1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
SERIAL NETFLIX
2
00:00:13,513 --> 00:00:14,893
Dawaj!
3
00:00:19,019 --> 00:00:19,979
Allez, Gabriel!
4
00:00:28,528 --> 00:00:29,568
Brawo!
5
00:00:31,031 --> 00:00:32,161
{\an8}Są tacy uroczy.
6
00:00:33,033 --> 00:00:36,413
Gabriel nie zaprasza byle kogo,
by z nimi zagrał.
7
00:00:36,494 --> 00:00:38,794
Chyba się polubili.
8
00:00:38,872 --> 00:00:41,502
Jesteśmy jedną wielką, szczęśliwą rodziną.
9
00:00:42,417 --> 00:00:44,457
Cieszy mnie twoje szczęście.
10
00:00:44,544 --> 00:00:47,804
Z tego, co mówiłaś,
Alfie świetnie do ciebie pasuje.
11
00:00:48,506 --> 00:00:50,836
Jest fajny, ale tylko dobrze się bawimy.
12
00:00:50,925 --> 00:00:52,835
- To nic poważnego.
- Jeszcze nie.
13
00:00:54,554 --> 00:00:57,894
- Czemu nie?
- Oboje jesteśmy tu przejazdem.
14
00:01:01,352 --> 00:01:03,022
Nie wiedziałem, że przyjdziesz.
15
00:01:03,104 --> 00:01:06,194
Byłam w okolicy
i lubię oglądać cię w akcji.
16
00:01:07,692 --> 00:01:09,192
Jesteś taki spocony.
17
00:01:10,737 --> 00:01:12,527
Jesteście jak WAGs.
18
00:01:14,783 --> 00:01:16,703
Żony i dziewczyny sportowców.
19
00:01:18,119 --> 00:01:19,289
Jak Victoria Beckham.
20
00:01:21,456 --> 00:01:22,996
Daj spokój, tylko żartuję.
21
00:01:23,083 --> 00:01:25,593
Nie jestem dziewczyną Gabriela.
22
00:01:26,628 --> 00:01:29,128
- Byliśmy parą…
- Jesteśmy przyjaciółmi.
23
00:01:30,381 --> 00:01:31,381
Spoko.
24
00:01:32,050 --> 00:01:34,760
Dawno nie strzeliłem takiej gafy.
25
00:01:34,844 --> 00:01:36,604
Jestem Alfie. Wybacz.
26
00:01:36,679 --> 00:01:39,889
Nie szkodzi. Camille. Nieźle grałeś.
27
00:01:39,974 --> 00:01:42,604
Chciałem dorównać jemu.
28
00:01:51,528 --> 00:01:54,198
Zaczynam rozumieć, dlaczego kochasz Paryż.
29
00:01:55,240 --> 00:01:57,620
- Twoi znajomi to dobrzy ludzie.
- To prawda.
30
00:01:57,700 --> 00:02:01,080
Ciepło mnie przyjęli, gdy tu przyjechałam.
31
00:02:01,162 --> 00:02:03,292
Nadal jest coś między nimi?
32
00:02:03,873 --> 00:02:05,383
Wyczuwam to.
33
00:02:05,458 --> 00:02:08,668
Może. Nie wiem.
34
00:02:09,838 --> 00:02:11,048
Nieważne.
35
00:02:11,673 --> 00:02:13,973
To po prostu Francuzi z krwi i kości.
36
00:02:14,801 --> 00:02:15,761
Jasne.
37
00:02:17,095 --> 00:02:20,005
Co robisz jutro wieczorem?
38
00:02:20,515 --> 00:02:21,675
Zjemy razem kolację?
39
00:02:21,766 --> 00:02:24,936
Tylko nie w restauracji Gabriela
ani w brudnym pubie.
40
00:02:25,019 --> 00:02:27,939
- Zapraszasz mnie na randkę?
- Może.
41
00:02:37,824 --> 00:02:38,664
Cholera!
42
00:02:38,741 --> 00:02:41,371
Em? Hej, cześć, co tam?
43
00:02:43,454 --> 00:02:45,004
Zapomniałam ładowarki.
44
00:02:46,207 --> 00:02:47,207
No.
45
00:02:47,917 --> 00:02:49,997
Przepraszam. Miałaś mieć próbę.
46
00:02:50,086 --> 00:02:52,206
- Zaraz zaczynamy.
- Obiecuję.
47
00:02:52,297 --> 00:02:54,127
Jasne, jak chcecie.
48
00:02:55,049 --> 00:02:55,879
Au revoir.
49
00:02:55,967 --> 00:02:57,137
Pa, Emily.
50
00:02:58,511 --> 00:02:59,511
Pa.
51
00:03:04,434 --> 00:03:07,024
- Może zamienimy te akordy?
- Tak?
52
00:03:09,939 --> 00:03:10,859
Tak.
53
00:03:23,953 --> 00:03:25,793
Seksownie. Podoba mi się.
54
00:03:25,872 --> 00:03:27,082
No, spoko.
