1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:13,513 --> 00:00:14,893 Gyerünk! 3 00:00:19,019 --> 00:00:19,979 Allez, Gabriel! 4 00:00:28,528 --> 00:00:29,608 Bravó! 5 00:00:31,031 --> 00:00:32,161 {\an8}De édesek! 6 00:00:33,033 --> 00:00:36,413 Tudod, Gabriel nem hív meg akárkit, hogy velük játsszon. 7 00:00:36,494 --> 00:00:38,794 Nagyon jól kijönnek egymással. 8 00:00:38,872 --> 00:00:41,502 Mint egy nagy, boldog család! 9 00:00:42,417 --> 00:00:44,457 Úgy örülök a boldogságodnak! 10 00:00:44,544 --> 00:00:47,804 Annak alapján, amit elmondtál, Alfie tökéletes a számodra. 11 00:00:48,506 --> 00:00:50,836 Nagyszerű srác, de ez csak laza kapcsi. 12 00:00:50,925 --> 00:00:52,835 - Semmi komoly. - Egyelőre. 13 00:00:54,554 --> 00:00:57,894 - Miért nem akarod? - Nem maradunk itt örökre. 14 00:00:59,059 --> 00:01:01,269 - Szia! - Szia! 15 00:01:01,352 --> 00:01:03,022 Nem is tudtam, hogy jössz! 16 00:01:03,104 --> 00:01:06,194 Erre jártam, és szeretem nézni, ahogy játszol. 17 00:01:07,692 --> 00:01:09,192 Tiszta izzadság vagy! 18 00:01:10,737 --> 00:01:12,527 Úgy ültök itt, mint két WAG. 19 00:01:14,783 --> 00:01:16,703 Focistafeleség vagy barátnő. 20 00:01:18,119 --> 00:01:19,289 Mint Victoria Beckham. 21 00:01:21,456 --> 00:01:22,996 Ne már, Cooper, csak viccelek! 22 00:01:23,083 --> 00:01:25,593 Nem járok Gabriellel. 23 00:01:26,628 --> 00:01:29,128 - Jártunk, de… - Mi csak barátok vagyunk. 24 00:01:30,381 --> 00:01:31,381 Oké. 25 00:01:32,050 --> 00:01:34,760 Ilyen korán még sose csináltam hülyét magamból. 26 00:01:34,844 --> 00:01:36,604 Alfie vagyok. Bocs. 27 00:01:36,679 --> 00:01:39,889 Semmi gond! Camille. Egész jó vagy a pályán! 28 00:01:39,974 --> 00:01:42,604 Csak próbálom tartani a lépést vele, itt. 29 00:01:51,528 --> 00:01:54,198 Már értem, miért imádod ennyire Párizst. 30 00:01:55,240 --> 00:01:57,620 - Jó fejek a barátaid. - Azok. 31 00:01:57,700 --> 00:02:01,080 Hamar befogadtak, mikor megérkeztem. 32 00:02:01,162 --> 00:02:03,292 Van még köztük valami? 33 00:02:03,873 --> 00:02:05,383 Szinte tapintható. 34 00:02:05,458 --> 00:02:08,668 Lehet. Fogalmam sincs. 35 00:02:09,838 --> 00:02:11,048 Mindegy, hagyjuk. 36 00:02:11,673 --> 00:02:13,973 Inkább csak ilyenek a franciák. 37 00:02:14,801 --> 00:02:15,761 Igen. 38 00:02:17,095 --> 00:02:20,005 Mit csináljunk holnap este? 39 00:02:20,515 --> 00:02:21,675 Elmenjünk vacsorázni? 40 00:02:21,766 --> 00:02:24,936 Valahová, ami nem Gabriel étterme vagy egy koszos pub? 41 00:02:25,019 --> 00:02:27,939 - Randira hívsz, Cooper? - Lehet. 42 00:02:37,824 --> 00:02:38,664 Baszki! 43 00:02:38,741 --> 00:02:41,371 Em? Szia! Mizu? 44 00:02:43,454 --> 00:02:45,004 Itt hagytam a töltőmet. 45 00:02:46,207 --> 00:02:47,207 Itt van. 46 00:02:47,917 --> 00:02:49,997 Bocsi, azt hittem, próbáltok. 47 00:02:50,086 --> 00:02:52,206 - Épp kezdtük volna. - Esküszöm. 48 00:02:52,297 --> 00:02:54,127 Oké, jó, végül is mindegy. 49 00:02:55,049 --> 00:02:55,879 Au revoir! 50 00:02:55,967 --> 00:02:57,137 Szia, Emily! 51 00:02:58,511 --> 00:02:59,511 Szia! 52 00:03:04,434 --> 00:03:07,024 - És ha akkordot váltunk? - Így? 53 00:03:09,939 --> 00:03:10,859 Igen. 54 00:03:25,872 --> 00:03:27,082 Ja, elég jó. 55 00:03:32,295 --> 00:03:35,165 MADELINE WHEELER HAMAROSAN TALI! 56 00:03:38,343 --> 00:03:39,393 LEGFRISSEBB 57 00:03:41,679 --> 00:03:43,849 Mindjárt felszállunk! Időben csíptél el. 58 00:03:43,932 --> 00:03:45,522 Párizsba jössz? 59 00:03:45,600 --> 00:03:46,520 Igen, drágám! 60 00:03:47,101 --> 00:03:48,981 Istenem! Miért nem szóltál? 61 00:03:49,062 --> 00:03:50,482 Szóltam, édesem. Most. 62 00:03:50,563 --> 00:03:54,153 Ha a kis szörny megszületik, ki tudja, mikor szabadulok el! 63 00:03:54,984 --> 00:03:57,864 És ideje, hogy rátok nézzen a vezetőség. 