1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:13,513 --> 00:00:14,893
Allez!
3
00:00:19,019 --> 00:00:19,979
Allez, Gabriel!
4
00:00:28,528 --> 00:00:29,608
Bravo!
5
00:00:31,031 --> 00:00:32,161
{\an8}Sono così carini.
6
00:00:33,033 --> 00:00:36,413
Gabriel non invita chiunque
a giocare con i ragazzi.
7
00:00:36,494 --> 00:00:38,794
Sembrano andare d'accordo.
8
00:00:38,872 --> 00:00:41,502
È come se fossimo
una grande famiglia felice.
9
00:00:42,417 --> 00:00:44,457
Sono molto felice per te, Emily.
10
00:00:44,544 --> 00:00:47,804
Da quello che mi hai detto,
Alfie sembra perfetto per te.
11
00:00:48,506 --> 00:00:50,836
È fantastico,
ma ci stiamo solo divertendo.
12
00:00:50,925 --> 00:00:52,835
- Non è una cosa seria.
- Non ancora.
13
00:00:54,554 --> 00:00:57,894
- Perché non ti ci butti?
- Siamo entrambi di passaggio.
14
00:00:59,059 --> 00:01:01,269
- Ehi.
- Ehi.
15
00:01:01,352 --> 00:01:03,022
Non sapevo che saresti venuta.
16
00:01:03,104 --> 00:01:06,194
Ero in zona e mi piace guardarti giocare.
17
00:01:07,692 --> 00:01:09,192
Sei tutto sudato.
18
00:01:10,737 --> 00:01:12,527
Sembrate delle WAG.
19
00:01:14,783 --> 00:01:16,703
Le donne degli atleti professionisti.
20
00:01:18,119 --> 00:01:19,289
Come Victoria Beckham.
21
00:01:21,456 --> 00:01:22,996
Dai, Cooper, scherzo.
22
00:01:23,083 --> 00:01:25,593
Non sono la ragazza di Gabriel.
23
00:01:26,628 --> 00:01:29,128
- Uscivamo insieme, ma…
- Ora siamo tutti amici.
24
00:01:30,381 --> 00:01:31,381
Forte.
25
00:01:32,050 --> 00:01:34,760
Non avevo mai fatto
una figuraccia così presto.
26
00:01:34,844 --> 00:01:36,604
Sono Alfie. Scusa.
27
00:01:36,679 --> 00:01:39,889
Non preoccuparti. Camille. Ci sai fare.
28
00:01:39,974 --> 00:01:42,604
Cerco solo di stare al passo con lui.
29
00:01:51,528 --> 00:01:54,198
Ora capisco perché ami tanto Parigi.
30
00:01:55,240 --> 00:01:57,620
- I tuoi amici sono in gamba.
- Sì.
31
00:01:57,700 --> 00:02:01,080
Mi hanno fatto sentire
la benvenuta fin da subito.
32
00:02:01,162 --> 00:02:03,292
C'è ancora qualcosa tra loro?
33
00:02:03,873 --> 00:02:05,383
Mi pare di sentirlo.
34
00:02:05,458 --> 00:02:08,668
Sì, forse. Non so.
35
00:02:09,838 --> 00:02:11,048
No. Non importa.
36
00:02:11,673 --> 00:02:13,973
Probabilmente sono solo francesi, sai?
37
00:02:14,801 --> 00:02:15,761
Esatto.
38
00:02:17,095 --> 00:02:20,005
Ehi, cosa fai domani sera?
39
00:02:20,515 --> 00:02:21,675
Ceniamo insieme?
40
00:02:21,766 --> 00:02:24,936
Non nel ristorante di Gabriel
o in uno sporco pub.
41
00:02:25,019 --> 00:02:27,939
- Mi stai chiedendo di uscire, Cooper?
- Forse.
42
00:02:37,824 --> 00:02:38,664
Merda.
43
00:02:38,741 --> 00:02:41,371
Em? Ehi, ciao, come va?
44
00:02:43,454 --> 00:02:45,004
Ho dimenticato il caricabatterie.
45
00:02:46,207 --> 00:02:47,207
Sì.
46
00:02:47,917 --> 00:02:49,997
Eccolo. Scusate. Credevo che provaste.
47
00:02:50,086 --> 00:02:52,206
- Stiamo per farlo.
- Giuro.
48
00:02:52,297 --> 00:02:54,127
Ok. Sì, come volete.
49
00:02:55,049 --> 00:02:55,879
Au revoir.
50
00:02:55,967 --> 00:02:57,137
Ciao, Emily.
51
00:02:58,511 --> 00:02:59,511
Ciao.
52
00:03:04,434 --> 00:03:07,024
- E se invertissimo quegli accordi?
- Così?
53
00:03:09,939 --> 00:03:10,859
Sì.
54
00:03:23,953 --> 00:03:25,793
Sexy. Mi piace.
55
00:03:25,872 --> 00:03:27,082
Sì, così è forte.
56
00:03:32,295 --> 00:03:35,165
A PRESTO!
57
00:03:38,343 --> 00:03:39,393
RECENTI
58
00:03:41,679 --> 00:03:43,849
Sto partendo.
Hai chiamato appena in tempo.
59
00:03:43,932 --> 00:03:45,522
Vieni a Parigi?
60
00:03:45,600 --> 00:03:46,520
Sì, amica mia.
61
00:03:47,101 --> 00:03:48,981
Oddio! Perché non me l'hai detto?
62
00:03:49,062 --> 00:03:50,482
L'ho appena fatto, cara.
