gošća želi nešto reći, neka kaže.
357
00:19:44,016 --> 00:19:45,426
Što mogu učiniti za vas?
358
00:19:45,517 --> 00:19:46,807
Prijeći ću na stvar.
359
00:19:46,894 --> 00:19:49,864
Viša sam direktorica tvrtke
koja posjeduje Savoir
360
00:19:50,439 --> 00:19:53,729
i vjerojatno ste svjesni
da nas premalo plaćate.
361
00:19:53,817 --> 00:19:58,567
Osvrnite se oko sebe, Antoine.
Maison Lavaux cvjeta
362
00:19:58,655 --> 00:20:01,775
i naša bi zarada trebala rasti usporedo.
363
00:20:02,367 --> 00:20:05,447
Ne možemo ovako nastaviti.
364
00:20:06,246 --> 00:20:07,366
Imamo svoje razloge.
365
00:20:07,456 --> 00:20:09,746
Davno smo odredili uvjete sa Savoirom.
366
00:20:09,833 --> 00:20:10,833
Čula sam.
367
00:20:12,502 --> 00:20:13,752
Moja supruga ima pravo.
368
00:20:13,837 --> 00:20:17,257
Trebali bismo odgoditi ovaj razgovor
za povoljnije vrijeme.
369
00:20:17,341 --> 00:20:20,761
Obratite se mom pomoćniku
i raspravit ćemo o svemu.
370
00:20:20,844 --> 00:20:21,724
Obećavam.
371
00:20:21,803 --> 00:20:24,103
A sada me ispričajte, boutique…
372
00:20:24,181 --> 00:20:25,181
Slobodno.
373
00:20:26,099 --> 00:20:28,139
Znate li detalje dogovora?
374
00:20:28,852 --> 00:20:33,362
Samo da je postignut
s prijašnjim vlasnikom.
375
00:20:35,108 --> 00:20:36,688
Ne. Da bar.
376
00:20:37,861 --> 00:20:41,991
Antoine je više od tri godine
imao aferu sa Sylvie.
377
00:20:42,074 --> 00:20:44,914
Zato nam ne naplaćuje puni iznos.
378
00:20:44,993 --> 00:20:46,123
Znali ste?
379
00:20:47,496 --> 00:20:48,456
Za aferu?
380
00:20:48,538 --> 00:20:50,868
Pravila sam se da ne znam.
381
00:20:51,833 --> 00:20:54,383
Kao što vi kažete: „Ne pitaj, ne izlaj.“
382
00:20:55,504 --> 00:20:58,804
Sad kad je afera gotova, dižete cijenu.
383
00:20:58,882 --> 00:21:01,512
To je malo prevelika slučajnost.
384
00:21:01,593 --> 00:21:07,643
Nisam sigurna da bi sudovi
blagonaklono gledali na to.
385
00:21:09,059 --> 00:21:11,229
Prije nego što nas tužite,
386
00:21:11,311 --> 00:21:13,561
obavezno provjerite
387
00:21:13,647 --> 00:21:16,527
i koliko plaća fotografa s kojim spava.
388
00:21:16,608 --> 00:21:17,818
Želim vam ugodnu večer.
389
00:21:30,330 --> 00:21:32,710
-Moramo razgovarati.
-Odmah se vraćam.
390
00:21:34,293 --> 00:21:36,673
Mislim da odgovaraš Emily.
391
00:21:36,753 --> 00:21:38,463
Poslije sve te drame,
392
00:21:39,047 --> 00:21:42,717
drago mi je da se situacija
napokon smirila. Znaš?
393
00:21:42,801 --> 00:21:43,801
Da.
394
00:21:44,928 --> 00:21:46,678
Ne znam. Kako to mislite?
395
00:21:46,763 --> 00:21:51,313
Onaj cijeli fijasko
s kuharom i njegovom djevojkom…
396
00:21:51,393 --> 00:21:54,903
Mislio sam da će ubiti nekoga
na rođendanskoj zabavi.
397
00:21:56,273 --> 00:21:59,823
Svi dođu u Pariz i žele trojac.
398
00:22:00,861 --> 00:22:03,411
Ali to nije tako jednostavno.
399
00:22:04,656 --> 00:22:06,616
Jadna Emily. Nije mogla znati
400
00:22:06,700 --> 00:22:10,040
da će joj kuhar slomiti srce.
401
00:22:11,538 --> 00:22:14,708
Dobra je djevojka. Zaslužuje biti sretna.
402
00:22:18,003 --> 00:22:20,213
-Mislite na Gabriela?
-Da.
403
00:22:20,297 --> 00:22:22,297
Njih dvoje nešto mute?
404
00:22:22,382 --> 00:22:25,342
Ne, ne.
405
00:22:25,427 --> 00:22:29,307
Oprostite, moj engleski nije baš dobar.
406
00:22:29,389 --> 00:22:31,179
Meni zvuči prilično dobro.
407
00:22:31,266 --> 00:22:32,306
Ne, ne.
408
00:22:32,392 --> 00:22:33,772
Užasan je.
409
00:22:33,852 --> 00:22:35,442
Nemam pojma što govorim.
410
00:22:36,438 --> 00:22:37,438
Što sam htio reći?