64 00:03:57,946 --> 00:04:00,616 Nagyszerű! Sylvie tudja már? 65 00:04:00,698 --> 00:04:03,788 Mennem kell, indulunk! Találkozunk a túlparton! 66 00:04:04,369 --> 00:04:05,369 Bon voyage! 67 00:04:19,092 --> 00:04:20,722 {\an8}Emily! 68 00:04:21,219 --> 00:04:22,759 - Bonjour, Sylvie! - Bonjour! 69 00:04:22,845 --> 00:04:25,925 Váratlanul közölték, hogy ideutazik valaki tőletek. 70 00:04:26,015 --> 00:04:28,265 {\an8}- Te tudtál erről? - Igen. Madeline. 71 00:04:28,351 --> 00:04:30,101 {\an8}Csak múlt éjjel tudtam meg. 72 00:04:30,186 --> 00:04:31,396 Múlt éjjel? 73 00:04:31,479 --> 00:04:34,519 Azóta órák teltek el, de te nem szóltál! 74 00:04:37,360 --> 00:04:39,780 {\an8}Te mondtad, hogy hétvégén ne keresselek! 75 00:04:43,992 --> 00:04:47,292 Mindenki egy légtérben dolgozik? 76 00:04:47,370 --> 00:04:49,540 Igen, csak Sylvie-nek van saját irodája. 77 00:04:53,084 --> 00:04:56,674 Bonjour, Emily! Gyere ide! 78 00:04:59,882 --> 00:05:01,472 Hadd nézzelek! 79 00:05:01,551 --> 00:05:03,931 {\an8}Nahát, csupa sikk vagy! 80 00:05:04,012 --> 00:05:06,512 {\an8}Milyen kicsi a retikülöd! Mit tartasz benne? 81 00:05:08,474 --> 00:05:10,734 - Te csak Sylvie lehetsz! - Oui. 82 00:05:10,810 --> 00:05:14,020 Végre személyesen is találkozunk! 83 00:05:14,814 --> 00:05:16,074 {\an8}Igen. 84 00:05:16,149 --> 00:05:19,989 {\an8}Minek köszönhetjük ezt a váratlan párizsi látogatásodat? 85 00:05:20,069 --> 00:05:22,409 {\an8}A Gilbert Group szereti, ha egy felsővezető 86 00:05:22,488 --> 00:05:25,408 {\an8}időnként ellátogat a leányvállalatokhoz. 87 00:05:25,491 --> 00:05:26,701 Megszokott dolog. 88 00:05:26,784 --> 00:05:30,504 És, hála annak, aki idebent nő, most vagy soha! 89 00:05:30,580 --> 00:05:33,750 {\an8}Kár, hogy nem szóltál előre. Jobban felkészültünk volna. 90 00:05:33,833 --> 00:05:37,053 {\an8}Szívesebben látom a hétköznapi állapotokat. 91 00:05:37,128 --> 00:05:38,298 {\an8}Madeline, ő Luc. 92 00:05:38,379 --> 00:05:40,299 Luc, ő Madeline a Gilbert Grouptól. 93 00:05:40,965 --> 00:05:42,005 Örvendek! 94 00:05:42,091 --> 00:05:43,841 Ó, gratulálok! 95 00:05:43,926 --> 00:05:45,426 - Merci! - Szabad lesz? 96 00:05:48,097 --> 00:05:49,177 Szerintem fiú. 97 00:05:50,641 --> 00:05:52,061 Szimpatikus pasi. 98 00:05:52,727 --> 00:05:56,017 Mads, fontos mítingünk van ma a Maison Lavaux-val. 99 00:05:56,522 --> 00:06:00,902 Hadd üljek be! Csak megfigyelőnek, mint a légy a falon! 100 00:06:00,985 --> 00:06:02,315 Rendben. 101 00:06:02,403 --> 00:06:04,993 - Hozd a légycsapómat! - Máris! 102 00:06:08,910 --> 00:06:10,500 {\an8}A fő célunk biztosítani, 103 00:06:10,578 --> 00:06:13,078 {\an8}hogy a fogyasztó megértse: a Laboratoire Lavaux, 104 00:06:13,164 --> 00:06:15,584 {\an8}bár interaktív élményt nyújt, 105 00:06:15,666 --> 00:06:18,706 {\an8}még mindig megőrzi vezető márkája klasszikus jellegét. 106 00:06:18,795 --> 00:06:21,205 Klasszikus, de testre szabott és kreatív. 107 00:06:21,297 --> 00:06:22,337 De hangsúlyozza, 108 00:06:22,423 --> 00:06:25,843 hogy az illat árulkodik viselője egyéniségéről, nem? 109 00:06:25,927 --> 00:06:29,177 Pontosan. Vidám, mosolygós típusnak tartod magad? 110 00:06:29,764 --> 00:06:32,144 Akkor a citrus a tökéletes fejillat. 111 00:06:32,225 --> 00:06:36,305 {\an8}Valami csábítóra vágysz? Akkor rózsa, jázmin, vanília. 112 00:06:36,396 --> 00:06:40,816 Átléped a férfias és a nőies határát? 113 00:06:40,900 --> 00:06:44,490 Akkor a szantálfa alapillat illik hozzád. 114 00:06:45,196 --> 00:06:47,906 A szlogen: Lavaux c'est vous. 115 00:06:52,954 --> 00:06:54,124 Imádom! 116 00:06:56,374 --> 00:06:58,504 A Laboratoire Lavaux-ban csúcsosodik ki, 117 00:06:58,584 --> 00:07:01,384 ami egy kis, családi céggel kezdődött. 118 00:07:01,462 --> 00:07:03,342 {\an8}Nagy utat tettek meg azóta. 