63
00:03:50,563 --> 00:03:54,153
Chissà quando potrò lasciare la casa
dopo che il mostro sarà nato.
64
00:03:54,984 --> 00:03:57,864
Ed era arrivata l'ora
di una visita del Gilbert Group.
65
00:03:57,946 --> 00:04:00,616
Fantastico. Sylvie lo sa?
66
00:04:00,698 --> 00:04:03,788
Decolliamo. Devo andare.
Ci vediamo dall'altra parte.
67
00:04:04,369 --> 00:04:05,369
Bon voyage.
68
00:04:19,092 --> 00:04:20,722
{\an8}Emily!
69
00:04:21,219 --> 00:04:22,759
- Bonjour, Sylvie.
- Bonjour.
70
00:04:22,845 --> 00:04:25,925
Uno dei tuoi mi ha appena detto
di una visita improvvisa.
71
00:04:26,015 --> 00:04:28,265
{\an8}- Lo sapevi?
- Sì. Madeline.
72
00:04:28,351 --> 00:04:30,101
{\an8}Sì, l'ho scoperto ieri sera.
73
00:04:30,186 --> 00:04:31,396
Ieri sera?
74
00:04:31,479 --> 00:04:34,519
Ne è passato del tempo da ieri.
Non hai detto nulla.
75
00:04:37,360 --> 00:04:39,780
{\an8}Dicevi di non scriverti nei week-end!
76
00:04:43,992 --> 00:04:47,292
Lavorate tutti qui in un open space?
77
00:04:47,370 --> 00:04:49,540
Sì, a parte Sylvie, che ha un ufficio.
78
00:04:53,084 --> 00:04:56,674
Bonjour, Emily! Vieni qui, ragazza.
79
00:04:59,882 --> 00:05:01,472
Guardati.
80
00:05:01,551 --> 00:05:03,931
{\an8}Guardati tu. Sei così chic ora.
81
00:05:04,012 --> 00:05:06,512
{\an8}La tua borsetta è così piccola.
Cosa ci tieni?
82
00:05:08,474 --> 00:05:10,734
- E tu devi essere Sylvie.
- Oui.
83
00:05:10,810 --> 00:05:14,020
Finalmente ci incontriamo.
84
00:05:14,814 --> 00:05:16,074
{\an8}Sì.
85
00:05:16,149 --> 00:05:19,989
{\an8}A cosa dobbiamo il piacere
del tuo improvviso arrivo a Parigi?
86
00:05:20,069 --> 00:05:22,409
{\an8}Il Gilbert Group vuole
che i senior executive
87
00:05:22,488 --> 00:05:25,408
{\an8}vadano ogni tanto a visitare le filiali.
88
00:05:25,491 --> 00:05:26,701
Fa parte del processo.
89
00:05:26,784 --> 00:05:30,504
Per via della mia pagnotta nel forno,
era ora o mai più.
90
00:05:30,580 --> 00:05:33,750
{\an8}Se ce l'avessi detto prima,
ci saremmo preparati.
91
00:05:33,833 --> 00:05:37,053
{\an8}No, preferisco vedere
come lavorate d'abitudine.
92
00:05:37,128 --> 00:05:38,298
{\an8}Madeline, questo è Luc.
93
00:05:38,379 --> 00:05:40,299
Luc, questa è Madeline del Gilbert Group.
94
00:05:40,965 --> 00:05:42,005
Piacere.
95
00:05:42,091 --> 00:05:43,841
Oh, congratulazioni!
96
00:05:43,926 --> 00:05:45,426
- Merci.
- Posso?
97
00:05:48,097 --> 00:05:49,177
È un maschio.
98
00:05:50,641 --> 00:05:52,061
Lui mi piace.
99
00:05:52,727 --> 00:05:56,017
Mads, stamani abbiamo
un'importante riunione con Maison Lavaux.
100
00:05:56,522 --> 00:06:00,902
Mi piacerebbe esserci. Non dirò nulla.
Sarò come una mosca sul muro.
101
00:06:00,985 --> 00:06:02,315
Va bene.
102
00:06:02,403 --> 00:06:04,993
- Va' a prendere lo scacciamosche.
- Subito.
103
00:06:08,910 --> 00:06:10,500
{\an8}Il nostro obiettivo è assicurarci
104
00:06:10,578 --> 00:06:13,078
{\an8}che il consumatore capisca
che il Laboratoire Lavaux,
105
00:06:13,164 --> 00:06:15,584
{\an8}nonostante sia un'esperienza interattiva,
106
00:06:15,666 --> 00:06:18,706
{\an8}mantiene le caratteristiche classiche
del brand.
107
00:06:18,795 --> 00:06:21,205
Sì, classico ma personalizzato e creativo.
108
00:06:21,297 --> 00:06:22,337
Enfatizzando comunque
109
00:06:22,423 --> 00:06:25,843
come il profumo riveli
la vera natura di una persona, no?
110
00:06:25,927 --> 00:06:29,177
Esatto. Ti consideri
una persona solare e gioviale?
111
00:06:29,764 --> 00:06:32,144
Una nota di fondo agrumata è
perfetta per te.
112
00:06:32,225 --> 00:06:36,305
{\an8}Cerchi qualcosa di più provocante?
Scegli rosa, gelsomino e vaniglia.
113
00:06:36,396 --> 00:06:40,816
Oppure hai trasceso
il confine tra maschile e femminile.
114
00:06:40,900 --> 00:06:44,490
In questo caso,
il sandalo è la perfetta nota di fondo.
115
00:06:45,196 --> 00:06:47,906
Il nostro motto sarà: Lavaux c'est vous.
