1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:13,513 --> 00:00:14,893 Allez! 3 00:00:19,019 --> 00:00:19,979 Allez, Gabriel! 4 00:00:28,528 --> 00:00:29,608 Bravo! 5 00:00:31,031 --> 00:00:32,161 {\an8}De er så søte. 6 00:00:33,033 --> 00:00:36,413 Gabriel inviterer ikke hvem som helst til å spille. 7 00:00:36,494 --> 00:00:38,794 De kommer visst overens. 8 00:00:38,872 --> 00:00:41,502 Ja, vi er en stor, lykkelig familie. 9 00:00:42,417 --> 00:00:44,457 Jeg er glad på dine vegne, Emily. 10 00:00:44,544 --> 00:00:47,804 Fra det du har sagt, virker Alfie perfekt for deg. 11 00:00:48,506 --> 00:00:50,836 Han er ganske bra, men vi har det bare gøy. 12 00:00:50,925 --> 00:00:52,835 -Det er ikke seriøst. -Ennå. 13 00:00:54,554 --> 00:00:57,894 -Hvorfor satser du ikke? -Vi er bare på gjennomreise. 14 00:00:59,059 --> 00:01:01,269 -Hei. -Hei. 15 00:01:01,352 --> 00:01:03,022 Jeg visste ikke at du skulle komme. 16 00:01:03,104 --> 00:01:06,194 Jeg var i nabolaget og elsker å se deg spille. 17 00:01:07,692 --> 00:01:09,192 Du er svett. 18 00:01:10,737 --> 00:01:12,527 Dere er som noen WAGs. 19 00:01:14,783 --> 00:01:16,703 Koner og kjærester til proffspillere. 20 00:01:18,119 --> 00:01:19,289 Som Victoria Beckham. 21 00:01:21,456 --> 00:01:22,996 Kom igjen, Cooper, jeg tuller. 22 00:01:23,083 --> 00:01:25,593 Jeg er ikke Gabriels kjæreste. 23 00:01:26,628 --> 00:01:29,128 -Vi pleide å date, men… -Vi er bare venner. 24 00:01:30,381 --> 00:01:31,381 Kult. 25 00:01:32,050 --> 00:01:34,760 Det er nok det tidligste jeg har sagt for mye. 26 00:01:34,844 --> 00:01:36,604 Jeg heter Alfie. Beklager. 27 00:01:36,679 --> 00:01:39,889 Ikke tenk på det. Camille. Du var ganske flink. 28 00:01:39,974 --> 00:01:42,604 Jeg prøver å holde følge med han her. 29 00:01:51,528 --> 00:01:54,198 Plutselig skjønner jeg hvorfor du elsker Paris. 30 00:01:55,240 --> 00:01:57,620 -Vennene dine er greie. -Det er de. 31 00:01:57,700 --> 00:02:01,080 De tok imot meg da jeg kom til Paris. 32 00:02:01,162 --> 00:02:03,292 Er det fremdeles noe mellom dem? 33 00:02:03,873 --> 00:02:05,383 Syntes jeg følte det. 34 00:02:05,458 --> 00:02:08,668 Ja, kanskje. Jeg vet ikke. 35 00:02:09,838 --> 00:02:11,048 Glem det. 36 00:02:11,673 --> 00:02:13,973 De er nok bare franskmenn. 37 00:02:14,801 --> 00:02:15,761 Akkurat. 38 00:02:17,095 --> 00:02:20,005 Hva skal du i morgen kveld? 39 00:02:20,515 --> 00:02:21,675 Vil du spise middag? 40 00:02:21,766 --> 00:02:24,936 Ikke i Gabriels restaurant eller en skitten pub. 41 00:02:25,019 --> 00:02:27,939 -Ber du meg ut, Cooper? -Kanskje. 42 00:02:37,824 --> 00:02:38,664 Helvete. 43 00:02:38,741 --> 00:02:41,371 Em? Hei, hva skjer? 44 00:02:43,454 --> 00:02:45,004 Jeg glemte mobilladeren. 45 00:02:46,207 --> 00:02:47,207 Ja. 46 00:02:47,917 --> 00:02:49,997 Her. Beklager. Jeg trodde du øvde. 47 00:02:50,086 --> 00:02:52,206 -Vi skal starte. -Lover. 48 00:02:52,297 --> 00:02:54,127 Ok. Ja, samme det. 49 00:02:55,049 --> 00:02:55,879 Au revoir. 50 00:02:55,967 --> 00:02:57,137 Ha det, Emily. 51 00:02:58,511 --> 00:02:59,511 Ha det. 52 00:03:04,434 --> 00:03:07,024 -Hva om vi bytter akkordene? -Sånn? 53 00:03:09,939 --> 00:03:10,859 Ja. 54 00:03:23,953 --> 00:03:25,793 Sexy. Jeg elsker det. 55 00:03:25,872 --> 00:03:27,082 Ja, det er kult. 56 00:03:32,295 --> 00:03:35,165 SEES SNART! 57 00:03:38,343 --> 00:03:39,393 NYLIGE 58 00:03:41,679 --> 00:03:43,849 Vi skal ta av. Du rakk det akkurat. 59 00:03:43,932 --> 00:03:45,522 Kommer du til Paris? 60 00:03:45,600 --> 00:03:46,520 Ja, min venn. 61 00:03:47,101 --> 00:03:48,981 Herregud! Hvorfor sa du ikke det? 62 00:03:49,062 --> 00:03:50,482 Jeg gjorde det nå. 63 00:03:50,563 --> 00:03:54,153 Gudene vet når jeg får gå ut igjen når dette monsteret kommer ut. 64 00:03:54,984 --> 00:03:57,864 Og det er dags for et besøk fra ledelsen i Gilbert Group. 