119 00:07:03,423 --> 00:07:05,883 {\an8}Parfüméria, gyertyakereskedés, 120 00:07:05,967 --> 00:07:09,047 {\an8}kapcsolat globális cégekkel, mint a Zimmer Group, 121 00:07:09,137 --> 00:07:12,267 {\an8}majd a Laboratoire. És egy párizsi étterem. 122 00:07:12,348 --> 00:07:13,178 {\an8}Igazam van? 123 00:07:13,266 --> 00:07:15,226 Oui. A Chez Lavaux. 124 00:07:15,852 --> 00:07:19,982 Igen. A Chez Lavaux séfje állítja össze a menüt a megnyitóra. 125 00:07:20,064 --> 00:07:22,694 Nem akármilyen birodalmat épített! 126 00:07:22,775 --> 00:07:25,105 A Savoir pedig minden lépését végigkísérte. 127 00:07:25,194 --> 00:07:26,864 Nélkülük nem ment volna. 128 00:07:27,780 --> 00:07:30,950 {\an8}Ez csodálatos! Egyszerűen csodálatos. 129 00:07:31,033 --> 00:07:33,913 {\an8}Egyszerűen imádom a növekedést! 130 00:07:33,995 --> 00:07:36,495 Még szerencse, hiszen várandós vagy. 131 00:07:46,132 --> 00:07:47,012 A francba! 132 00:07:47,091 --> 00:07:49,391 ÖRÖKÖSNŐBŐL CSÖVES? A CIPZÁRHERCEGNŐ BUKÁSA 133 00:07:49,469 --> 00:07:50,299 A francba! 134 00:07:50,386 --> 00:07:52,096 REPOSZT 135 00:07:52,180 --> 00:07:53,010 A francba! 136 00:07:53,764 --> 00:07:55,984 {\an8}Francba, francba! 137 00:07:56,476 --> 00:07:58,516 - Étienne, mi a fenét műveltél? - Én? 138 00:07:58,603 --> 00:07:59,813 Igen, te! Ezt nézd! 139 00:08:00,396 --> 00:08:02,356 „Egy párizsi dragklubból ismerem. 140 00:08:02,440 --> 00:08:04,440 Velünk énekelni még mindig jobb, 141 00:08:04,525 --> 00:08:06,485 mint vécésként dolgozni.” 142 00:08:06,569 --> 00:08:07,739 Mi a franc ez? 143 00:08:08,696 --> 00:08:09,606 Bíztam benned! 144 00:08:10,198 --> 00:08:13,078 Ez megalázó! Tuti mindenki látta. 145 00:08:13,159 --> 00:08:14,289 A barátaim, a család… 146 00:08:15,161 --> 00:08:16,411 Te jó ég, a családom! 147 00:08:16,496 --> 00:08:17,786 Mindy, jól vagy? 148 00:08:18,456 --> 00:08:20,536 Nem tudtam, hogy titok a zenekarunk! 149 00:08:20,625 --> 00:08:22,915 Csak megemlítettelek egy kínai barátomnak. 150 00:08:23,002 --> 00:08:25,672 - Egy rajongódnak, tudod? - Egy barátodnak? 151 00:08:25,755 --> 00:08:27,335 Újságíró, de nem gondoltam… 152 00:08:27,423 --> 00:08:28,723 Szórakozol velem? 153 00:08:28,799 --> 00:08:32,089 - Valaki mondja már el, mi történt! - A barátod egy patkány! 154 00:08:32,178 --> 00:08:34,508 A barátnőd meg milliárdos. 155 00:08:34,597 --> 00:08:36,557 Mégis, miről beszélsz? 156 00:08:36,641 --> 00:08:38,431 Gyerünk, mondd el neki! 157 00:08:40,770 --> 00:08:42,480 Jó, akkor majd én. 158 00:08:43,814 --> 00:08:47,114 Mindy nem egy átlagos dame pipi, akit mi emeltünk ki az ismeretlenségből. 159 00:08:47,693 --> 00:08:50,783 Kína egyik leggazdagabb családjából származik. 160 00:08:51,906 --> 00:08:54,776 - Gazdag vagy? - Én nem. Az apám az. 161 00:08:54,867 --> 00:08:57,197 - Miért nem mondtad el? - Mégis, hogyan? 162 00:08:57,870 --> 00:09:00,370 Felépítetted körénk ezt a sztorit. 163 00:09:00,456 --> 00:09:04,836 Hogy éhező művészek vagyunk, akiket összehozott a sors, és… 164 00:09:04,919 --> 00:09:07,419 Akkor kamu minden, amiről írtunk? 165 00:09:08,005 --> 00:09:08,875 Nem! 166 00:09:08,965 --> 00:09:11,545 A két csóró párizsi utcazenész? 167 00:09:11,634 --> 00:09:14,264 Aki egymásra talál, és elmeséli a történetét? 168 00:09:15,137 --> 00:09:16,887 Poénból próbáltad ki a nyomort? 169 00:09:16,973 --> 00:09:18,853 Szerinted én mit érzek most? 170 00:09:18,933 --> 00:09:21,853 Menekültem a múltam elől, erre tele van vele a net. 171 00:09:21,936 --> 00:09:23,806 Szegény kis gazdag lány! 172 00:09:26,065 --> 00:09:26,935 A picsába! 173 00:09:27,942 --> 00:09:29,692 - Hová mész? - Eltűnök. 174 00:09:29,777 --> 00:09:32,857 - Már nem is állsz szóba velem? - Úgyse értenéd. 175 00:09:32,947 --> 00:09:34,117 Ez az igazi éned? 176 00:09:34,198 --> 00:09:37,158 A hercegnő, aki unalmában szórakozik? 