116
00:06:52,954 --> 00:06:54,124
Lo adoro!
117
00:06:56,374 --> 00:06:58,504
Laboratoire Lavaux è il culmine di ciò
118
00:06:58,584 --> 00:07:01,384
che abbiamo iniziato
quando eravamo una ditta di famiglia.
119
00:07:01,462 --> 00:07:03,342
{\an8}Ne avete fatta di strada da allora.
120
00:07:03,423 --> 00:07:05,883
{\an8}Siete una profumeria,
un distributore di candele,
121
00:07:05,967 --> 00:07:09,047
{\an8}avete rapporti con brand globali
come lo Zimmer Group
122
00:07:09,137 --> 00:07:12,267
{\an8}e avete il Laboratoire.
E persino un ristorante a Parigi.
123
00:07:12,348 --> 00:07:13,178
{\an8}Giusto?
124
00:07:13,266 --> 00:07:15,226
Oui. Chez Lavaux.
125
00:07:15,852 --> 00:07:19,982
Sì, lo chef dello Chez Lavaux
curerà il menù dell'evento.
126
00:07:20,064 --> 00:07:22,694
Hai creato un bel business, Antoine.
127
00:07:22,775 --> 00:07:25,105
Savoir ti ha accompagnato
lungo tutto il percorso.
128
00:07:25,194 --> 00:07:26,864
Non ce l'avrei fatta senza di loro.
129
00:07:27,780 --> 00:07:30,950
{\an8}È magnifico, davvero. Io…
130
00:07:31,033 --> 00:07:33,913
{\an8}Non c'è niente
che io ami più della crescita.
131
00:07:33,995 --> 00:07:36,495
Beh, è una buona cosa. Sei incinta.
132
00:07:46,132 --> 00:07:47,012
Merda.
133
00:07:47,091 --> 00:07:49,391
PRINCIPESSA DELLA ZIP
DA EREDITIERA A SENZATETTO?
134
00:07:49,469 --> 00:07:50,299
Merda.
135
00:07:52,180 --> 00:07:53,010
Merda.
136
00:07:56,476 --> 00:07:58,516
- Étienne, cosa diavolo hai fatto?
- Io?
137
00:07:58,603 --> 00:07:59,813
Sì, tu. Guarda qua.
138
00:08:00,396 --> 00:08:02,356
"L'ho conosciuta in un drag club a Parigi.
139
00:08:02,440 --> 00:08:04,440
Non credevo che una ricca si unisse a noi,
140
00:08:04,525 --> 00:08:06,485
ma è meglio che lavorare nei bagni."
141
00:08:06,569 --> 00:08:07,739
Ma che cazzo, Étienne?
142
00:08:08,696 --> 00:08:09,606
Mi fidavo di te.
143
00:08:10,198 --> 00:08:13,078
È umiliante. L'avranno già visto tutti.
144
00:08:13,159 --> 00:08:14,289
Amici, familiari…
145
00:08:15,161 --> 00:08:16,411
Oddio, la mia famiglia.
146
00:08:16,496 --> 00:08:17,786
Mindy, stai bene?
147
00:08:18,456 --> 00:08:20,536
Non sapevo che la band fosse segreta.
148
00:08:20,625 --> 00:08:22,915
Ne ho solo parlato a un'amica in Cina.
149
00:08:23,002 --> 00:08:25,672
- È una tua fan, ok?
- Una tua amica?
150
00:08:25,755 --> 00:08:27,335
Fa la giornalista, ma non credevo…
151
00:08:27,423 --> 00:08:28,723
Mi prendi in giro?
152
00:08:28,799 --> 00:08:32,089
- Qualcuno mi dica cosa succede!
- Il tuo amico è una serpe.
153
00:08:32,178 --> 00:08:34,508
E la tua ragazza è una miliardaria.
154
00:08:34,597 --> 00:08:36,557
Ma che dici?
155
00:08:36,641 --> 00:08:38,431
Avanti, diglielo.
156
00:08:40,770 --> 00:08:42,480
Va bene, glielo dico io.
157
00:08:43,814 --> 00:08:47,114
Mindy non è una dame pipi
che abbiamo salvato dall'oblio, Benoît.
158
00:08:47,693 --> 00:08:50,783
La sua è una delle famiglie più ricche
della Cina.
159
00:08:51,906 --> 00:08:54,776
- Sei ricca?
- No. Mio padre è ricco.
160
00:08:54,867 --> 00:08:57,197
- Perché non me l'hai detto?
- Come potevo?
161
00:08:57,870 --> 00:09:00,370
Avevi immaginato questa nostra storia…
162
00:09:00,456 --> 00:09:04,836
Due amanti sfortunati e la loro esperienza
di artisti squattrinati.
163
00:09:04,919 --> 00:09:07,419
Quindi abbiamo scritto solo stronzate?
164
00:09:08,005 --> 00:09:08,875
No.
165
00:09:08,965 --> 00:09:11,545
Due poveri musicisti di strada a Parigi
166
00:09:11,634 --> 00:09:14,264
che si trovano
e raccontano la loro storia.
167
00:09:15,137 --> 00:09:16,887
Wow. Con noi hai toccato il fondo.
168
00:09:16,973 --> 00:09:18,853
Come credi che mi senta?
169
00:09:18,933 --> 00:09:21,853
Voglio sfuggire al mio passato,
e ora è su Internet.
170
00:09:21,936 --> 00:09:23,806
Povera piccola ragazza ricca!
171
00:09:26,065 --> 00:09:26,935
Fanculo.