65 00:03:57,946 --> 00:04:00,616 Flott. Vet Sylvie det? 66 00:04:00,698 --> 00:04:03,788 Vi tar av. Må legge på. Ses på den andre siden. 67 00:04:04,369 --> 00:04:05,369 Bon voyage. 68 00:04:19,092 --> 00:04:20,722 {\an8}Emily! 69 00:04:21,219 --> 00:04:22,759 -Bonjour, Sylvie. -Bonjour. 70 00:04:22,845 --> 00:04:25,925 Jeg fikk en plutselig beskjed fra en av dine. 71 00:04:26,015 --> 00:04:28,265 {\an8}-Visste du dette? -Akkurat. Madeline. 72 00:04:28,351 --> 00:04:30,101 {\an8}Jeg fant det ut i går kveld. 73 00:04:30,186 --> 00:04:31,396 I går kveld? 74 00:04:31,479 --> 00:04:34,519 Det er mange timer siden i går uten et ord fra deg. 75 00:04:37,360 --> 00:04:39,780 {\an8}Jeg fikk ikke sende melding i helgen! 76 00:04:43,992 --> 00:04:47,292 Jobber alle i et åpent landskap? 77 00:04:47,370 --> 00:04:49,540 Unntatt Sylvie som har eget kontor. 78 00:04:53,084 --> 00:04:56,674 Bonjour, Emily! Kom hit. 79 00:04:59,882 --> 00:05:01,472 Se på deg. 80 00:05:01,551 --> 00:05:03,931 {\an8}Se på deg. Du er så elegant. 81 00:05:04,012 --> 00:05:06,512 {\an8}Vesken din er så liten. Hva har du i den? 82 00:05:08,474 --> 00:05:10,734 -Og du må være Sylvie? -Oui. 83 00:05:10,810 --> 00:05:14,020 Endelig møtes vi ansikt til ansikt. 84 00:05:14,814 --> 00:05:16,074 {\an8}Ja. 85 00:05:16,149 --> 00:05:19,989 {\an8}Hva skyldes denne gleden av at du kommer til Paris? 86 00:05:20,069 --> 00:05:22,409 {\an8}Gilbert Group vil at en toppleder 87 00:05:22,488 --> 00:05:25,408 {\an8}skal besøke datterselskapene en gang iblant. 88 00:05:25,491 --> 00:05:26,701 Det er bare slik. 89 00:05:26,784 --> 00:05:30,504 Og takket være bollen i ovnen var det nå eller aldri. 90 00:05:30,580 --> 00:05:33,750 {\an8}Synd at du ikke sa ifra. Vi kunne ha forberedt oss. 91 00:05:33,833 --> 00:05:37,053 {\an8}Jeg foretrekker å se dere slik det er til vanlig. 92 00:05:37,128 --> 00:05:38,298 {\an8}Madeline, dette er Luc. 93 00:05:38,379 --> 00:05:40,299 Dette er Madeline fra Gilbert Group. 94 00:05:40,965 --> 00:05:42,005 Hyggelig. 95 00:05:42,091 --> 00:05:43,841 Gratulerer! 96 00:05:43,926 --> 00:05:45,426 -Merci. -Får jeg lov? 97 00:05:48,097 --> 00:05:49,177 Tror det er en gutt. 98 00:05:50,641 --> 00:05:52,061 Jeg liker ham. 99 00:05:52,727 --> 00:05:56,017 Mads, vi har et viktig møte nå med Maison Lavaux. 100 00:05:56,522 --> 00:06:00,902 Jeg vil gjerne observere. Jeg skal ikke si noe. Flue på veggen. 101 00:06:00,985 --> 00:06:02,315 Så klart. 102 00:06:02,403 --> 00:06:04,993 -Hent fluesmekken. -Den er grei. 103 00:06:08,910 --> 00:06:10,500 {\an8}Det viktigste er å sørge for 104 00:06:10,578 --> 00:06:13,078 {\an8}at forbrukeren forstår at Laboratoire Lavaux 105 00:06:13,164 --> 00:06:15,584 {\an8}er en interaktiv opplevelse, 106 00:06:15,666 --> 00:06:18,706 {\an8}men bevarer det klassiske ved hovedmerket. 107 00:06:18,795 --> 00:06:21,205 Klassisk, men skreddersydd og kreativt. 108 00:06:21,297 --> 00:06:22,337 Men vi understreker 109 00:06:22,423 --> 00:06:25,843 hvordan duft avdekker hver persons personlige karakter. 110 00:06:25,927 --> 00:06:29,177 Nemlig. Anser du deg selv som en blid og munter person? 111 00:06:29,764 --> 00:06:32,144 Sitrus er den perfekte toppnote. 112 00:06:32,225 --> 00:06:36,305 {\an8}Ser du etter noe mer flørtende? Se etter rose, sjasmin, vanilje. 113 00:06:36,396 --> 00:06:40,816 Eller kanskje du overskrider grensene for det maskuline og feminine. 114 00:06:40,900 --> 00:06:44,490 Da er sandeltre den perfekte duften. 115 00:06:45,196 --> 00:06:47,906 Slagordet bør være: Lavaux c'est vous. 116 00:06:52,954 --> 00:06:54,124 Jeg elsker det! 117 00:06:56,374 --> 00:06:58,504 Laboratoire Lavaux er en kulminasjon av noe 118 00:06:58,584 --> 00:07:01,384 som startet da Maison Lavaux var en liten familiebedrift. 