411
00:22:37,522 --> 00:22:39,782
Moram u WC, na toalet.
412
00:22:39,858 --> 00:22:41,938
Jebemti!
413
00:22:42,027 --> 00:22:43,067
Zaboravi…
414
00:22:47,282 --> 00:22:48,702
Nisam znala što bih.
415
00:22:48,784 --> 00:22:52,504
Upotrijebila je neku čudnu
francusku seksualnu logiku
416
00:22:52,579 --> 00:22:53,659
da me otpili.
417
00:22:53,747 --> 00:22:57,497
Emily, van sebe sam. Zabrinuta sam.
418
00:22:57,584 --> 00:23:01,514
Ako je to istina, ne znam bi li Sylvie
trebala raditi za nas.
419
00:23:01,588 --> 00:23:03,588
Ne zaključujmo naprečac.
420
00:23:03,673 --> 00:23:06,683
Neću postupiti ishitreno.
Možda je ovo vrh ledene sante.
421
00:23:06,760 --> 00:23:08,720
A da razgovaraš sa Sylvie?
422
00:23:08,804 --> 00:23:11,014
-Molim?
-Ne misli odmah najgore.
423
00:23:11,098 --> 00:23:14,308
Ne, pokušat će sve zataškati.
Trebam tvoju pomoć.
424
00:23:14,393 --> 00:23:16,103
Moju? Za što?
425
00:23:16,186 --> 00:23:19,436
Prijateljica si s visokim tipom, Lucom?
426
00:23:19,523 --> 00:23:21,983
Pokušaj izvući od njega
podatke o isplatama.
427
00:23:22,067 --> 00:23:23,107
O, Bože.
428
00:23:24,069 --> 00:23:26,949
Možda smo kupili tvrtku
koja manipulira financijama.
429
00:23:27,030 --> 00:23:29,910
Morat ću ostati ovdje
dok ne saznam što se događa.
430
00:23:34,287 --> 00:23:35,907
Ne. Oprosti.
431
00:23:36,623 --> 00:23:39,383
Nije mi dobro. Moram izaći.
Vjerojatno zbog jantara.
432
00:23:39,459 --> 00:23:41,799
Ne bismo trebale brzati s ovime.
433
00:23:43,171 --> 00:23:44,381
Znam taj pogled.
434
00:23:44,464 --> 00:23:47,844
Ne brini, Em. Bit ćeš dobro, što god bilo.
435
00:23:47,926 --> 00:23:49,426
Ja ti čuvam leđa.
436
00:24:03,900 --> 00:24:06,150
Mindy, oprosti što sam tračao.
437
00:24:06,236 --> 00:24:09,106
Ako ti to što znači,
Benoît je dovršio vašu pjesmu.
438
00:24:09,197 --> 00:24:11,197
Još ga nadahnjuješ.
439
00:24:11,283 --> 00:24:13,293
MINDYNA PJESMA.WAV
440
00:25:06,046 --> 00:25:08,256
-Bok.
-Tražio sam te.
441
00:25:08,340 --> 00:25:10,380
Oprosti. Poslovna kriza.
442
00:25:13,053 --> 00:25:15,473
Mogu li te nešto pitati?
Odgovorit ćeš iskreno?
443
00:25:16,640 --> 00:25:17,640
Naravno.
444
00:25:18,141 --> 00:25:20,441
Jesi li imala nešto s Gabrielom?
445
00:25:20,519 --> 00:25:22,269
Rekla si da ste samo prijatelji,
446
00:25:22,354 --> 00:25:25,274
ali tvoj čupavi prijatelj
svašta mi je napričao.
447
00:25:25,815 --> 00:25:27,525
Radije bih to čuo od tebe.
448
00:25:29,110 --> 00:25:30,740
Imali smo nešto.
449
00:25:32,197 --> 00:25:34,277
Ali nije mi ništa značilo.
450
00:25:34,950 --> 00:25:36,950
Završilo je, a da nije ni počelo.
451
00:25:37,577 --> 00:25:39,037
Sigurno?
452
00:25:39,579 --> 00:25:42,369
Jer ne želim biti
druga violina nekom tipu.
453
00:25:43,083 --> 00:25:45,673
Ako je tako, reci mi odmah.
454
00:25:46,836 --> 00:25:48,956
Nisam znala da si ljubomoran.
455
00:25:50,715 --> 00:25:54,505
Ozbiljno, Gabriel je prošlost.
Samo smo prijatelji.
456
00:25:56,763 --> 00:25:57,603
Dobro.
457
00:25:58,306 --> 00:26:02,226
Nadam se da se ne poigravamo međusobno
458
00:26:02,310 --> 00:26:04,310
samo zato što smo u stranom gradu
459
00:26:04,396 --> 00:26:07,686
i sve se katkad čini nestvarnim.
460
00:26:08,567 --> 00:26:12,197
Jer ovo što osjećam za tebe, za nas,
461
00:26:13,738 --> 00:26:14,858
ovo je stvarno.
462
00:26:16,866 --> 00:26:19,826
Kako god se osjećala, što god smjerala,
463
00:26:21,621 --> 00:26:22,711
reci mi istinu.
464
00:27:29,689 --> 00:27:34,689
Prijevod titlova: Srđan Kos