172
00:09:27,942 --> 00:09:29,692
- Dove vai?
- A scomparire.
173
00:09:29,777 --> 00:09:32,857
- Non vuoi neanche parlarmi?
- Non capiresti.
174
00:09:32,947 --> 00:09:34,117
Quindi sei così?
175
00:09:34,198 --> 00:09:37,158
Una principessa che interpreta
un ruolo perché si annoia?
176
00:09:37,243 --> 00:09:39,123
Benoît, lasciami in pace.
177
00:09:41,289 --> 00:09:42,619
Sapevo che avrebbe distrutto la band.
178
00:09:42,707 --> 00:09:44,537
No, sei stato tu a farlo.
179
00:09:49,755 --> 00:09:52,505
Sylvie si è fumata
un pacchetto prima di pranzo.
180
00:09:53,050 --> 00:09:54,890
È particolare, vero?
181
00:09:55,595 --> 00:09:57,505
Devi imparare a conoscerla.
182
00:09:57,597 --> 00:09:59,887
È diversa dagli altri capi che ho avuto.
183
00:09:59,974 --> 00:10:00,894
Capi?
184
00:10:01,392 --> 00:10:04,022
Sono scalza, incinta e all'estero,
185
00:10:04,103 --> 00:10:07,693
ma ti assicuro, cara,
che non è il tuo capo.
186
00:10:07,773 --> 00:10:09,733
Sono io il tuo capo. Per fortuna.
187
00:10:10,610 --> 00:10:13,700
Ma devi ammettere
che è molto brava nel suo lavoro.
188
00:10:13,779 --> 00:10:17,529
Ha fatto crescere molto Maison Lavaux.
È un suo cliente da anni.
189
00:10:17,617 --> 00:10:20,157
- È geniale.
- Non saprei, Em.
190
00:10:20,244 --> 00:10:22,504
Ho controllato i conti, e non tornano.
191
00:10:22,580 --> 00:10:26,330
Maison Lavaux, per esempio,
ha aumentato molto il suo business,
192
00:10:26,417 --> 00:10:28,497
ma paga ancora la stessa tariffa a Savoir.
193
00:10:28,586 --> 00:10:30,836
Dovrebbero averla almeno raddoppiata.
194
00:10:30,921 --> 00:10:32,011
Davvero?
195
00:10:36,427 --> 00:10:39,757
Eccoci, qui è dove la mia coinquilina
suona con la band.
196
00:10:39,847 --> 00:10:41,177
Quale sarebbe?
197
00:10:44,143 --> 00:10:45,143
Non c'è.
198
00:10:46,145 --> 00:10:47,395
- Torno subito.
- Ok.
199
00:10:55,780 --> 00:10:57,910
Ciao, ragazzi. Dov'è Mindy?
200
00:10:58,449 --> 00:10:59,619
Se l'è filata.
201
00:11:00,826 --> 00:11:03,246
È andata a casa. Dovresti parlarle.
202
00:11:04,121 --> 00:11:06,171
Dimmi, Emily, sai chi è veramente?
203
00:11:06,248 --> 00:11:07,248
Cosa?
204
00:11:07,333 --> 00:11:10,963
Il segreto è stato svelato.
Sappiamo chi è davvero.
205
00:11:11,045 --> 00:11:14,215
Ora non siamo più alla sua altezza.
206
00:11:14,298 --> 00:11:16,298
Sentite, non so cos'è successo,
207
00:11:16,384 --> 00:11:19,014
ma so che Mindy tiene molto a te.
208
00:11:20,137 --> 00:11:21,927
Se non ti ha raccontato la sua storia,
209
00:11:22,014 --> 00:11:24,934
forse è perché
non voleva essere giudicata.
210
00:11:25,017 --> 00:11:26,387
Ma lo hai fatto comunque.
211
00:11:26,477 --> 00:11:27,647
Non è così semplice.
212
00:11:28,270 --> 00:11:30,060
Scusa. Dobbiamo suonare un'altra canzone.
213
00:11:35,903 --> 00:11:37,073
Va tutto bene?
214
00:11:37,154 --> 00:11:39,534
Scusa, Mads, devo scappare.
215
00:11:39,615 --> 00:11:42,735
Certo. Pas de problèmes.
Il mio hotel è qui vicino.
216
00:11:42,827 --> 00:11:44,247
Ok. Ciao.
217
00:11:44,328 --> 00:11:45,288
Bonne nuit.
218
00:11:53,838 --> 00:11:54,838
Ok, basta così.
219
00:11:57,550 --> 00:11:58,930
Ok, arrêtez!
220
00:12:02,179 --> 00:12:04,719
Bene, ora vattene. Ciao.
221
00:12:09,270 --> 00:12:10,810
Sul serio, ti faccio male.
222
00:12:19,697 --> 00:12:20,697
Mindy!
223
00:12:22,074 --> 00:12:22,994
Min.
224
00:12:27,246 --> 00:12:29,746
Min. Che succede?
225
00:12:33,419 --> 00:12:35,379
Beh, sono tutti in cinese.
226
00:12:37,298 --> 00:12:38,718
Ok, questo è in inglese.
227
00:12:39,967 --> 00:12:42,717
"L'ex aspirante pop star
ora è una senzatetto
228
00:12:42,803 --> 00:12:44,513
che canta per le strade di Parigi."
229
00:12:44,597 --> 00:12:46,177
Non leggerlo a voce alta.
230
00:12:46,265 --> 00:12:48,095
Dai, esci. Forza.
231
00:12:49,977 --> 00:12:51,267
Stai bene?