119 00:07:01,462 --> 00:07:03,342 {\an8}Du har kommet langt siden da. 120 00:07:03,423 --> 00:07:05,883 {\an8}Et parfymeri, lysforhandler, 121 00:07:05,967 --> 00:07:09,047 {\an8}forhold med globale merker som Zimmer Group 122 00:07:09,137 --> 00:07:12,267 {\an8}og Laboratoire. Og til og med en restaurant i Paris. 123 00:07:12,348 --> 00:07:13,178 {\an8}Stemmer det? 124 00:07:13,266 --> 00:07:15,226 Oui. Chez Lavaux. 125 00:07:15,852 --> 00:07:19,982 Ja, kokken på Chez Lavaux skal lage menyen til lanseringen. 126 00:07:20,064 --> 00:07:22,694 Litt av en business, Antoine. 127 00:07:22,775 --> 00:07:25,105 Og Savoir har vært med hele veien. 128 00:07:25,194 --> 00:07:26,864 Hadde ikke klart det uten dem. 129 00:07:27,780 --> 00:07:30,950 {\an8}Det er vakkert. Bare vakkert. Jeg… 130 00:07:31,033 --> 00:07:33,913 {\an8}Det er ikke noe jeg elsker mer enn vekst. 131 00:07:33,995 --> 00:07:36,495 Det er bra. Du er gravid. 132 00:07:46,132 --> 00:07:47,012 Pokker. 133 00:07:47,091 --> 00:07:49,391 ARVING TIL HJEMLØS? GLIDELÅSPRINSESSE I UNÅDE 134 00:07:49,469 --> 00:07:50,299 Pokker. 135 00:07:50,386 --> 00:07:52,096 REPOST 136 00:07:52,180 --> 00:07:53,010 Pokker. 137 00:07:53,764 --> 00:07:55,984 {\an8}Pokker. 138 00:07:56,476 --> 00:07:58,516 -Étienne, hva har du gjort? -Jeg? 139 00:07:58,603 --> 00:07:59,813 Ja, du. Se her. 140 00:08:00,396 --> 00:08:02,356 "Vi møttes på en dragklubb i Paris. 141 00:08:02,440 --> 00:08:04,440 Utrolig at en sosietetsdame ville bli med, 142 00:08:04,525 --> 00:08:06,485 men det er bedre enn toalettvakt." 143 00:08:06,569 --> 00:08:07,739 Hva faen, Étienne? 144 00:08:08,696 --> 00:08:09,606 Jeg stolte på deg. 145 00:08:10,198 --> 00:08:13,078 Dette er ydmykende. Alle har nok sett dette. 146 00:08:13,159 --> 00:08:14,289 Vennene mine, familien… 147 00:08:15,161 --> 00:08:16,411 Gud, familien min. 148 00:08:16,496 --> 00:08:17,786 Mindy, går det bra? 149 00:08:18,456 --> 00:08:20,536 Visste ikke at bandet var hemmelig. 150 00:08:20,625 --> 00:08:22,915 Jeg snakket bare med vennen min i Kina. 151 00:08:23,002 --> 00:08:25,672 -Hun var en fan. -Vennen din? 152 00:08:25,755 --> 00:08:27,335 Hun er journalist, men jeg… 153 00:08:27,423 --> 00:08:28,723 Tuller du? 154 00:08:28,799 --> 00:08:32,089 -Noen må si hva som foregår! -Vennen din er en slange. 155 00:08:32,178 --> 00:08:34,508 Og kjæresten din er milliardær. 156 00:08:34,597 --> 00:08:36,557 Hva snakker du om? 157 00:08:36,641 --> 00:08:38,431 Kom igjen. Si det. 158 00:08:40,770 --> 00:08:42,480 Greit. 159 00:08:43,814 --> 00:08:47,114 Mindy er ikke en vanlig dame pipi vi reddet fra nøden. 160 00:08:47,693 --> 00:08:50,783 Hun kommer fra en av de rikeste familiene i Kina. 161 00:08:51,906 --> 00:08:54,776 -Er du rik? -Ikke jeg. Faren min. 162 00:08:54,867 --> 00:08:57,197 -Hvorfor sa du ikke det? -Hvordan kunne jeg? 163 00:08:57,870 --> 00:09:00,370 Du skapte en historie om oss. 164 00:09:00,456 --> 00:09:04,836 At vi er på en sulten artist-reise sammen, så jeg… 165 00:09:04,919 --> 00:09:07,419 Så alt det vi skrev om, var tull? 166 00:09:08,005 --> 00:09:08,875 Nei. 167 00:09:08,965 --> 00:09:11,545 To pengelense gatemusikere? Fattige i Paris? 168 00:09:11,634 --> 00:09:14,264 Finne hverandre. Fortelle historien vår. 169 00:09:15,137 --> 00:09:16,887 Jøss. Du lever enkelt med oss. 170 00:09:16,973 --> 00:09:18,853 Hvordan tror du det føles for meg? 171 00:09:18,933 --> 00:09:21,853 Jeg prøver å rømme fra fortiden, men nå er det spredt. 172 00:09:21,936 --> 00:09:23,806 Stakkars, lille rike jente! 173 00:09:26,065 --> 00:09:26,935 Drit i dette. 174 00:09:27,942 --> 00:09:29,692 -Hvor skal du? -Jeg stikker. 175 00:09:29,777 --> 00:09:32,857 -Skal du ikke si noe? -Du ville ikke forstå. 