55
00:03:32,295 --> 00:03:35,165
MADELINE WHEELER
DO ZOBACZENIA!
56
00:03:38,343 --> 00:03:39,393
OSTATNIE POŁĄCZENIA
57
00:03:41,679 --> 00:03:43,849
Zaraz wylatuję, ale zdążyłaś.
58
00:03:43,932 --> 00:03:45,522
Przylatujesz do Paryża?
59
00:03:45,600 --> 00:03:46,520
Tak, kochana.
60
00:03:47,101 --> 00:03:48,981
O Boże! Czemu nic nie mówiłaś?
61
00:03:49,062 --> 00:03:50,482
Właśnie to zrobiłam.
62
00:03:50,563 --> 00:03:54,153
Kto wie kiedy znowu gdzieś wyjadę,
jak ten mały potwór się urodzi.
63
00:03:54,984 --> 00:03:57,864
Poza tym czas na kontrolę z Gilbert Group.
64
00:03:57,946 --> 00:04:00,616
Świetnie. A Sylvie o tym wie?
65
00:04:00,698 --> 00:04:03,788
Startujemy. Muszę kończyć.
Do zobaczenia po drugiej stronie.
66
00:04:04,369 --> 00:04:05,369
Bon voyage.
67
00:04:19,092 --> 00:04:20,722
{\an8}Emily!
68
00:04:21,219 --> 00:04:22,759
- Bonjour, Sylvie.
- Bonjour.
69
00:04:22,845 --> 00:04:25,925
Właśnie dostałam informację o podróży
od twoich ludzi.
70
00:04:26,015 --> 00:04:28,265
{\an8}- Wiedziałaś o tym?
- Tak. Madeline.
71
00:04:28,351 --> 00:04:30,101
{\an8}Dowiedziałam się wieczorem.
72
00:04:30,186 --> 00:04:31,396
Wczoraj wieczorem?
73
00:04:31,479 --> 00:04:34,519
Miałaś wiele godzin,
by przekazać mi tę informację.
74
00:04:37,360 --> 00:04:39,780
{\an8}Miałam przestać
pisać do ciebie w weekendy!
75
00:04:43,992 --> 00:04:47,292
Wszyscy pracują w jednym pomieszczeniu?
76
00:04:47,370 --> 00:04:49,540
Oprócz Sylvie, która ma własne biuro.
77
00:04:53,084 --> 00:04:56,674
Bonjour, Emily! Chodź no tu, dziewczyno.
78
00:04:59,882 --> 00:05:01,472
Spójrz na siebie.
79
00:05:01,551 --> 00:05:03,931
{\an8}Ty spójrz na siebie. Co za elegancja.
80
00:05:04,012 --> 00:05:06,512
{\an8}Masz taką małą torebkę.
Co ci się w niej mieści?
81
00:05:08,474 --> 00:05:10,734
- Ty musisz być Sylvie.
- Oui.
82
00:05:10,810 --> 00:05:14,020
W końcu spotkanie na żywo.
83
00:05:14,814 --> 00:05:16,074
{\an8}No tak.
84
00:05:16,149 --> 00:05:19,989
{\an8}Czemu zawdzięczamy tę przyjemność
twojej nagłej wizyty w Paryżu?
85
00:05:20,069 --> 00:05:22,409
{\an8}Ktoś ze szczebla kierowniczego
86
00:05:22,488 --> 00:05:25,408
{\an8}musi od czasu do czasu
odwiedzać nasze filie.
87
00:05:25,491 --> 00:05:26,701
Taka polityka.
88
00:05:26,784 --> 00:05:30,504
W moim stanie to była ostatnia szansa.
89
00:05:30,580 --> 00:05:33,750
{\an8}Szkoda, że nas nie uprzedziłaś.
Przygotowalibyśmy się.
90
00:05:33,833 --> 00:05:37,053
{\an8}Wolę zobaczyć, jak pracujecie na co dzień.
91
00:05:37,128 --> 00:05:38,298
{\an8}Madeline, to jest Luc.
92
00:05:38,379 --> 00:05:40,299
A to Madeline z Gilbert Group.
93
00:05:40,965 --> 00:05:42,005
Miło mi.
94
00:05:42,091 --> 00:05:43,841
Gratulacje!
95
00:05:43,926 --> 00:05:45,426
- Merci.
- Mogę?
96
00:05:48,097 --> 00:05:49,177
To chyba chłopak.
97
00:05:50,641 --> 00:05:52,061
On mi się podoba.
98
00:05:52,727 --> 00:05:56,017
Mamy dziś ważne spotkanie z Maison Lavaux.
99
00:05:56,522 --> 00:06:00,902
Chętnie dołączę, tylko by poobserwować.
Będę jak mucha na ścianie.
100
00:06:00,985 --> 00:06:02,315
Jasne.
101
00:06:02,403 --> 00:06:04,993
- Przynieś mi packę na muchy
- Robi się.