177 00:09:37,243 --> 00:09:39,123 Hagyj békén, Benoît! 178 00:09:41,289 --> 00:09:42,619 Tönkreteszi a zenekart! 179 00:09:42,707 --> 00:09:44,537 Nem. Te tetted tönkre. 180 00:09:49,755 --> 00:09:52,505 Sylvie egy egész dobozzal elszívott ebéd előtt. 181 00:09:53,050 --> 00:09:54,890 Nem egyszerű eset, ugye? 182 00:09:55,595 --> 00:09:57,505 Időbe telik hozzászokni. 183 00:09:57,597 --> 00:09:59,887 Más, mint minden eddigi főnököm. 184 00:09:59,974 --> 00:10:00,894 Főnököd? 185 00:10:01,392 --> 00:10:04,022 Oké, terhes vagyok és Amerikában élek, 186 00:10:04,103 --> 00:10:07,693 de légy nyugodt, Sylvie akkor sem a főnököd! 187 00:10:07,773 --> 00:10:09,733 Én vagyok az, hála Istennek. 188 00:10:10,610 --> 00:10:13,700 De azt el kell ismerned, hogy jól végzi a munkáját. 189 00:10:13,779 --> 00:10:17,529 Évek óta ő foglalkozik a Maison Lavaux-val, nagy sikerrel. 190 00:10:17,617 --> 00:10:20,157 - Zseni a csaj. - Nem is tudom, Emily. 191 00:10:20,244 --> 00:10:22,504 Átnéztem a könyvelést, és nem stimmel. 192 00:10:22,580 --> 00:10:26,330 A Maison Lavaux hatalmas növekedése ellenére is 193 00:10:26,417 --> 00:10:28,497 a régi díjat fizeti a Savoirnak. 194 00:10:28,586 --> 00:10:30,836 Mostanra minimum meg kellett volna duplázni. 195 00:10:30,921 --> 00:10:32,011 Tényleg? 196 00:10:36,427 --> 00:10:39,757 Ez az a hely, amit említettem. Itt lép fel a lakótársam. 197 00:10:39,847 --> 00:10:41,177 Melyikük a lakótársad? 198 00:10:44,143 --> 00:10:45,143 Nincs itt. 199 00:10:46,145 --> 00:10:47,395 - Mindjárt jövök. - Jó. 200 00:10:55,780 --> 00:10:57,910 Sziasztok! Mindy hol van? 201 00:10:58,449 --> 00:10:59,619 Elhúzott. 202 00:11:00,826 --> 00:11:03,246 Hazament. Jobb, ha te beszélsz vele. 203 00:11:04,121 --> 00:11:06,171 Mondd csak, tudod, ki ő valójában? 204 00:11:06,248 --> 00:11:07,248 Tessék? 205 00:11:07,333 --> 00:11:10,963 Lebukott. Rájöttünk, kicsoda Mindy. 206 00:11:11,045 --> 00:11:14,215 Gondolom, túl jó ahhoz, hogy velünk mutatkozzon. 207 00:11:14,298 --> 00:11:16,298 Oké, fogalmam sincs, mi történt, 208 00:11:16,384 --> 00:11:19,014 de azt tudom, hogy Mindy tényleg kedvel téged. 209 00:11:20,137 --> 00:11:21,927 És ha nem mondott el mindent, 210 00:11:22,014 --> 00:11:24,934 az azért lehet, mert nem akarta, hogy megítéld. 211 00:11:25,017 --> 00:11:26,387 De így is megtetted. 212 00:11:26,477 --> 00:11:27,647 Ez nem ilyen egyszerű. 213 00:11:28,270 --> 00:11:30,060 Bocs, vár a zene. 214 00:11:35,903 --> 00:11:37,073 Minden rendben? 215 00:11:37,154 --> 00:11:39,534 Bocs, Mads, mennem kell! 216 00:11:39,615 --> 00:11:42,735 Semmi baj. Pas de problème. Úgyis a közelben szálltam meg. 217 00:11:42,827 --> 00:11:44,247 Oké. Szia! 218 00:11:44,328 --> 00:11:45,288 Bonne nuit! 219 00:11:53,838 --> 00:11:54,838 Most már állj le! 220 00:11:57,550 --> 00:11:58,930 Oké, arrêtez! 221 00:12:02,179 --> 00:12:04,719 Jó, most már menj innen! Viszlát! 222 00:12:09,270 --> 00:12:10,810 Tényleg húzz innen! 223 00:12:19,697 --> 00:12:20,697 Mindy! 224 00:12:22,074 --> 00:12:22,994 Min! 225 00:12:27,246 --> 00:12:29,746 Min! Mi a baj? 226 00:12:33,419 --> 00:12:35,379 Ez mind kínaiul van. 227 00:12:37,298 --> 00:12:38,718 Jó, ez már angolul. 228 00:12:39,967 --> 00:12:42,717 „Egykor reménybeli popsztár, most hajléktalan 229 00:12:42,803 --> 00:12:44,513 és utcazenész Párizsban.” 230 00:12:44,597 --> 00:12:46,177 Fel ne olvasd! 231 00:12:46,265 --> 00:12:48,095 Bújj elő! Gyerünk! 232 00:12:49,977 --> 00:12:51,267 Jól vagy? 233 00:12:51,353 --> 00:12:55,983 Nem. Rohadtul nem vagyok jól. 234 00:12:57,485 --> 00:13:00,195 Tele van velem a net, és nem a menőségemmel. 235 00:13:01,071 --> 00:13:04,241 Egy csődtömeg vagyok. Lúzer. 236 00:13:05,284 --> 00:13:06,584 Annyira ciki! 237 00:13:06,660 --> 00:13:08,250 Dehogy vagy csődtömeg! 