176 00:09:32,947 --> 00:09:34,117 Er dette ditt sanne jeg? 177 00:09:34,198 --> 00:09:37,158 En prinsesse som spiller et spill fordi du kjeder deg? 178 00:09:37,243 --> 00:09:39,123 La meg være i fred. 179 00:09:41,289 --> 00:09:42,619 Visste hun ville ødelegge. 180 00:09:42,707 --> 00:09:44,537 Nei, du ødela det. 181 00:09:49,755 --> 00:09:52,505 Jeg tror Sylvie røykte en hel pakke før lunsj. 182 00:09:53,050 --> 00:09:54,890 Hun er noe for seg selv. 183 00:09:55,595 --> 00:09:57,505 Det er en læringskurve med Sylvie. 184 00:09:57,597 --> 00:09:59,887 Hun er annerledes enn andre sjefer. 185 00:09:59,974 --> 00:10:00,894 Sjef? 186 00:10:01,392 --> 00:10:04,022 Unnskyld, jeg er barfot, gravid og over dammen, 187 00:10:04,103 --> 00:10:07,693 men vær trygg, hun er ikke sjefen din. 188 00:10:07,773 --> 00:10:09,733 Det er jeg. Og gudskjelov for det. 189 00:10:10,610 --> 00:10:13,700 Men du må innrømme at hun er dyktig. 190 00:10:13,779 --> 00:10:17,529 Den veksten med Maison Lavaux. Hun har hatt det kundeforholdet i årevis. 191 00:10:17,617 --> 00:10:20,157 -Hun er utmerket. -Jeg vet ikke helt. 192 00:10:20,244 --> 00:10:22,504 Jeg har sett regnskapet, og det stemmer ikke. 193 00:10:22,580 --> 00:10:26,330 Maison Lavaux har utvidet selskapet, 194 00:10:26,417 --> 00:10:28,497 men de betaler Savoir det samme. 195 00:10:28,586 --> 00:10:30,836 Det burde ha vært det dobbelte. 196 00:10:30,921 --> 00:10:32,011 Jaså? 197 00:10:36,427 --> 00:10:39,757 Det er her romvenninnen min spiller med bandet sitt. 198 00:10:39,847 --> 00:10:41,177 Hvem er romvenninnen din? 199 00:10:44,143 --> 00:10:45,143 Hun er ikke her. 200 00:10:46,145 --> 00:10:47,395 -Jeg kommer straks. -Ok. 201 00:10:55,780 --> 00:10:57,910 Hei. Hvor er Mindy? 202 00:10:58,449 --> 00:10:59,619 Hun stakk. 203 00:11:00,826 --> 00:11:03,246 Hun dro hjem. Du burde snakke med henne. 204 00:11:04,121 --> 00:11:06,171 Si meg, Emily, vet du hvem hun er? 205 00:11:06,248 --> 00:11:07,248 Hva? 206 00:11:07,333 --> 00:11:10,963 Hemmeligheten er ute. Vi vet hvem den ekte Mindy er. 207 00:11:11,045 --> 00:11:14,215 Hun er vel for god til å bli sett med oss lenger. 208 00:11:14,298 --> 00:11:16,298 Jeg vet ikke hva som skjedde, 209 00:11:16,384 --> 00:11:19,014 men jeg vet at Mindy bryr seg om dere. 210 00:11:20,137 --> 00:11:21,927 Og hvis hun ikke fortalte det, 211 00:11:22,014 --> 00:11:24,934 er det kanskje fordi hun ikke ville bli dømt. 212 00:11:25,017 --> 00:11:26,387 Men det gjorde du visst. 213 00:11:26,477 --> 00:11:27,647 Det er ikke så enkelt. 214 00:11:28,270 --> 00:11:30,060 Unnskyld. Vi skal spille en sang. 215 00:11:35,903 --> 00:11:37,073 Er alt i orden? 216 00:11:37,154 --> 00:11:39,534 Beklager, Mads, jeg må stikke. 217 00:11:39,615 --> 00:11:42,735 Selvsagt. Pas de problème. Hotellet mitt er i nærheten. 218 00:11:42,827 --> 00:11:44,247 Ok. Ha det. 219 00:11:44,328 --> 00:11:45,288 Bonne nuit. 220 00:11:53,838 --> 00:11:54,838 Slutt nå. 221 00:11:57,550 --> 00:11:58,930 Ok, arrêtez! 222 00:12:02,179 --> 00:12:04,719 Stikk. Ok, ha det. 223 00:12:09,270 --> 00:12:10,810 Seriøst, jeg skjærer deg. 224 00:12:19,697 --> 00:12:20,697 Mindy! 225 00:12:22,074 --> 00:12:22,994 Min. 226 00:12:27,246 --> 00:12:29,746 Min. Hva er i veien? 227 00:12:33,419 --> 00:12:35,379 Dette står på kinesisk. 228 00:12:37,298 --> 00:12:38,718 Dette er på engelsk. 229 00:12:39,967 --> 00:12:42,717 "Den lovende popstjernen opplever nå hjemløsheten 230 00:12:42,803 --> 00:12:44,513 med gateopptredener i Paris." 231 00:12:44,597 --> 00:12:46,177 Ikke les det høyt. 232 00:12:46,265 --> 00:12:48,095 Kom igjen, kom frem. Kom igjen. 233 00:12:49,977 --> 00:12:51,267 Går det bra? 234 00:12:51,353 --> 00:12:55,983 Nei, det går ikke bra. Det går langt fra bra. 235 00:12:57,485 --> 00:13:00,195 Jeg har gått viralt, men ikke for noe kult. 236 00:13:01,071 --> 00:13:04,241 Jeg er en skam. En skuffelse. 