102
00:06:08,910 --> 00:06:10,500
{\an8}Chcemy upewnić się,
103
00:06:10,578 --> 00:06:13,078
{\an8}że konsument rozumie,
że Laboratoire Lavaux
104
00:06:13,164 --> 00:06:15,584
{\an8}to praktyczne, interaktywne doświadczenie,
105
00:06:15,666 --> 00:06:18,706
{\an8}ale zachowuje klasyczny charakter
flagowej marki.
106
00:06:18,795 --> 00:06:21,205
Klasyka, ale niestandardowa i kreatywna.
107
00:06:21,297 --> 00:06:22,337
Chcemy podkreślić,
108
00:06:22,423 --> 00:06:25,843
w jaki sposób zapach
ujawnia naszą prawdziwą naturę.
109
00:06:25,927 --> 00:06:29,177
Właśnie. Uważasz się za pogodną,
radosną osobę?
110
00:06:29,764 --> 00:06:32,144
Cytrusy świetnie to podkreślą.
111
00:06:32,225 --> 00:06:36,305
{\an8}Szukasz czegoś bardziej zalotnego?
Tu sprawdzi się róża, jaśmin i wanilia.
112
00:06:36,396 --> 00:06:40,816
A może przekraczasz granice
męskości i kobiecości?
113
00:06:40,900 --> 00:06:44,490
Wybierz drzewo sandałowe.
114
00:06:45,196 --> 00:06:47,906
Nasze hasło to: Lavaux c'est vous.
115
00:06:52,954 --> 00:06:54,124
J'adore!
116
00:06:56,374 --> 00:06:58,504
Laboratoire Lavaux
jest zwieńczeniem czegoś,
117
00:06:58,584 --> 00:07:01,384
co zaczęło się,
gdy Maison Lavaux było rodzinną firmą.
118
00:07:01,462 --> 00:07:03,342
{\an8}Długa droga za wami.
119
00:07:03,423 --> 00:07:05,883
{\an8}Perfumeria, dystrybutor świec,
120
00:07:05,967 --> 00:07:09,047
{\an8}relacje ze światowymi markami
jak Zimmer Group,
121
00:07:09,137 --> 00:07:12,267
{\an8}Laboratoire, a nawet restauracja w Paryżu.
122
00:07:12,348 --> 00:07:13,178
{\an8}Zgadza się?
123
00:07:13,266 --> 00:07:15,226
Oui. Chez Lavaux.
124
00:07:15,852 --> 00:07:19,982
Kucharz z Chez Lavaux
stworzy menu na naszą premierę.
125
00:07:20,064 --> 00:07:22,694
Stworzyłeś imponujący biznes, Antoine.
126
00:07:22,775 --> 00:07:25,105
A Savoir towarzyszyło ci na każdym kroku.
127
00:07:25,194 --> 00:07:26,864
Bez nich by mi się nie udało.
128
00:07:27,780 --> 00:07:30,950
{\an8}Pięknie powiedziane. Naprawdę.
129
00:07:31,033 --> 00:07:33,913
{\an8}Właśnie to lubię najbardziej: rozwój.
130
00:07:33,995 --> 00:07:36,495
Dobrze się składa, bo jesteś w ciąży.
131
00:07:46,132 --> 00:07:47,012
Cholera.
132
00:07:47,091 --> 00:07:49,391
SUWAKOWA KSIĘŻNICZKA SPADŁA Z TRONU
133
00:07:49,469 --> 00:07:50,299
Cholera.
134
00:07:50,386 --> 00:07:52,096
UDOSTĘPNIENIE
135
00:07:52,180 --> 00:07:53,010
Cholera.
136
00:07:56,476 --> 00:07:58,516
- Étienne, coś ty narobił?
- Ja?
137
00:07:58,603 --> 00:07:59,813
Tak, spójrz.
138
00:08:00,396 --> 00:08:02,356
„Poznaliśmy się w klubie drag w Paryżu.
139
00:08:02,440 --> 00:08:04,440
Nie wierzyłem, że dołączy do zespołu,
140
00:08:04,525 --> 00:08:06,485
ale to awans po babci klozetowej”.
141
00:08:06,569 --> 00:08:07,739
Porąbało cię?
142
00:08:08,696 --> 00:08:09,606
Ufałam ci.
143
00:08:10,198 --> 00:08:13,078
To upokarzające.
Wszyscy już pewnie to widzieli.
144
00:08:13,159 --> 00:08:14,289
Moi przyjaciele, rodzina.
145
00:08:15,161 --> 00:08:16,411
Boże, moja rodzina.
146
00:08:16,496 --> 00:08:17,786
Wszystko w porządku?
147
00:08:18,456 --> 00:08:20,536
Zespół też miał być tajemnicą?
148
00:08:20,625 --> 00:08:22,915
Rozmawiałem o tobie z przyjaciółką z Chin.
149
00:08:23,002 --> 00:08:25,672
- To twoja fanka.
- Twoja przyjaciółka.