238 00:13:08,329 --> 00:13:10,499 A főcímek mindig eltúlzott hazugságok. 239 00:13:10,581 --> 00:13:14,421 - Nagyszerű utcazenész vagy! - Nem számít. 240 00:13:15,377 --> 00:13:17,507 Beégtem egy ország előtt. Megint. 241 00:13:18,130 --> 00:13:21,090 Ha apám eddig nem utált, most majd fog. 242 00:13:22,384 --> 00:13:23,394 Mindy! 243 00:13:26,847 --> 00:13:30,267 Miért zúdult hirtelen a nyakamba mindez? 244 00:13:31,310 --> 00:13:33,850 Olyan boldog voltam! 245 00:13:34,647 --> 00:13:37,687 Erre Benoît most azt hiszi, csak szórakoztam vele. 246 00:13:38,192 --> 00:13:39,532 Majd túlteszi magát rajta. 247 00:13:40,277 --> 00:13:41,527 Honnan tudod? 248 00:13:42,029 --> 00:13:43,529 Onnan, hogy szuper vagy! 249 00:13:46,200 --> 00:13:47,330 Nem igaz? 250 00:13:47,827 --> 00:13:51,407 De. Igaz. Az vagyok. 251 00:14:08,055 --> 00:14:10,715 - Bonjour, Madeline! - Bonjour, Sylvie! 252 00:14:11,892 --> 00:14:14,692 Talán nem említették, de ez az én irodám. 253 00:14:14,770 --> 00:14:15,980 Elnézést, nem értettem. 254 00:14:16,063 --> 00:14:18,523 Azt hittem, gyakorolni akarod a franciát. 255 00:14:18,607 --> 00:14:20,857 Igen, csak nem ilyen gyorsan. 256 00:14:20,943 --> 00:14:23,653 Örülök, hogy megérkeztél! Jó ideje itt ülök. 257 00:14:23,737 --> 00:14:25,027 Miért? 258 00:14:25,114 --> 00:14:27,664 Ki korán kel, aranyat lel, ugye. 259 00:14:28,826 --> 00:14:30,576 És kié lesz az arany? 260 00:14:31,120 --> 00:14:32,580 Foglalj helyet, kérlek! 261 00:14:32,663 --> 00:14:33,963 Tessék? 262 00:14:34,540 --> 00:14:37,040 Pár dolgot meg akarok beszélni veled. 263 00:14:37,126 --> 00:14:39,126 - Oké. - A Maison Lavaux-ról van szó. 264 00:14:39,753 --> 00:14:42,923 Lenyűgöz, mennyit nőttek, amióta velünk dolgoznak, 265 00:14:43,007 --> 00:14:44,257 de be kell valljam, 266 00:14:44,341 --> 00:14:47,261 nem értem a számokat. 267 00:14:47,970 --> 00:14:53,180 Antoine Lavaux most is ugyanazt a csekély díjat fizeti, 268 00:14:53,267 --> 00:14:55,687 mint amikor leszerződött velünk. Csak… 269 00:14:56,353 --> 00:14:57,733 Attól tartok, kihasznál. 270 00:14:57,813 --> 00:15:01,783 Évek óta fennáll köztünk ez az egyezség. 271 00:15:01,859 --> 00:15:03,069 Tehát tudsz róla? 272 00:15:03,152 --> 00:15:06,572 Igen. Az előző tulajdonossal egyezett meg… 273 00:15:06,655 --> 00:15:07,655 Oké. 274 00:15:08,782 --> 00:15:10,782 A kulcsszó itt az „előző”. 275 00:15:10,868 --> 00:15:13,198 Rég nem ő a tulaj, de a díjunk még ennyi. 276 00:15:14,788 --> 00:15:17,168 Nem tudom, mire akarsz kilyukadni. 277 00:15:18,000 --> 00:15:21,750 A Maison Lavaux az egyik legmagasabb presztízsű ügyfelünk, 278 00:15:21,837 --> 00:15:23,917 és egyben az egyik legrégebbi is. 279 00:15:24,006 --> 00:15:27,296 Ez a háttér többet számít az anyagiaknál. 280 00:15:28,093 --> 00:15:33,313 Úgy érzem, nem nagyon akarsz megoldást találni. 281 00:15:33,390 --> 00:15:37,940 Megoldást? Hát, nem is tudom, a problémát se látom. 282 00:15:38,020 --> 00:15:39,560 Mindössze arról van szó, 283 00:15:39,647 --> 00:15:43,187 hogy Emily szerint a Maison Lavaux sikere nagyrészt neked köszönhető, 284 00:15:43,275 --> 00:15:45,065 és én biztos akarok lenni abban, 285 00:15:45,152 --> 00:15:47,992 hogy megkapod, azaz megkapjuk, ami jár. 286 00:15:48,697 --> 00:15:50,567 Örömmel intézkedem az ügyben. 287 00:15:50,658 --> 00:15:52,328 Ha ragaszkodsz hozzá. 288 00:15:53,827 --> 00:15:57,367 De figyelmeztetlek, Antoine elég érzékeny tud lenni. 289 00:15:57,915 --> 00:16:00,205 Egy rossz lépés, és faképnél hagy. 290 00:16:00,292 --> 00:16:03,672 Nem félek Antoine Lambert-től, és neked sem kellene. 291 00:16:03,754 --> 00:16:05,714 Az egyezséget egy férfival kötötte, 292 00:16:05,798 --> 00:16:10,258 de a céget most két erős nő vezeti. 293 00:16:11,095 --> 00:16:12,885 Ne szerénykedjünk, Sylvie! 