237 00:13:05,284 --> 00:13:06,584 Dette er så ydmykende. 238 00:13:06,660 --> 00:13:08,250 Du er ikke en skuffelse. 239 00:13:08,329 --> 00:13:10,499 Overskriftene er bare hyperbolske løgner. 240 00:13:10,581 --> 00:13:14,421 -Du var rå i gateopptredenene. -Det spiller ingen rolle. 241 00:13:15,377 --> 00:13:17,507 Jeg er en nasjonal ydmykelse. Igjen. 242 00:13:18,130 --> 00:13:21,090 Om faren min ikke alt hatet meg, så gjør dette susen. 243 00:13:22,384 --> 00:13:23,394 Mindy. 244 00:13:26,847 --> 00:13:30,267 Hvorfor måtte dette bite meg i rumpa nå? 245 00:13:31,310 --> 00:13:33,850 Jeg har vært veldig lykkelig. 246 00:13:34,647 --> 00:13:37,687 Nå tror Benoît at jeg lekte med ham. 247 00:13:38,192 --> 00:13:39,532 Han kommer over det. 248 00:13:40,277 --> 00:13:41,527 Hvordan kan du vite det? 249 00:13:42,029 --> 00:13:43,529 Fordi du er best. 250 00:13:46,200 --> 00:13:47,330 Tar jeg feil? 251 00:13:47,827 --> 00:13:51,407 Nei. Det er sant. Det er jeg. 252 00:14:08,055 --> 00:14:10,715 -Bonjour, Madeline. -Bonjour, Sylvie. 253 00:14:11,892 --> 00:14:14,692 Du vet det ikke, men dette er mitt kontor. 254 00:14:14,770 --> 00:14:15,980 Unnskyld, hva sa du? 255 00:14:16,063 --> 00:14:18,523 Unnskyld, jeg trodde du ville øve på fransken. 256 00:14:18,607 --> 00:14:20,857 Det vil jeg, men ikke snakk så fort. 257 00:14:20,943 --> 00:14:23,653 Godt du endelig kom. Jeg har vært her en stund. 258 00:14:23,737 --> 00:14:25,027 Hvorfor? 259 00:14:25,114 --> 00:14:27,664 Den som kommer først til mølla. 260 00:14:28,826 --> 00:14:30,576 Og hvem kom først i dag? 261 00:14:31,120 --> 00:14:32,580 Sett deg. 262 00:14:32,663 --> 00:14:33,963 Unnskyld meg? 263 00:14:34,540 --> 00:14:37,040 Jeg vil diskutere noen forretninger. 264 00:14:37,126 --> 00:14:39,126 -Ok. -Angående Maison Lavaux. 265 00:14:39,753 --> 00:14:42,923 De har hatt en imponerende vekst siden de signerte med Savoir, 266 00:14:43,007 --> 00:14:44,257 men jeg må si det, 267 00:14:44,341 --> 00:14:47,261 tallene dine går ikke opp. 268 00:14:47,970 --> 00:14:53,180 Sylvie, Antoine Lambert har betalt Savoir det samme lille beløpet 269 00:14:53,267 --> 00:14:55,687 siden den dagen han signerte med oss… 270 00:14:56,353 --> 00:14:57,733 Jeg tror han utnytter oss. 271 00:14:57,813 --> 00:15:01,783 Vi har hatt den avtalen i mange år. 272 00:15:01,859 --> 00:15:03,069 Er du klar over det? 273 00:15:03,152 --> 00:15:06,572 Han hadde en avtale med den tidligere eieren… 274 00:15:06,655 --> 00:15:07,655 Ok. 275 00:15:08,782 --> 00:15:10,782 Nøkkelordet jeg hører, er "tidligere". 276 00:15:10,868 --> 00:15:13,198 Han eier ikke Savoir nå, men vi er underbetalt. 277 00:15:14,788 --> 00:15:17,168 Hva foreslår du? 278 00:15:18,000 --> 00:15:21,750 Maison Lavaux er blant våre mest ansette klienter 279 00:15:21,837 --> 00:15:23,917 og våre lengste partnerskap. 280 00:15:24,006 --> 00:15:27,296 Slik historie er viktig. Det handler ikke bare om penger. 281 00:15:28,093 --> 00:15:33,313 Jeg aner at du ikke er villig til å finne en løsning? 282 00:15:33,390 --> 00:15:37,940 En løsning? Jeg vet ikke, for jeg ser ikke problemet. 283 00:15:38,020 --> 00:15:39,560 Det er bare det 284 00:15:39,647 --> 00:15:43,187 at Emily gir deg æren for suksessen til Maison Lavaux, 285 00:15:43,275 --> 00:15:45,065 og jeg vil være sikker på at du, 286 00:15:45,152 --> 00:15:47,992 og derfor oss, får gevinsten. 287 00:15:48,697 --> 00:15:50,567 Jeg vil gjerne se nærmere på det. 288 00:15:50,658 --> 00:15:52,328 Hvis du insisterer. 289 00:15:53,827 --> 00:15:57,367 Men jeg må advare deg om at Antoine kan være irritabel. 290 00:15:57,915 --> 00:16:00,205 Én feil, og han stikker. 291 00:16:00,292 --> 00:16:03,672 Jeg frykter ikke Antoine Lambert, og det burde ikke du heller. 