150
00:08:25,755 --> 00:08:27,335
To dziennikarka, ale nie…
151
00:08:27,423 --> 00:08:28,723
Żartujesz sobie?
152
00:08:28,799 --> 00:08:32,089
- Co się tutaj dzieje?
- Twój kumpel to zdrajca.
153
00:08:32,178 --> 00:08:34,508
A twoja dziewczyna jest miliarderką.
154
00:08:34,597 --> 00:08:36,557
O czym ty mówisz?
155
00:08:36,641 --> 00:08:38,431
No dalej, powiedz mu.
156
00:08:40,770 --> 00:08:42,480
Dobra, to ja mu powiem.
157
00:08:43,814 --> 00:08:47,114
Mindy to nie jest zwykła dame siusiu,
którą ocaliliśmy od zapomnienia.
158
00:08:47,693 --> 00:08:50,783
Pochodzi z jednej
z najbogatszych rodzin w Chinach.
159
00:08:51,906 --> 00:08:54,776
- Jesteś bogata?
- Nie ja, tylko mój ojciec.
160
00:08:54,867 --> 00:08:57,197
- Czemu nie mówiłaś?
- Jak miałam to zrobić?
161
00:08:57,870 --> 00:09:00,370
Stworzyłeś o nas tę historię.
162
00:09:00,456 --> 00:09:04,836
Byliśmy głodującymi artystami,
aż nasze ścieżki się skrzyżowały…
163
00:09:04,919 --> 00:09:07,419
Wszystko, o czym pisaliśmy, to kłamstwa?
164
00:09:08,005 --> 00:09:08,875
Nie.
165
00:09:08,965 --> 00:09:11,545
Dwoje muzyków
bez grosza przy duszy w Paryżu?
166
00:09:11,634 --> 00:09:14,264
Odnaleźli się
i opowiadają wspólną historię.
167
00:09:15,137 --> 00:09:16,887
Zniżyłaś się do naszego poziomu.
168
00:09:16,973 --> 00:09:18,853
A ja jak mam się czuć?
169
00:09:18,933 --> 00:09:21,853
Chcę uciec od przeszłości,
a teraz Internet aż huczy.
170
00:09:21,936 --> 00:09:23,806
Biedna bogaczka!
171
00:09:26,065 --> 00:09:26,935
Pieprzę to.
172
00:09:27,942 --> 00:09:29,692
- Dokąd idziesz?
- Znikam.
173
00:09:29,777 --> 00:09:32,857
- Nie porozmawiamy o tym?
- I tak byś nie zrozumiał.
174
00:09:32,947 --> 00:09:34,117
Taka jesteś naprawdę?
175
00:09:34,198 --> 00:09:37,158
Księżniczka pogrywa z biedakiem.
Jesteś znudzona?
176
00:09:37,243 --> 00:09:39,123
Benoît, zostaw mnie w spokoju.
177
00:09:41,289 --> 00:09:42,619
Rozwaliła nam zespół.
178
00:09:42,707 --> 00:09:44,537
Nie, ty to zrobiłeś.
179
00:09:49,755 --> 00:09:52,505
Sylvie wypaliła całą paczkę
jeszcze przed lunchem.
180
00:09:53,050 --> 00:09:54,890
Niezłe z niej ziółko, co?
181
00:09:55,595 --> 00:09:57,505
Trzeba ją bliżej poznać.
182
00:09:57,597 --> 00:09:59,887
Na pewno różni się od moich byłych szefów.
183
00:09:59,974 --> 00:10:00,894
Szefów?
184
00:10:01,392 --> 00:10:04,022
Może i jestem boso, w ciąży i za oceanem,
185
00:10:04,103 --> 00:10:07,693
ale zapewniam cię, kochana,
ona nie jest twoją szefową.
186
00:10:07,773 --> 00:10:09,733
Ja nią jestem. Dzięki Bogu.
187
00:10:10,610 --> 00:10:13,700
Ale trzeba przyznać,
że jest dobra w tym, co robi.
188
00:10:13,779 --> 00:10:17,529
Maison Lavaux zawdzięcza ten rozwój jej.
Od lat prowadzi to konto.
189
00:10:17,617 --> 00:10:20,157
- Jest genialna.
- Chyba przesadzasz.
190
00:10:20,244 --> 00:10:22,504
Sprawdziłam to i liczby się nie zgadzają.
191
00:10:22,580 --> 00:10:26,330
Maison Lavaux znacznie się rozrosło,
192
00:10:26,417 --> 00:10:28,497
ale nadal płaci Savoir tyle samo.
193
00:10:28,586 --> 00:10:30,836
Już dawno powinni podwoić stawkę.
194
00:10:30,921 --> 00:10:32,011
Naprawdę?
195
00:10:36,427 --> 00:10:39,757
Właśnie o tym mówiłam.
Moja współlokatorka gra tu z zespołem.
196
00:10:39,847 --> 00:10:41,177
Która to?
197
00:10:44,143 --> 00:10:45,143
Nie widzę jej tu.
198
00:10:46,145 --> 00:10:47,395
- Zaraz wrócę.