232
00:12:51,353 --> 00:12:55,983
No, non sto affatto bene.
233
00:12:57,485 --> 00:13:00,195
Sono diventata virale
e non per qualcosa di buono.
234
00:13:01,071 --> 00:13:04,241
Sono una vergogna. Una delusione.
235
00:13:05,284 --> 00:13:06,584
È così imbarazzante.
236
00:13:06,660 --> 00:13:08,250
Non sei una delusione.
237
00:13:08,329 --> 00:13:10,499
Questi titoli sono bugie iperboliche.
238
00:13:10,581 --> 00:13:14,421
- Stavi spaccando per le strade.
- Non ha importanza.
239
00:13:15,377 --> 00:13:17,507
Sono una vergogna per la nazione.
Di nuovo.
240
00:13:18,130 --> 00:13:21,090
Se mio padre ancora non mi odiava,
ora lo farà.
241
00:13:22,384 --> 00:13:23,394
Mindy.
242
00:13:26,847 --> 00:13:30,267
Perché deve ritorcermisi contro
proprio ora?
243
00:13:31,310 --> 00:13:33,850
Insomma, ero molto felice.
244
00:13:34,647 --> 00:13:37,687
E ora Benoît crede
che lo stessi prendendo in giro.
245
00:13:38,192 --> 00:13:39,532
Gli passerà.
246
00:13:40,277 --> 00:13:41,527
Come fai a saperlo?
247
00:13:42,029 --> 00:13:43,529
Perché tu sei la migliore.
248
00:13:46,200 --> 00:13:47,330
Mi sbaglio?
249
00:13:47,827 --> 00:13:51,407
No. È vero. Sono la migliore.
250
00:14:08,055 --> 00:14:10,715
- Bonjour, Madeline.
- Bonjour, Sylvie.
251
00:14:11,892 --> 00:14:14,692
Forse non te lo hanno detto,
ma è il mio ufficio.
252
00:14:14,770 --> 00:14:15,980
Scusa, come?
253
00:14:16,063 --> 00:14:18,523
Scusa, pensavo
che volessi parlare francese.
254
00:14:18,607 --> 00:14:20,857
Sì, ma non se parli così veloce.
255
00:14:20,943 --> 00:14:23,653
Sei arrivata, finalmente.
È da un po' che aspetto.
256
00:14:23,737 --> 00:14:25,027
Perché?
257
00:14:25,114 --> 00:14:27,664
Chi dorme non piglia pesci, ovviamente.
258
00:14:28,826 --> 00:14:30,576
E chi è il pesce oggi?
259
00:14:31,120 --> 00:14:32,580
Per favore, siediti.
260
00:14:32,663 --> 00:14:33,963
Scusa?
261
00:14:34,540 --> 00:14:37,040
Dobbiamo discutere di questioni di lavoro.
262
00:14:37,126 --> 00:14:39,126
- Ok.
- A proposito di Maison Lavaux,
263
00:14:39,753 --> 00:14:42,923
sono colpita
da quanto siano cresciuti con Savoir,
264
00:14:43,007 --> 00:14:44,257
ma devo dirti
265
00:14:44,341 --> 00:14:47,261
che per noi i conti non tornano.
266
00:14:47,970 --> 00:14:53,180
Sylvie, Antoine Lambert paga a Savoir
la stessa misera cifra
267
00:14:53,267 --> 00:14:55,687
del primo giorno. Io…
268
00:14:56,353 --> 00:14:57,733
Si è approfittato di noi, temo.
269
00:14:57,813 --> 00:15:01,783
Beh, sono anni che abbiamo
quell'accordo con lui.
270
00:15:01,859 --> 00:15:03,069
Quindi lo sapevi?
271
00:15:03,152 --> 00:15:06,572
Sì. Aveva un accordo
col precedente proprietario, sai…
272
00:15:06,655 --> 00:15:07,655
Ok.
273
00:15:08,782 --> 00:15:10,782
La parola chiave è "precedente".
274
00:15:10,868 --> 00:15:13,198
Non lo è più,
e siamo noi a essere sottopagati.
275
00:15:14,788 --> 00:15:17,168
Non so, cosa suggerisci di fare?
276
00:15:18,000 --> 00:15:21,750
Maison Lavaux è
uno dei nostri clienti più prestigiosi
277
00:15:21,837 --> 00:15:23,917
e il nostro partner più antico.
278
00:15:24,006 --> 00:15:27,296
Il passato per noi è importante.
Non si tratta solo di soldi.
279
00:15:28,093 --> 00:15:33,313
Ok, mi sembra di capire
che tu non stia proponendo una soluzione.
280
00:15:33,390 --> 00:15:37,940
Una soluzione?
Francamente, non vedo il problema.
281
00:15:38,020 --> 00:15:39,560
Beh, è solo che
282
00:15:39,647 --> 00:15:43,187
Emily attribuisce il successo
di Maison Lavaux soprattutto a te,
283
00:15:43,275 --> 00:15:45,065
e volevo assicurarmi che tu,
284
00:15:45,152 --> 00:15:47,992
e quindi noi, ne raccogliessi i frutti.
285
00:15:48,697 --> 00:15:50,567
Sarei felice di approfondire la cosa.
286
00:15:50,658 --> 00:15:52,328
Beh, se insisti.
287
00:15:53,827 --> 00:15:57,367
Ma devi sapere che Antoine
può essere un po' spinoso.
288
00:15:57,915 --> 00:16:00,205
Basta un errore a farlo scappare.
289
00:16:00,292 --> 00:16:03,672
Non temo Antoine Lambert,
e non dovresti temerlo neanche tu.