292 00:16:03,754 --> 00:16:05,714 Han forhandlet frem avtalen med en mann 293 00:16:05,798 --> 00:16:10,258 og dette stedet er drevet av to sterke kvinner. 294 00:16:11,095 --> 00:16:12,885 Vi må ikke undervurdere oss selv. 295 00:16:12,972 --> 00:16:15,272 Tro meg, det gjør jeg aldri. 296 00:16:15,349 --> 00:16:17,729 Bra, for det gjør jeg. 297 00:16:19,061 --> 00:16:20,981 -Tror på deg. -Bra. 298 00:16:24,525 --> 00:16:26,895 Beklager. Forstyrrer jeg? 299 00:16:26,986 --> 00:16:29,066 Nei, Sylvie og jeg snakket bare. 300 00:16:30,489 --> 00:16:32,489 Godt å se at alle kommer overens. 301 00:16:33,534 --> 00:16:35,874 Julien og jeg ville se på gjestelisten 302 00:16:35,953 --> 00:16:37,543 til Laboratoire Lavaux-åpningen. 303 00:16:37,621 --> 00:16:38,911 Ja visst. 304 00:16:38,998 --> 00:16:42,918 Jeg skal fordufte og dra til Louvre. 305 00:16:47,631 --> 00:16:49,471 Før føttene blir for hovne. 306 00:16:50,676 --> 00:16:51,506 Jeg er… 307 00:16:52,428 --> 00:16:53,888 Jeg er glad vi snakket sammen. 308 00:16:53,971 --> 00:16:56,851 I like måte. Det var opplysende. 309 00:16:59,184 --> 00:17:01,904 -Ses på festen, Mads. -Gleder meg. 310 00:17:03,814 --> 00:17:05,824 Bare kom deg ut. 311 00:17:06,734 --> 00:17:07,694 Ut! 312 00:17:22,416 --> 00:17:25,336 Lavendel. Minner meg om bestemor Mabel. 313 00:17:25,419 --> 00:17:26,499 Så søtt. 314 00:17:26,587 --> 00:17:28,547 Ikke om du hadde møtt henne. 315 00:17:34,470 --> 00:17:38,020 Jeg liker den. Den er skogaktig og jordnær. Som deg. 316 00:17:39,850 --> 00:17:40,770 Lukt på min. 317 00:17:44,229 --> 00:17:45,399 Slutt! 318 00:17:45,481 --> 00:17:49,441 Nei, den lukter godt. Den er søt og varm. 319 00:17:49,526 --> 00:17:50,986 Det er rav. 320 00:17:51,070 --> 00:17:52,320 Det er deg. 321 00:17:53,739 --> 00:17:54,989 Gikk jeg glipp av DIY-en? 322 00:17:55,074 --> 00:17:55,914 -Hei. -Hei. 323 00:17:55,991 --> 00:17:57,831 -Går det bra? -Hva syns du? 324 00:17:58,660 --> 00:18:00,540 Er det Emily Cooper? 325 00:18:02,247 --> 00:18:03,667 Den er ganske berusende. 326 00:18:04,333 --> 00:18:05,213 Få lukte. 327 00:18:09,546 --> 00:18:11,006 Jeg tror jeg elsker den. 328 00:18:11,090 --> 00:18:12,880 Den virker åpenbar, 329 00:18:12,966 --> 00:18:16,296 men det er noe uventet under overflaten. 330 00:18:28,190 --> 00:18:30,530 Vakkert arrangement, Sylvie. Magnifique. 331 00:18:31,318 --> 00:18:34,698 Jeg håper vi får mye innhold. Jeg vil dele suksessen med Chicago. 332 00:18:34,780 --> 00:18:38,280 Ja, Madeline. Vi har en talentfull fotograf. 333 00:18:38,367 --> 00:18:40,697 -Alt er under kontroll. -Très bien. 334 00:18:40,786 --> 00:18:43,706 God kveld, mine damer. Lavaux c'est nous. 335 00:18:43,789 --> 00:18:44,749 Absolument. 336 00:18:44,832 --> 00:18:46,792 Bonsoir, Sylvie. Har du hatt det bra? 337 00:18:46,875 --> 00:18:47,915 Veldig bra, takk. 338 00:18:48,877 --> 00:18:50,747 Ganske travel i det siste. 339 00:18:50,838 --> 00:18:53,048 Arbeidet holder deg nok travel. 340 00:18:53,132 --> 00:18:55,342 Hils på min kone. Catherine Lambert. 341 00:18:55,968 --> 00:18:58,548 Enchantée. Madeline Wheeler. Fra Gilbert Group. 342 00:18:58,637 --> 00:18:59,887 Gilbert Group? 343 00:18:59,972 --> 00:19:01,392 Ja, vi eier Savoir. 344 00:19:02,057 --> 00:19:05,437 Ha meg unnskyldt. En fornøyelse, som alltid. 345 00:19:06,186 --> 00:19:10,016 Du er grunnen til at jeg oppdaget at jeg var gravid. 346 00:19:11,275 --> 00:19:15,105 Jeg kjente en sterk eim av d'Allure og kastet opp açaibollen min. 347 00:19:16,697 --> 00:19:18,317 Og resten er historie. 348 00:19:18,824 --> 00:19:20,914 Det er en ære å være en del av din reise. 349 00:19:21,618 --> 00:19:24,038 Det vakre ved livet som vokser inni deg. 350 00:19:24,121 --> 00:19:25,791 Savoir er heldig som har deg. 351 00:19:25,873 --> 00:19:29,173 Jeg er heldig som er her og får jobbe med slike legender. 