- Jasne.
199
00:10:55,780 --> 00:10:57,910
Cześć, chłopaki. Gdzie Mindy?
200
00:10:58,449 --> 00:10:59,619
Zapięła się stąd.
201
00:11:00,826 --> 00:11:03,246
Poszła do domu. Sama z nią pogadaj.
202
00:11:04,121 --> 00:11:06,171
Wiesz, kim ona jest naprawdę?
203
00:11:06,248 --> 00:11:07,248
Co?
204
00:11:07,333 --> 00:11:10,963
Wydało się.
Wiemy, kim jest prawdziwa Mindy.
205
00:11:11,045 --> 00:11:14,215
Nie zniży się do naszego poziomu,
by ktoś jej nie zobaczył.
206
00:11:14,298 --> 00:11:16,298
Nie wiem, co się stało,
207
00:11:16,384 --> 00:11:19,014
ale wiem, że Mindy naprawdę na was zależy.
208
00:11:20,137 --> 00:11:21,927
Jeśli nie mówiła wam o tym,
209
00:11:22,014 --> 00:11:24,934
to może bała się, że będziecie ją oceniać.
210
00:11:25,017 --> 00:11:26,387
Co właśnie chyba zrobiliście.
211
00:11:26,477 --> 00:11:27,647
To nie takie proste.
212
00:11:28,270 --> 00:11:30,060
Wybacz, wracamy do grania.
213
00:11:35,903 --> 00:11:37,073
Wszystko w porządku?
214
00:11:37,154 --> 00:11:39,534
Wybacz, Mads. Muszę już iść.
215
00:11:39,615 --> 00:11:42,735
Oczywiście. Pas de problème.
Mój hotel jest za rogiem.
216
00:11:42,827 --> 00:11:44,247
No to pa.
217
00:11:44,328 --> 00:11:45,288
Bonne nuit.
218
00:11:53,838 --> 00:11:54,838
Niech pan przestanie.
219
00:11:57,550 --> 00:11:58,930
Arrêtez!
220
00:12:02,179 --> 00:12:04,719
Proszę odejść. Do widzenia.
221
00:12:09,270 --> 00:12:10,810
Zaraz zrobię ci krzywdę.
222
00:12:19,697 --> 00:12:20,697
Mindy!
223
00:12:27,246 --> 00:12:29,746
Co się stało?
224
00:12:33,419 --> 00:12:35,379
Wszystko po chińsku.
225
00:12:37,298 --> 00:12:38,718
Dobra, ta jest po angielsku.
226
00:12:39,967 --> 00:12:42,717
„Była wschodząca gwiazda popu,
teraz jest bezdomna
227
00:12:42,803 --> 00:12:44,513
i występuje na ulicach Paryża”.
228
00:12:44,597 --> 00:12:46,177
Nie czytaj tego na głos.
229
00:12:46,265 --> 00:12:48,095
Wyjdź stamtąd. Dalej.
230
00:12:49,977 --> 00:12:51,267
W porządku?
231
00:12:51,353 --> 00:12:55,983
Wprost przeciwnie. Jest naprawdę źle.
232
00:12:57,485 --> 00:13:00,195
Jestem wiralem,
a nie zrobiłam nawet nic fajnego.
233
00:13:01,071 --> 00:13:04,241
Skompromitowałam się.
Jestem wielkim rozczarowaniem.
234
00:13:05,284 --> 00:13:06,584
Co za wstyd.
235
00:13:06,660 --> 00:13:08,250
Nie jesteś rozczarowaniem.
236
00:13:08,329 --> 00:13:10,499
Te nagłówki to przesadzone kłamstwa.
237
00:13:10,581 --> 00:13:14,421
- Występy świetnie ci idą.
- To bez znaczenia.
238
00:13:15,377 --> 00:13:17,507
Narobiłam sobie wstydu w całym kraju.
239
00:13:18,130 --> 00:13:21,090
Teraz ojciec
na pewno mnie już znienawidził.
240
00:13:22,384 --> 00:13:23,394
Mindy.
241
00:13:26,847 --> 00:13:30,267
Czemu akurat teraz to musiało wypłynąć?
242
00:13:31,310 --> 00:13:33,850
Byłam naprawdę szczęśliwa.
243
00:13:34,647 --> 00:13:37,687
Teraz Benoît myśli,
że tylko się nim bawiłam.
244
00:13:38,192 --> 00:13:39,532
Przejdzie mu.
245
00:13:40,277 --> 00:13:41,527
Skąd wiesz?
246
00:13:42,029 --> 00:13:43,529
Bo jesteś najlepsza.
247
00:13:46,200 --> 00:13:47,330
Mylę się?
248
00:13:47,827 --> 00:13:51,407
Nie. To prawda. Jestem najlepsza.
249
00:13:55,626 --> 00:13:56,706
GALERIA PATRICKA FOURTINA
250
00:14:08,055 --> 00:14:10,715
- Bonjour, Madeline.