290
00:16:03,754 --> 00:16:05,714
Ha negoziato questo accordo con un uomo
291
00:16:05,798 --> 00:16:10,258
e questa ditta è ora gestita
da due donne forti.
292
00:16:11,095 --> 00:16:12,885
Non dovremmo svenderci, Sylvie.
293
00:16:12,972 --> 00:16:15,272
Fidati, non lo faccio mai.
294
00:16:15,349 --> 00:16:17,729
Bene, perché io…
295
00:16:19,061 --> 00:16:20,981
- Mi fido di te.
- Bene.
296
00:16:24,525 --> 00:16:26,895
Scusate, vi ho interrotto?
297
00:16:26,986 --> 00:16:29,066
No, ci stavamo solo aggiornando.
298
00:16:30,489 --> 00:16:32,489
È bello vedere tutti andare d'accordo.
299
00:16:33,534 --> 00:16:35,874
Sylvie, Julien e io vorremmo
la lista degli ospiti
300
00:16:35,953 --> 00:16:37,543
per l'inaugurazione del Laboratoire.
301
00:16:37,621 --> 00:16:38,911
Certo.
302
00:16:38,998 --> 00:16:42,918
Bene, mi tolgo dai piedi e vado al Louvre.
303
00:16:47,631 --> 00:16:49,471
Prima che mi si gonfino troppo i piedi.
304
00:16:50,676 --> 00:16:51,506
Io…
305
00:16:52,428 --> 00:16:53,888
Sono felice che abbiamo parlato.
306
00:16:53,971 --> 00:16:56,851
Anch'io. È stato illuminante.
307
00:16:59,184 --> 00:17:01,904
- Ci vediamo alla festa, Mads.
- Non vedo l'ora.
308
00:17:03,814 --> 00:17:05,824
Esci, per favore.
309
00:17:06,734 --> 00:17:07,694
Fuori!
310
00:17:22,416 --> 00:17:25,336
Lavanda. Mi ricorda mia nonna Mabel.
311
00:17:25,419 --> 00:17:26,499
Che cosa dolce.
312
00:17:26,587 --> 00:17:28,547
Se l'avessi conosciuta, non lo diresti.
313
00:17:34,470 --> 00:17:38,020
Mi piace. È legnoso
e con i piedi per terra. Come te.
314
00:17:39,850 --> 00:17:40,770
Annusa il mio.
315
00:17:44,229 --> 00:17:45,399
Smettila!
316
00:17:45,481 --> 00:17:49,441
No, è buono, davvero. È dolce e caldo.
317
00:17:49,526 --> 00:17:50,986
È all'ambra.
318
00:17:51,070 --> 00:17:52,320
Sei tu.
319
00:17:53,739 --> 00:17:54,989
Ho perso il corso di fai da te?
320
00:17:55,074 --> 00:17:55,914
- Ehi.
- Ciao.
321
00:17:55,991 --> 00:17:57,831
- Tutto bene?
- Cosa ne dici?
322
00:17:58,660 --> 00:18:00,540
Indossi Emily Cooper?
323
00:18:02,247 --> 00:18:03,667
Davvero inebriante.
324
00:18:04,333 --> 00:18:05,213
Lasciamelo sentire.
325
00:18:09,546 --> 00:18:11,006
Lo adoro.
326
00:18:11,090 --> 00:18:12,880
All'inizio sembra una cosa,
327
00:18:12,966 --> 00:18:16,296
ma poi, sotto la superficie,
ti sorprende con dell'altro.
328
00:18:28,190 --> 00:18:30,530
Che magnifico evento, Sylvie. Magnifique.
329
00:18:31,318 --> 00:18:34,698
Lo stiamo immortalando, spero.
Voglio condividerlo con Chicago.
330
00:18:34,780 --> 00:18:38,280
Sì, Madeline.
Abbiamo assunto un fotografo di talento.
331
00:18:38,367 --> 00:18:40,697
- È tutto sotto controllo.
- Très bien.
332
00:18:40,786 --> 00:18:43,706
Buonasera, signore. Lavaux c'est nous.
333
00:18:43,789 --> 00:18:44,749
Absolument.
334
00:18:44,832 --> 00:18:46,792
Bonsoir, Sylvie. Tutto bene?
335
00:18:46,875 --> 00:18:47,915
Molto bene, grazie.
336
00:18:48,877 --> 00:18:50,747
Sono stata impegnata, ultimamente.
337
00:18:50,838 --> 00:18:53,048
Di certo il lavoro ti impegna molto.
338
00:18:53,132 --> 00:18:55,342
Madeline, lei è mia moglie,
Catherine Lambert.
339
00:18:55,968 --> 00:18:58,548
Enchantée. Madeline Wheeler.
Del Gilbert Group.
340
00:18:58,637 --> 00:18:59,887
Il Gilbert Group?
341
00:18:59,972 --> 00:19:01,392
Sì, siamo i proprietari di Savoir.
342
00:19:02,057 --> 00:19:05,437
Se volete scusarmi,
è stato come sempre un piacere.
343
00:19:06,186 --> 00:19:10,016
Sapete, ho scoperto
di essere incinta grazie a voi.
344
00:19:11,275 --> 00:19:15,105
Ho annusato l'Allure
e ho vomitato nella mia tazza di açai.
345
00:19:16,697 --> 00:19:18,317
E il resto è storia.
346
00:19:18,824 --> 00:19:20,914
È un onore far parte del tuo viaggio.
347
00:19:21,618 --> 00:19:24,038
La bellezza della vita
cresce dentro di te.