352 00:19:29,251 --> 00:19:32,631 Jeg vil at Antoine skal se på avtalen med Savoir 353 00:19:32,713 --> 00:19:34,513 mens jeg er her. 354 00:19:34,590 --> 00:19:36,010 Kanskje ingen har sagt det, 355 00:19:36,091 --> 00:19:38,931 men vi snakker ikke forretninger på fester i Frankrike. 356 00:19:39,011 --> 00:19:40,891 Denne festen er forretninger. 357 00:19:40,971 --> 00:19:43,931 Ma chérie, om gjesten vil snakke, la henne snakke. 358 00:19:44,016 --> 00:19:45,426 Hva kan vi hjelpe deg med? 359 00:19:45,517 --> 00:19:46,807 Jeg går rett på sak. 360 00:19:46,894 --> 00:19:49,864 Som leder for Gilbert Group, som eier Savoir, 361 00:19:50,439 --> 00:19:53,729 må du vite at du underbetaler oss kraftig. 362 00:19:53,817 --> 00:19:58,567 Antoine, se deg rundt. Maison Lavaux er i rask vekst, 363 00:19:58,655 --> 00:20:01,775 og honoraret må speile den veksten. 364 00:20:02,367 --> 00:20:05,447 Vi har ikke råd til å fortsette sånn. 365 00:20:06,246 --> 00:20:07,366 Vi har våre grunner. 366 00:20:07,456 --> 00:20:09,746 Jeg har en langvarig avtale med Savoir. 367 00:20:09,833 --> 00:20:10,833 Jeg har hørt det. 368 00:20:12,502 --> 00:20:13,752 Kanskje kona mi har rett. 369 00:20:13,837 --> 00:20:17,257 Vi bør diskutere dette et mer passende sted og tidspunkt. 370 00:20:17,341 --> 00:20:20,761 Du kan kontakte assistenten min, så kan vi diskutere alt. 371 00:20:20,844 --> 00:20:21,724 Jeg lover. 372 00:20:21,803 --> 00:20:24,103 Ha meg unnskyldt, la boutique… 373 00:20:24,181 --> 00:20:25,181 For all del. 374 00:20:26,099 --> 00:20:28,139 Du vet vel hva avtalen er? 375 00:20:28,852 --> 00:20:33,362 Bare at han hadde et forhold til den tidligere eieren. 376 00:20:35,108 --> 00:20:36,688 Hadde det vært så vel. 377 00:20:37,861 --> 00:20:41,991 Antoine hadde en affære med Sylvie i tre år. 378 00:20:42,074 --> 00:20:44,914 Derfor har hun aldri tatt full pris. 379 00:20:44,993 --> 00:20:46,123 Og du visste det? 380 00:20:47,496 --> 00:20:48,456 Om affæren? 381 00:20:48,538 --> 00:20:50,868 Visste, men lot som jeg ikke visste. 382 00:20:51,833 --> 00:20:54,383 Som man sier: "Ikke spør, ikke si noe." 383 00:20:55,504 --> 00:20:58,804 Men nå som affæren er over, så økes honoraret. 384 00:20:58,882 --> 00:21:01,512 Det høres litt tilfeldig ut. 385 00:21:01,593 --> 00:21:07,643 Jeg vet ikke om noen domstol vil ta lett på det. 386 00:21:09,059 --> 00:21:11,229 Og før du kommer etter oss, 387 00:21:11,311 --> 00:21:13,561 bør du sjekke hvor mye selskapet deres 388 00:21:13,647 --> 00:21:16,527 betaler fotografen hun ligger med. 389 00:21:16,608 --> 00:21:17,818 Ha en god kveld. 390 00:21:30,330 --> 00:21:32,710 -Vi må snakke. Ikke her. -Straks tilbake. 391 00:21:34,293 --> 00:21:36,673 Jeg tror du passer godt med Emily. 392 00:21:36,753 --> 00:21:38,463 Etter alt det dramaet. 393 00:21:39,047 --> 00:21:42,717 Godt å se at ting har falt på plass. Skjønner du? 394 00:21:42,801 --> 00:21:43,801 Ja. 395 00:21:44,928 --> 00:21:46,678 Nei. Hva mener du? 396 00:21:46,763 --> 00:21:51,313 Fiaskoen med kokken og kokkens kjæreste. 397 00:21:51,393 --> 00:21:54,903 Jeg trodde noen ville bli drept på den bursdagsfesten. 398 00:21:56,273 --> 00:21:59,823 Alle kommer til Paris og vil ha en trekant. 399 00:22:00,861 --> 00:22:03,411 Det er ikke så enkelt som det virker. 400 00:22:04,656 --> 00:22:06,616 Stakkars Emily, hun kunne ikke vite 401 00:22:06,700 --> 00:22:10,040 at kokken ville gi henne så mye drama og hjertesorg. 402 00:22:11,538 --> 00:22:14,708 Hun er ei snill jente. Hun fortjener å være lykkelig. 403 00:22:18,003 --> 00:22:20,213 -Snakker du om Gabriel? -Ja. 404 00:22:20,297 --> 00:22:22,297 Er det noe mellom dem? 405 00:22:22,382 --> 00:22:25,342 Non. 406 00:22:25,427 --> 00:22:29,307 Beklager, engelsken min er ikke så bra. 407 00:22:29,389 --> 00:22:31,179 Den høres ganske bra ut. 408 00:22:31,266 --> 00:22:32,306 Non. 409 00:22:32,392 --> 00:22:33,772 Engelsken min er elendig. 