294 00:16:12,972 --> 00:16:15,272 Hidd el, nem szoktam. 295 00:16:15,349 --> 00:16:17,729 Az jó, mert én igen. 296 00:16:19,061 --> 00:16:20,981 - Bízom benned. - Jól van. 297 00:16:24,525 --> 00:16:26,895 Bocs, zavarok? 298 00:16:26,986 --> 00:16:29,066 Nem, csak dumcsiztunk Sylvie-vel. 299 00:16:30,489 --> 00:16:32,489 De jó, hogy így kijöttök egymással! 300 00:16:33,534 --> 00:16:35,874 Sylvie, Juliennel átnéznénk a vendéglistát 301 00:16:35,953 --> 00:16:37,543 a Lavaux-megnyitóra. 302 00:16:37,621 --> 00:16:38,911 Rendben. 303 00:16:38,998 --> 00:16:42,918 Oké, békén hagylak titeket, megyek a Louvre-ba! 304 00:16:47,631 --> 00:16:49,471 Mielőtt még megdagad a lábam. 305 00:16:50,676 --> 00:16:51,506 És… 306 00:16:52,428 --> 00:16:53,888 Örülök, hogy beszéltünk. 307 00:16:53,971 --> 00:16:56,851 Én is. Sok mindenre rávilágítottál. 308 00:16:59,184 --> 00:17:01,904 - Viszlát a partin, Mads! - Alig várom! 309 00:17:03,814 --> 00:17:05,824 Húzz el, légy szíves! 310 00:17:06,734 --> 00:17:07,694 Kifelé! 311 00:17:22,416 --> 00:17:25,336 Levendula. Mabel nagyimra emlékeztet. 312 00:17:25,419 --> 00:17:26,499 De édes! 313 00:17:26,587 --> 00:17:28,547 Ha ismernéd, nem mondanád ezt. 314 00:17:34,470 --> 00:17:38,020 Finom. Fás, természetes, akárcsak te. 315 00:17:39,850 --> 00:17:40,770 Itt az enyém! 316 00:17:44,229 --> 00:17:45,399 Ne már! 317 00:17:45,481 --> 00:17:49,441 Kellemes illata van. Édes, lágy. 318 00:17:49,526 --> 00:17:50,986 Az ámbrától. 319 00:17:51,070 --> 00:17:52,320 Illik hozzád. 320 00:17:53,739 --> 00:17:54,989 Mi ez, valami tanfolyam? 321 00:17:55,074 --> 00:17:55,914 - Szia! - Szia! 322 00:17:55,991 --> 00:17:57,831 - Mizújs? - Hogy tetszik? 323 00:17:58,660 --> 00:18:00,540 Emily Coopert viselsz? 324 00:18:02,247 --> 00:18:03,667 Részegítő egy illat. 325 00:18:04,333 --> 00:18:05,213 Hadd szagoljam meg! 326 00:18:09,546 --> 00:18:11,006 Imádom! 327 00:18:11,090 --> 00:18:12,880 Elsőre egyértelműnek tűnik, 328 00:18:12,966 --> 00:18:16,296 de a felszín alatt valami váratlan rejtőzik. 329 00:18:28,190 --> 00:18:30,530 Csodálatos rendezvény, Sylvie! Magnifique. 330 00:18:31,318 --> 00:18:34,698 Remélem, lesz elég anyag. Beszámolnék a sikerről Chicagóban. 331 00:18:34,780 --> 00:18:38,280 Igen, Madeline, van egy tehetséges fotósunk a rendezvényre. 332 00:18:38,367 --> 00:18:40,697 - Mindenről gondoskodtunk. - Très bien. 333 00:18:40,786 --> 00:18:43,706 Jó estét, hölgyeim! Lavaux c'est nous! 334 00:18:43,789 --> 00:18:44,749 Absolument. 335 00:18:44,832 --> 00:18:46,792 Bonsoir, Sylvie! Hogy vagy? 336 00:18:46,875 --> 00:18:47,915 Csodásan, köszönöm! 337 00:18:48,877 --> 00:18:50,747 Elég sok a dolgom. 338 00:18:50,838 --> 00:18:53,048 El is hiszem, hogy elfoglalt vagy. 339 00:18:53,132 --> 00:18:55,342 A feleségem, Catherine Lambert. 340 00:18:55,968 --> 00:18:58,548 Enchantée! Madeline Wheeler. 341 00:18:58,637 --> 00:18:59,887 A Gilbert Grouptól? 342 00:18:59,972 --> 00:19:01,392 Igen. A miénk a Savoir. 343 00:19:02,057 --> 00:19:05,437 Most, ha megbocsátotok… Örültem a találkozásnak. 344 00:19:06,186 --> 00:19:10,016 Tudják, önöknek köszönhetően fedeztem fel, hogy terhes vagyok. 345 00:19:11,275 --> 00:19:15,105 Megéreztem a d'Allure illatát, és belehánytam egy tál açaiba. 346 00:19:16,697 --> 00:19:18,317 A többi már történelem. 347 00:19:18,824 --> 00:19:20,914 Megtisztelő, hogy részesei lehetünk 348 00:19:21,618 --> 00:19:24,038 ennek az élménynek. Az élet csodájának. 349 00:19:24,121 --> 00:19:25,791 A Savoir hálás lehet önnek. 350 00:19:25,873 --> 00:19:29,173 Én vagyok hálás, hogy ilyen legendákkal dolgozhatok. 351 00:19:29,251 --> 00:19:32,631 Beszélni szeretnék önnel a Savoirról, Antoine, 352 00:19:32,713 --> 00:19:34,513 amíg itt vagyok. 