348
00:19:24,121 --> 00:19:25,791
Savoir è fortunato ad averti.
349
00:19:25,873 --> 00:19:29,173
Sono fortunata a poter lavorare
con delle simili leggende.
350
00:19:29,251 --> 00:19:32,631
Vorrei che Antoine venisse a controllare
i nostri conti a Savoir,
351
00:19:32,713 --> 00:19:34,513
mentre sono qui.
352
00:19:34,590 --> 00:19:36,010
Forse non te l'hanno detto,
353
00:19:36,091 --> 00:19:38,931
ma in Francia non parliamo
di affari alle feste.
354
00:19:39,011 --> 00:19:40,891
Ma questa è una festa aziendale.
355
00:19:40,971 --> 00:19:43,931
Ma chérie, se la nostra ospite
vuole parlare, lasciala fare.
356
00:19:44,016 --> 00:19:45,426
Come possiamo aiutarti?
357
00:19:45,517 --> 00:19:46,807
Vado dritta al punto.
358
00:19:46,894 --> 00:19:49,864
Come senior management del gruppo
proprietario di Savoir,
359
00:19:50,439 --> 00:19:53,729
devi sapere
che ci stai decisamente sottopagando.
360
00:19:53,817 --> 00:19:58,567
Antoine, guardati intorno.
Maison Lavaux è in espansione,
361
00:19:58,655 --> 00:20:01,775
e la nostra quota deve riflettere
questa crescita.
362
00:20:02,367 --> 00:20:05,447
Non possiamo permetterci
di continuare così.
363
00:20:06,246 --> 00:20:07,366
Abbiamo i nostri motivi.
364
00:20:07,456 --> 00:20:09,746
Ho un accordo di lunga data con Savoir.
365
00:20:09,833 --> 00:20:10,833
L'ho saputo.
366
00:20:12,502 --> 00:20:13,752
Forse mia moglie ha ragione.
367
00:20:13,837 --> 00:20:17,257
Dovremmo rimandare questa conversazione
a un momento più appropriato.
368
00:20:17,341 --> 00:20:20,761
Contatta la mia assistente
e parleremo di tutto.
369
00:20:20,844 --> 00:20:21,724
Te lo assicuro.
370
00:20:21,803 --> 00:20:24,103
Vogliate scusarmi, la boutique…
371
00:20:24,181 --> 00:20:25,181
Ma certo.
372
00:20:26,099 --> 00:20:28,139
Sai qual è l'accordo, vero?
373
00:20:28,852 --> 00:20:33,362
So che aveva una relazione personale
con il precedente proprietario.
374
00:20:35,108 --> 00:20:36,688
No, magari.
375
00:20:37,861 --> 00:20:41,991
Antoine ha avuto
una storia con Sylvie per tre anni.
376
00:20:42,074 --> 00:20:44,914
Per questo non ci ha mai fatto pagare
il prezzo pieno.
377
00:20:44,993 --> 00:20:46,123
E tu lo sapevi?
378
00:20:47,496 --> 00:20:48,456
Della loro storia?
379
00:20:48,538 --> 00:20:50,868
Beh, fingevo di non sapere.
380
00:20:51,833 --> 00:20:54,383
"Non chiedere se non vuoi sapere", no?
381
00:20:55,504 --> 00:20:58,804
Ma ora che la storia è finita,
volete alzare la tariffa.
382
00:20:58,882 --> 00:21:01,512
Non mi sembra una coincidenza.
383
00:21:01,593 --> 00:21:07,643
Sono sicura che i tribunali francesi
prenderebbero seriamente la cosa.
384
00:21:09,059 --> 00:21:11,229
Prima di dare la caccia a noi,
385
00:21:11,311 --> 00:21:13,561
dovresti controllare
386
00:21:13,647 --> 00:21:16,527
quanto viene pagato
il fotografo con cui lei va a letto.
387
00:21:16,608 --> 00:21:17,818
Buona serata.
388
00:21:30,330 --> 00:21:32,710
- Dobbiamo parlare. Non qui.
- Torno subito.
389
00:21:34,293 --> 00:21:36,673
Credo che tu sia l'uomo giusto per Emily.
390
00:21:36,753 --> 00:21:38,463
Dopo tutti quei drammi.
391
00:21:39,047 --> 00:21:42,717
Sono felice
che le cose si siano sistemate, sai?
392
00:21:42,801 --> 00:21:43,801
Certo.
393
00:21:44,928 --> 00:21:46,678
No. Cosa vuoi dire?
394
00:21:46,763 --> 00:21:51,313
Parlo del disastro
con lo chef e la sua ragazza.
395
00:21:51,393 --> 00:21:54,903
Alla festa di compleanno,
temevo che ci scappasse il morto.
396
00:21:56,273 --> 00:21:59,823
Tutti vengono a Parigi
e vogliono un ménage à trois.
397
00:22:00,861 --> 00:22:03,411
Non è così facile.
398
00:22:04,656 --> 00:22:06,616
Povera Emily, non poteva sapere
399
00:22:06,700 --> 00:22:10,040
che lo chef le avrebbe causato
tanti drammi e tanto dolore.
400
00:22:11,538 --> 00:22:14,708
È una brava ragazza.
Merita di essere felice.
401
00:22:18,003 --> 00:22:20,213
- Parli di Gabriel?
- Sì.
402
00:22:20,297 --> 00:22:22,297
C'è qualcosa tra loro?
403
00:22:22,382 --> 00:22:25,342
Non.
404
00:22:25,427 --> 00:22:29,307
Scusami, non parlo bene inglese.