410 00:22:33,852 --> 00:22:35,442 Jeg vet ikke hva jeg sier. 411 00:22:36,438 --> 00:22:37,438 Jeg… Hva sier jeg? 412 00:22:37,522 --> 00:22:39,782 Jeg må på do. Toalettet. 413 00:22:39,858 --> 00:22:41,938 Faen! 414 00:22:42,027 --> 00:22:43,067 Glem… 415 00:22:47,282 --> 00:22:48,702 Jeg ble litt målløs. 416 00:22:48,784 --> 00:22:52,504 Hun brukte en slags rar fransk seksuell logikk 417 00:22:52,579 --> 00:22:53,659 for å stoppe meg. 418 00:22:53,747 --> 00:22:57,497 Jeg får hetta. Jeg er bekymret. 419 00:22:57,584 --> 00:23:01,514 Hvis dette er sant, vet jeg ikke om Sylvie bør jobbe i firmaet. 420 00:23:01,588 --> 00:23:03,588 Ikke trekk forhastede slutninger. 421 00:23:03,673 --> 00:23:06,683 Jeg skal ikke forhaste meg. Dette kan være toppen av isfjellet! 422 00:23:06,760 --> 00:23:08,720 Burde du ikke snakke med Sylvie? 423 00:23:08,804 --> 00:23:11,014 -Hva? -La tvilen komme henne til gode. 424 00:23:11,098 --> 00:23:14,308 Nei, hun vil prøve å dekke over det. Du må hjelpe meg. 425 00:23:14,393 --> 00:23:16,103 Jeg? Hva skal jeg gjøre? 426 00:23:16,186 --> 00:23:19,436 Du er venn med han høye. Luc? Er det det han heter? 427 00:23:19,523 --> 00:23:21,983 Prøv å få noe regnskapsinformasjon fra ham. 428 00:23:22,067 --> 00:23:23,107 Herregud. 429 00:23:24,069 --> 00:23:26,949 Vi har kanskje kjøpt et firma som har jukset med tallene. 430 00:23:27,030 --> 00:23:29,910 Jeg må bli her til jeg finner ut hva som foregår. 431 00:23:34,287 --> 00:23:35,907 Nei. Jeg beklager. 432 00:23:36,623 --> 00:23:39,383 Jeg føler meg uvel. Jeg må gå ut. Sikkert ambraen. 433 00:23:39,459 --> 00:23:41,799 Kanskje vi burde ta dette rolig. 434 00:23:43,171 --> 00:23:44,381 Jeg kjenner det blikket. 435 00:23:44,464 --> 00:23:47,844 Slapp av. Det går bra med deg, uansett hva. 436 00:23:47,926 --> 00:23:49,426 Jeg støtter deg. 437 00:24:03,900 --> 00:24:06,150 Mindy, beklager at jeg var ekkel. 438 00:24:06,236 --> 00:24:09,106 Hvis det betyr noe, så fullførte Benoît sangen din. 439 00:24:09,197 --> 00:24:11,197 Du inspirerer ham fremdeles. 440 00:24:11,283 --> 00:24:13,293 MINDYS SANG.WAV 441 00:25:06,046 --> 00:25:08,256 -Hei. -Jeg har sett etter deg. 442 00:25:08,340 --> 00:25:10,380 Beklager. Jobbkrise. 443 00:25:13,053 --> 00:25:15,473 Kan jeg spørre deg om noe? Vil du svare ærlig? 444 00:25:16,640 --> 00:25:17,640 Selvsagt. 445 00:25:18,141 --> 00:25:20,441 Var det noe mellom deg og Gabriel? 446 00:25:20,519 --> 00:25:22,269 Du sa at dere var venner, 447 00:25:22,354 --> 00:25:25,274 men jeg fikk høre det fra din gale vitenskapskollega. 448 00:25:25,815 --> 00:25:27,525 Jeg vil heller høre det fra deg. 449 00:25:29,110 --> 00:25:30,740 Vi hadde et øyeblikk. 450 00:25:32,197 --> 00:25:34,277 Men det var ingenting. Ok? 451 00:25:34,950 --> 00:25:36,950 Det var over før det begynte. 452 00:25:37,577 --> 00:25:39,037 Er du sikker på det? 453 00:25:39,579 --> 00:25:42,369 Jeg er ikke interessert i å spille annenfiolin. 454 00:25:43,083 --> 00:25:45,673 Hvis det var tilfelle, må du si det nå. 455 00:25:46,836 --> 00:25:48,956 Visste ikke at du var sjalu. 456 00:25:50,715 --> 00:25:54,505 Seriøst. Gabriel er fortid. Vi er bare venner. 457 00:25:56,763 --> 00:25:57,603 Bra. 458 00:25:58,306 --> 00:26:02,226 For jeg håper vi ikke leker med hverandre 459 00:26:02,310 --> 00:26:04,310 bare fordi vi er i et annet land 460 00:26:04,396 --> 00:26:07,686 og ting iblant kan virke litt uvirkelige. 461 00:26:08,567 --> 00:26:12,197 For det jeg føler for deg og meg… 462 00:26:13,738 --> 00:26:14,858 Det er ekte. 463 00:26:16,866 --> 00:26:19,826 Så uansett hva du føler og hva du gjør, 464 00:26:21,621 --> 00:26:22,711 bare vær ærlig. 465 00:27:29,689 --> 00:27:34,689 Tekst: Bente