- Bonjour, Sylvie.
251
00:14:11,892 --> 00:14:14,692
Chyba nikt ci nie powiedział,
ale to moje biuro.
252
00:14:14,770 --> 00:14:15,980
Słucham?
253
00:14:16,063 --> 00:14:18,523
Wybacz, myślałam,
że chcesz ćwiczyć francuski.
254
00:14:18,607 --> 00:14:20,857
Chcę, tylko nie tak szybko.
255
00:14:20,943 --> 00:14:23,653
Dobrze, że w końcu przyszłaś.
Jestem tu od dawna.
256
00:14:23,737 --> 00:14:25,027
Czemu?
257
00:14:25,114 --> 00:14:27,664
Kto rano wstaje, temu Pan Bóg daje.
258
00:14:28,826 --> 00:14:30,576
I co już dziś dostałaś?
259
00:14:31,120 --> 00:14:32,580
Siadaj, proszę.
260
00:14:32,663 --> 00:14:33,963
Słucham?
261
00:14:34,540 --> 00:14:37,040
Chciałabym omówić z tobą pewną sprawę.
262
00:14:37,126 --> 00:14:39,126
- Dobrze.
- Chodzi o Maison Lavaux.
263
00:14:39,753 --> 00:14:42,923
Ogromnie się rozwinęli
od czasu dołączenia do Savoir,
264
00:14:43,007 --> 00:14:44,257
ale muszę przyznać,
265
00:14:44,341 --> 00:14:47,261
liczby po naszej stronie
zupełnie się nie zgadzają.
266
00:14:47,970 --> 00:14:53,180
Antoine Lambert płaci Savoir
tę samą skromną opłatę,
267
00:14:53,267 --> 00:14:55,687
odkąd został naszym klientem.
268
00:14:56,353 --> 00:14:57,733
Wykorzystuje nas.
269
00:14:57,813 --> 00:15:01,783
Mamy taką umowę od lat.
270
00:15:01,859 --> 00:15:03,069
Więc wiesz o tym?
271
00:15:03,152 --> 00:15:06,572
Miał taką umowę z poprzednim właścicielem.
272
00:15:08,782 --> 00:15:10,782
Kluczowe jest tu słowo „poprzedni”.
273
00:15:10,868 --> 00:15:13,198
Sprzedał Savoir,
a my wciąż dostajemy za mało.
274
00:15:14,788 --> 00:15:17,168
Sama nie wiem. Co chciałabyś zrobić?
275
00:15:18,000 --> 00:15:21,750
Maison Lavaux należy do naszych
najbardziej prestiżowych klientów
276
00:15:21,837 --> 00:15:23,917
i najstarszych partnerów.
277
00:15:24,006 --> 00:15:27,296
To dla nas ważne.
Nie chodzi tylko o pieniądze.
278
00:15:28,093 --> 00:15:33,313
Mam wrażenie, że nie skłaniasz się
ku temu, by znaleźć jakieś rozwiązanie.
279
00:15:33,390 --> 00:15:37,940
Rozwiązanie? Szczerze mówiąc,
ja nie widzę tu problemu.
280
00:15:38,020 --> 00:15:39,560
Chodzi o to,
281
00:15:39,647 --> 00:15:43,187
że Emily znacznie przyczyniła się
do sukcesu Maison Lavaux
282
00:15:43,275 --> 00:15:45,065
i chcę mieć pewność, że wy,
283
00:15:45,152 --> 00:15:47,992
a więc i my odbieramy należną wygraną.
284
00:15:48,697 --> 00:15:50,567
Chętnie dokładniej to sprawdzę.
285
00:15:50,658 --> 00:15:52,328
Skoro nalegasz.
286
00:15:53,827 --> 00:15:57,367
Ale muszę cię ostrzec,
że Antoine bywa dość drażliwy.
287
00:15:57,915 --> 00:16:00,205
Jeden zły ruch
i możemy się z nim pożegnać.
288
00:16:00,292 --> 00:16:03,672
Nie boję się Antoine'a Lamberta.
Ty też nie powinnaś.
289
00:16:03,754 --> 00:16:05,714
Wynegocjował swoją umowę z mężczyzną,
290
00:16:05,798 --> 00:16:10,258
a firmą rządzą teraz dwie silne kobiety.
291
00:16:11,095 --> 00:16:12,885
Nie możemy być takie skromne.
292
00:16:12,972 --> 00:16:15,272
Uwierz mi, ja nigdy nie jestem.
293
00:16:15,349 --> 00:16:17,729
Świetnie. Tak zrobię.
294
00:16:19,061 --> 00:16:20,981
- Uwierzę ci na słowo.
- Dobrze.
295
00:16:24,525 --> 00:16:26,895
Przepraszam. Przeszkadzam?
296
00:16:26,986 --> 00:16:29,066
Nie, musiałyśmy z Sylvie coś omówić.
297
00:16:30,489 --> 00:16:32,489
Jak miło, że wszyscy się dogadują.