405
00:22:29,389 --> 00:22:31,179
A me sembra che lo parli piuttosto bene.
406
00:22:31,266 --> 00:22:32,306
Non.
407
00:22:32,392 --> 00:22:33,772
Il mio inglese è tremendo.
408
00:22:33,852 --> 00:22:35,442
Non ho idea di quello che dico.
409
00:22:36,438 --> 00:22:37,438
Ma che sto dicendo?
410
00:22:37,522 --> 00:22:39,782
Devo andare in bagno. Alla toilette, sai?
411
00:22:39,858 --> 00:22:41,938
Merda!
412
00:22:42,027 --> 00:22:43,067
Dimentica…
413
00:22:47,282 --> 00:22:48,702
Non so cosa dire.
414
00:22:48,784 --> 00:22:52,504
Mi ha propinato
una strana logica sessuale francese
415
00:22:52,579 --> 00:22:53,659
per zittirmi.
416
00:22:53,747 --> 00:22:57,497
Emily, sono molto preoccupata.
417
00:22:57,584 --> 00:23:01,514
Se è vero, non so se Sylvie
dovrebbe lavorare nella ditta.
418
00:23:01,588 --> 00:23:03,588
Non saltiamo a conclusioni affrettate.
419
00:23:03,673 --> 00:23:06,683
Non lo farò. Ma questa potrebbe essere
la punta dell'iceberg!
420
00:23:06,760 --> 00:23:08,720
Non dovresti prima parlare con Sylvie?
421
00:23:08,804 --> 00:23:11,014
- Cosa?
- Dalle il beneficio del dubbio.
422
00:23:11,098 --> 00:23:14,308
No, cercherà di insabbiare tutto.
Mi serve il tuo aiuto.
423
00:23:14,393 --> 00:23:16,103
Il mio aiuto? Cosa vuoi che faccia?
424
00:23:16,186 --> 00:23:19,436
Sei amica di quello alto, no?
Luc, o come si chiama.
425
00:23:19,523 --> 00:23:21,983
Cerca di ottenere da lui
informazioni sui pagamenti.
426
00:23:22,067 --> 00:23:23,107
Oddio.
427
00:23:24,069 --> 00:23:26,949
Potremmo aver comprato una ditta
che trucca i conti.
428
00:23:27,030 --> 00:23:29,910
Devo restare qui
finché non avrò capito che succede.
429
00:23:34,287 --> 00:23:35,907
No. Scusa.
430
00:23:36,623 --> 00:23:39,383
Mi sento strana. Devo uscire.
Sarà l'ambra grigia.
431
00:23:39,459 --> 00:23:41,799
Forse dovresti rallentare.
432
00:23:43,171 --> 00:23:44,381
Conosco quello sguardo.
433
00:23:44,464 --> 00:23:47,844
Em, non preoccuparti.
Tu non avrai comunque problemi.
434
00:23:47,926 --> 00:23:49,426
Penso io a te, ragazza.
435
00:24:03,900 --> 00:24:06,150
Mindy, scusami per aver fatto un casino.
436
00:24:06,236 --> 00:24:09,106
Se può tirarti su,
Benoît ha finito la tua canzone.
437
00:24:09,197 --> 00:24:11,197
Lo ispiri ancora.
438
00:25:06,046 --> 00:25:08,256
- Ehi.
- Ti stavo cercando.
439
00:25:08,340 --> 00:25:10,380
Scusa. Una crisi di lavoro.
440
00:25:13,053 --> 00:25:15,473
Posso chiederti una cosa
e avere una risposta sincera?
441
00:25:16,640 --> 00:25:17,640
Certo.
442
00:25:18,141 --> 00:25:20,441
C'era qualcosa tra te e Gabriel?
443
00:25:20,519 --> 00:25:22,269
Mi hai detto che eravate solo amici,
444
00:25:22,354 --> 00:25:25,274
poi mi ha parlato quello scienziato pazzo
che lavora con te.
445
00:25:25,815 --> 00:25:27,525
Preferirei sentirlo da te.
446
00:25:29,110 --> 00:25:30,740
C'è stato un momento…
447
00:25:32,197 --> 00:25:34,277
Ma non è stato niente. Ok?
448
00:25:34,950 --> 00:25:36,950
È finita prima ancora di iniziare.
449
00:25:37,577 --> 00:25:39,037
Ne sei sicura?
450
00:25:39,579 --> 00:25:42,369
Non mi interessa essere
la seconda scelta di nessuno.
451
00:25:43,083 --> 00:25:45,673
Se è questo il caso, devi dirmelo ora.
452
00:25:46,836 --> 00:25:48,956
Non ti credevo un tipo geloso.
453
00:25:50,715 --> 00:25:54,505
Seriamente, Gabriel è storia passata.
Siamo solo amici.
454
00:25:56,763 --> 00:25:57,603
Bene.
455
00:25:58,306 --> 00:26:02,226
Non voglio che stiamo qui a giocare
456
00:26:02,310 --> 00:26:04,310
perché siamo due stranieri in questa città
457
00:26:04,396 --> 00:26:07,686
in cui a volte le cose sembrano irreali.
458
00:26:08,567 --> 00:26:12,197
Perché quello che inizio a provare per te
459
00:26:13,738 --> 00:26:14,858
è reale.
460
00:26:16,866 --> 00:26:19,826
Quindi, qualunque cosa tu provi,
qualunque cosa tu faccia,
461
00:26:21,621 --> 00:26:22,711
dimmi la verità.
462
00:27:29,689 --> 00:27:34,689
Sottotitoli: Sarah Marcucci