353 00:19:34,590 --> 00:19:36,010 Talán még nem tudja, 354 00:19:36,091 --> 00:19:38,931 de Franciaországban nem beszélünk üzletről egy partin. 355 00:19:39,011 --> 00:19:40,891 De ez egy üzleti rendezvény. 356 00:19:40,971 --> 00:19:43,931 Ma chérie, ha a vendég beszélgetni akar, tegye. 357 00:19:44,016 --> 00:19:45,426 Miben segíthetek? 358 00:19:45,517 --> 00:19:46,807 A lényegre térek. 359 00:19:46,894 --> 00:19:49,864 A Savoir anyavállalata, a Gilbert Group igazgatójaként 360 00:19:50,439 --> 00:19:53,729 úgy érzem, ön is tudja, hogy alulfizet minket. 361 00:19:53,817 --> 00:19:58,567 Nézzen csak körül, Antoine! A Maison Lavaux egyre bővül, 362 00:19:58,655 --> 00:20:01,775 és ezt a tiszteletdíjunknak is tükröznie kell. 363 00:20:02,367 --> 00:20:05,447 Ez így nem mehet tovább! 364 00:20:06,246 --> 00:20:07,366 Ennek megvan az oka. 365 00:20:07,456 --> 00:20:09,746 Nagy múltra nyúlik vissza az egyezségünk. 366 00:20:09,833 --> 00:20:10,833 Hallottam róla. 367 00:20:12,502 --> 00:20:13,752 A feleségemnek igaza van. 368 00:20:13,837 --> 00:20:17,257 Van alkalmasabb hely és idő erre a beszélgetésre. 369 00:20:17,341 --> 00:20:20,761 Hívja fel az asszisztensemet, és megbeszéljük! 370 00:20:20,844 --> 00:20:21,724 Megígérem! 371 00:20:21,803 --> 00:20:24,103 Ha megbocsát, a butik… 372 00:20:24,181 --> 00:20:25,181 Csak nyugodtan! 373 00:20:26,099 --> 00:20:28,139 Tudja, miről szól az egyezség, nem? 374 00:20:28,852 --> 00:20:33,362 Csak annyit, hogy Antoine ismerte az előző tulajdonost. 375 00:20:35,108 --> 00:20:36,688 Bár csak erről lenne szó! 376 00:20:37,861 --> 00:20:41,991 Antoine-nak három éven át viszonya volt Sylvie-vel. 377 00:20:42,074 --> 00:20:44,914 Ezért nem kellett teljes árat fizetnünk. 378 00:20:44,993 --> 00:20:46,123 Ön tudott erről? 379 00:20:47,496 --> 00:20:48,456 A viszonyról? 380 00:20:48,538 --> 00:20:50,868 Hát, úgy tettem, mint aki nem tud róla. 381 00:20:51,833 --> 00:20:54,383 „Ne szólj, szám, nem fáj fejem”, ahogy mondják. 382 00:20:55,504 --> 00:20:58,804 És most, hogy ennek vége, emelik a díjaikat? 383 00:20:58,882 --> 00:21:01,512 Véletlen egybeesésnek kicsit különös. 384 00:21:01,593 --> 00:21:07,643 Nem hiszem, hogy van az országban bíróság, amelyik jó szemmel nézné. 385 00:21:09,059 --> 00:21:11,229 És, mielőtt ránk szállna, 386 00:21:11,311 --> 00:21:13,561 nézzen körül a saját cégénél, 387 00:21:13,647 --> 00:21:16,527 mennyit fizetnek a fotósnak, akivel Sylvie kúr. 388 00:21:16,608 --> 00:21:17,818 További szép estét! 389 00:21:30,330 --> 00:21:32,710 - Beszélnünk kell. Nem itt. - Mindjárt jövök! 390 00:21:34,293 --> 00:21:36,673 Szerintem jól összeilletek Emilyvel. 391 00:21:36,753 --> 00:21:38,463 A rengeteg dráma után 392 00:21:39,047 --> 00:21:42,717 örülök, hogy helyrejött az élete. Érted, ugye? 393 00:21:42,801 --> 00:21:43,801 Persze. 394 00:21:44,928 --> 00:21:46,678 Vagyis nem. Mire célzol? 395 00:21:46,763 --> 00:21:51,313 Hát az egész balhéra a séffel meg a séf barátnőjével. 396 00:21:51,393 --> 00:21:54,903 A szülinapi bulin azt hittem, valakit kinyírnak. 397 00:21:56,273 --> 00:21:59,823 Mindenki azzal jön Párizsba, hogy ménage à trois-t akar. 398 00:22:00,861 --> 00:22:03,411 De messze nem olyan egyszerű, mint hinnéd. 399 00:22:04,656 --> 00:22:06,616 Szegény Emily, nem tudhatta, 400 00:22:06,700 --> 00:22:10,040 hogy a séf ennyi fejfájást okoz majd neki. 401 00:22:11,538 --> 00:22:14,708 Rendes lány. Megérdemli a boldogságot. 402 00:22:18,003 --> 00:22:20,213 - Gabrielről van szó? - Igen. 403 00:22:20,297 --> 00:22:22,297 Van köztük valami? 404 00:22:22,382 --> 00:22:25,342 Non. Non! 405 00:22:25,427 --> 00:22:29,307 Bocs, tudod, nem túl jó az angolom. 406 00:22:29,389 --> 00:22:31,179 Szerintem elég jó, haver. 407 00:22:31,266 --> 00:22:32,306 Non. Non. 408 00:22:32,392 --> 00:22:33,772 Borzalmas az angolom. 