298
00:16:33,534 --> 00:16:35,874
Chcemy z Julienem sprawdzić listę gości
299
00:16:35,953 --> 00:16:37,543
na otwarcie Laboratoire Lavaux.
300
00:16:37,621 --> 00:16:38,911
Jasne.
301
00:16:38,998 --> 00:16:42,918
Zejdę wam z drogi. Idę do Luwru.
302
00:16:47,631 --> 00:16:49,471
Zanim całkiem spuchną mi stopy.
303
00:16:50,676 --> 00:16:51,506
Wiesz co?
304
00:16:52,428 --> 00:16:53,888
Dobrze, że to omówiłyśmy.
305
00:16:53,971 --> 00:16:56,851
Zgadzam się.
To było pouczające doświadczenie.
306
00:16:59,184 --> 00:17:01,904
- Do zobaczenia na imprezie.
- Super.
307
00:17:03,814 --> 00:17:05,824
Po prostu stąd wyjdź.
308
00:17:06,734 --> 00:17:07,694
Wyjdź!
309
00:17:22,416 --> 00:17:25,336
Lawenda. Przypomina mi moją babcię Mabel.
310
00:17:25,419 --> 00:17:26,499
Jak słodko.
311
00:17:26,587 --> 00:17:28,547
Słodką bym jej raczej nie nazwała.
312
00:17:34,470 --> 00:17:38,020
Podoba mi się.
Leśny, mocny zapach. Jak ty.
313
00:17:39,850 --> 00:17:40,770
Powąchaj mój.
314
00:17:44,229 --> 00:17:45,399
Przestań!
315
00:17:45,481 --> 00:17:49,441
Ładnie pachnie. Słodki i ciepły.
316
00:17:49,526 --> 00:17:50,986
To bursztyn.
317
00:17:51,070 --> 00:17:52,320
To ty.
318
00:17:53,739 --> 00:17:54,989
Lekcja mnie ominęła?
319
00:17:55,991 --> 00:17:57,831
- W porządku?
- Co myślisz?
320
00:17:58,660 --> 00:18:00,540
Pachniesz Emily Cooper?
321
00:18:02,247 --> 00:18:03,667
Odurzający zapach.
322
00:18:04,333 --> 00:18:05,213
Daj powąchać.
323
00:18:09,546 --> 00:18:11,006
Podoba mi się.
324
00:18:11,090 --> 00:18:12,880
Najpierw wydaje się oczywisty,
325
00:18:12,966 --> 00:18:16,296
ale potem pojawia się
coś niespodziewanego.
326
00:18:28,190 --> 00:18:30,530
Piękna impreza, Sylvie. Magnifique.
327
00:18:31,318 --> 00:18:34,698
Dokumentujemy to?
Muszę pokazać ten sukces w Chicago.
328
00:18:34,780 --> 00:18:38,280
Tak, Madeline.
Utalentowany fotograf robi dziś zdjęcia.
329
00:18:38,367 --> 00:18:40,697
- Wszystko jest pod kontrolą.
- Très bien.
330
00:18:40,786 --> 00:18:43,706
Dobry wieczór paniom. Lavaux c'est nous.
331
00:18:43,789 --> 00:18:44,749
Absolument.
332
00:18:44,832 --> 00:18:46,792
Bonsoir, Sylvie. Jak się masz?
333
00:18:46,875 --> 00:18:47,915
Bardzo dobrze, dziękuję.
334
00:18:48,877 --> 00:18:50,747
Mam ostatnio dużo na głowie.
335
00:18:50,838 --> 00:18:53,048
Jestem pewna, że masz dużo pracy.
336
00:18:53,132 --> 00:18:55,342
Madeline, to moja żona. Catherine Lambert.
337
00:18:55,968 --> 00:18:58,548
Enchantée. Madeline Wheeler.
Z Gilbert Group.
338
00:18:58,637 --> 00:18:59,887
Gilbert Group?
339
00:18:59,972 --> 00:19:01,392
Jesteśmy właścicielami Savoir.
340
00:19:02,057 --> 00:19:05,437
Przepraszam. Miło było was widzieć.
341
00:19:06,186 --> 00:19:10,016
Dzięki wam odkryłam, że jestem w ciąży.
342
00:19:11,275 --> 00:19:15,105
Powąchałam d'Allure
i zwymiotowałam całą miskę açaí.
343
00:19:16,697 --> 00:19:18,317
A reszta to już historia.
344
00:19:18,824 --> 00:19:20,914
Cieszę się, że mogliśmy być jej częścią.
345
00:19:21,618 --> 00:19:24,038
Rośnie w tobie piękno życia.
346
00:19:24,121 --> 00:19:25,791
Savoir ma szczęście.
347
00:19:25,873 --> 00:19:29,173
To ja mam szczęście
pracować z takimi legendami.
348
00:19:29,251 --> 00:19:32,631
Byłoby wspaniale,
gdybym mogła omówić z Antoine
349
00:19:32,713 --> 00:19:34,513
jedną sprawę.