409 00:22:33,852 --> 00:22:35,442 Azt se tudom, mit hordok össze. 410 00:22:36,438 --> 00:22:37,438 Mit is mondtam? 411 00:22:37,522 --> 00:22:39,782 Mosdóba kell mennem. Toalett, tudod. 412 00:22:39,858 --> 00:22:41,938 Bassza meg! 413 00:22:42,027 --> 00:22:43,067 Felejtsd… 414 00:22:47,282 --> 00:22:48,702 Nem tudtam, mit mondjak. 415 00:22:48,784 --> 00:22:52,504 Valami fura francia szexuális logikával érvelt, 416 00:22:52,579 --> 00:22:53,659 hogy lezárja a témát. 417 00:22:53,747 --> 00:22:57,497 Ledöbbentem, Emily. Aggódom. 418 00:22:57,584 --> 00:23:01,514 Ha ez igaz, az sem biztos, hogy Sylvie-nek helye van a cégnél. 419 00:23:01,588 --> 00:23:03,588 Ne dönts elhamarkodottan! 420 00:23:03,673 --> 00:23:06,683 Nem fogok. Lehet, hogy ez még csak a jéghegy csúcsa! 421 00:23:06,760 --> 00:23:08,720 Nem kéne előbb beszélned Sylvie-vel? 422 00:23:08,804 --> 00:23:11,014 - Mi? - Hátha tévedés az egész! 423 00:23:11,098 --> 00:23:14,308 Nem, el akarja majd tussolni. Segítened kell! 424 00:23:14,393 --> 00:23:16,103 Nekem? Mit csináljak? 425 00:23:16,186 --> 00:23:19,436 A magas pasival barátok vagytok, nem? Hogy is hívják, Luc? 426 00:23:19,523 --> 00:23:21,983 Szedj ki belőle némi infót a számlázásról! 427 00:23:22,067 --> 00:23:23,107 Te jó ég! 428 00:23:24,069 --> 00:23:26,949 Lehet, hogy a Gilbert Group egy sikkasztó céget vett? 429 00:23:27,030 --> 00:23:29,910 Itt kell maradnom, míg ki nem derítem, mi folyik itt. 430 00:23:34,287 --> 00:23:35,907 Nem. Bocs. 431 00:23:36,623 --> 00:23:39,383 Rosszul vagyok. Ki kell mennem. Biztos az ámbra. 432 00:23:39,459 --> 00:23:41,799 Szerintem ne siessük el ezt az egészet! 433 00:23:43,171 --> 00:23:44,381 Ismerem ezt a tekintetet. 434 00:23:44,464 --> 00:23:47,844 Em, ne aggódj! Minden rendben lesz, bármi történik! 435 00:23:47,926 --> 00:23:49,426 Melletted állok. 436 00:24:03,900 --> 00:24:06,150 Mindy, bocs, hogy bekavartam! 437 00:24:06,236 --> 00:24:09,106 Ha ez számít valamit, Benoît befejezte a dalodat. 438 00:24:09,197 --> 00:24:11,197 Még mindig megihleted. 439 00:24:11,283 --> 00:24:13,293 MINDY DALA.WAV 440 00:25:06,046 --> 00:25:08,256 - Szia! - Téged kerestelek. 441 00:25:08,340 --> 00:25:10,380 Bocs. Munkahelyi krízis. 442 00:25:13,053 --> 00:25:15,473 Kérdezhetek valamit? Őszintén. 443 00:25:16,640 --> 00:25:17,640 Persze. 444 00:25:18,141 --> 00:25:20,441 Volt valami közted és Gabriel között? 445 00:25:20,519 --> 00:25:22,269 Azt mondtad, barátok vagytok, 446 00:25:22,354 --> 00:25:25,274 de az őrült tudós külsejű pasas mindent rám zúdított. 447 00:25:25,815 --> 00:25:27,525 Tőled szeretném hallani. 448 00:25:29,110 --> 00:25:30,740 Volt egy röpke kalandunk. 449 00:25:32,197 --> 00:25:34,277 De semmit nem jelentett, oké? 450 00:25:34,950 --> 00:25:36,950 Véget ért, mielőtt elkezdődött volna. 451 00:25:37,577 --> 00:25:39,037 Biztos vagy ebben? 452 00:25:39,579 --> 00:25:42,369 Csak mert nem szeretnék másodhegedűs lenni. 453 00:25:43,083 --> 00:25:45,673 Ha ez a helyzet, most mondd el! 454 00:25:46,836 --> 00:25:48,956 Nem tudtam, hogy féltékeny típus vagy. 455 00:25:50,715 --> 00:25:54,505 Hidd el, Gabriel már a múlt! Csak barátok vagyunk. 456 00:25:56,763 --> 00:25:57,603 Jól van. 457 00:25:58,306 --> 00:26:02,226 Mert én remélem, hogy ami köztünk van, az nem csak játék. 458 00:26:02,310 --> 00:26:04,310 Ez a város mindkettőnknek idegen, 459 00:26:04,396 --> 00:26:07,686 ezért néha valószerűtlennek tűnnek a dolgok. 460 00:26:08,567 --> 00:26:12,197 De kezdem úgy érezni, hogy ami köztünk alakul… 461 00:26:13,738 --> 00:26:14,858 az igazi. 462 00:26:16,866 --> 00:26:19,826 Szóval bármit érzel, bármit teszel, 463 00:26:21,621 --> 00:26:22,711 csak az igazat mondd! 464 00:27:29,689 --> 00:27:34,689 A feliratot fordította: Dranka Anita