350
00:19:34,590 --> 00:19:36,010
Pewnie nikt ci nie powiedział,
351
00:19:36,091 --> 00:19:38,931
ale na imprezach we Francji
nie omawiamy interesów.
352
00:19:39,011 --> 00:19:40,891
Ale to impreza biznesowa.
353
00:19:40,971 --> 00:19:43,931
To nasz gość.
Oczywiście, że możemy porozmawiać.
354
00:19:44,016 --> 00:19:45,426
Czym możemy służyć?
355
00:19:45,517 --> 00:19:46,807
Przejdę do sedna.
356
00:19:46,894 --> 00:19:49,864
Jako menedżerka w Gilbert Group,
właścicielu Savoir…
357
00:19:50,439 --> 00:19:53,729
Musisz zdawać sobie sprawę,
że płacisz nam o wiele za mało.
358
00:19:53,817 --> 00:19:58,567
Rozejrzyj się.
Maison Lavaux rośnie w siłę,
359
00:19:58,655 --> 00:20:01,775
a nasze opłaty powinny to odzwierciedlać.
360
00:20:02,367 --> 00:20:05,447
Nie stać nas, by kontynuować w ten sposób.
361
00:20:06,246 --> 00:20:07,366
Mamy ku temu powody.
362
00:20:07,456 --> 00:20:09,746
Mam długoletnią umowę z Savoir.
363
00:20:09,833 --> 00:20:10,833
Tak mi powiedziano.
364
00:20:12,502 --> 00:20:13,752
Moja żona chyba ma rację.
365
00:20:13,837 --> 00:20:17,257
Przełóżmy tę rozmowę
na bardziej odpowiednie czas i miejsce.
366
00:20:17,341 --> 00:20:20,761
Skontaktuj się z moją asystentką
i wszystko omówimy.
367
00:20:20,844 --> 00:20:21,724
Obiecuję.
368
00:20:21,803 --> 00:20:24,103
A teraz wybaczcie, butik czeka.
369
00:20:24,181 --> 00:20:25,181
Jak najbardziej.
370
00:20:26,099 --> 00:20:28,139
Wiesz, jaka to umowa, prawda?
371
00:20:28,852 --> 00:20:33,362
Wiem, że miał osobistą relację
z poprzednim właścicielem.
372
00:20:35,108 --> 00:20:36,688
Gdyby tylko.
373
00:20:37,861 --> 00:20:41,991
Antoine miał romans z Sylvie
przez ponad trzy lata.
374
00:20:42,074 --> 00:20:44,914
Dlatego nigdy nie żądała więcej pieniędzy.
375
00:20:44,993 --> 00:20:46,123
I ty wiedziałaś?
376
00:20:47,496 --> 00:20:48,456
O ich romansie.
377
00:20:48,538 --> 00:20:50,868
Udawałam, że nie wiem.
378
00:20:51,833 --> 00:20:54,383
Jak nie zapytasz,
to się nie dowiesz. Prawda?
379
00:20:55,504 --> 00:20:58,804
Romans się skończył,
a wy podnosicie stawki.
380
00:20:58,882 --> 00:21:01,512
To nie wygląda na przypadek.
381
00:21:01,593 --> 00:21:07,643
Sądom w tym kraju
takie coś by się pewnie nie spodobało.
382
00:21:09,059 --> 00:21:11,229
Zanim zaczniesz nas atakować,
383
00:21:11,311 --> 00:21:13,561
sprawdź lepiej, ile wasza firma
384
00:21:13,647 --> 00:21:16,527
płaci temu fotografowi,
z którym ona sypia.
385
00:21:16,608 --> 00:21:17,818
Miłego wieczoru.
386
00:21:30,330 --> 00:21:32,710
- Musimy pogadać. Nie tu.
- Zaraz wrócę.
387
00:21:34,293 --> 00:21:36,673
Pasujesz do Emily.
388
00:21:36,753 --> 00:21:38,463
Po tych wszystkich dramatach.
389
00:21:39,047 --> 00:21:42,717
Cieszę się, że wszystko się układa.
390
00:21:42,801 --> 00:21:43,801
Jasne.
391
00:21:44,928 --> 00:21:46,678
Czekaj. Co masz na myśli?
392
00:21:46,763 --> 00:21:51,313
Tę całą aferę z kucharzem
i jego dziewczyną.
393
00:21:51,393 --> 00:21:54,903
Ta impreza urodzinowa?
Myślałem, że ktoś straci życie.
394
00:21:56,273 --> 00:21:59,823
Każdy przyjeżdża do Paryża,
marząc o ménage à trois.
395
00:22:00,861 --> 00:22:03,411
Ale to nie takie proste.
396
00:22:04,656 --> 00:22:06,616
Biedna Emily. Skąd miała wiedzieć,
397
00:22:06,700 --> 00:22:10,040
że kucharz sprowadzi na nią takie kłopoty?
398
00:22:11,538 --> 00:22:14,708
To dobra dziewczyna.
Zasługuje na szczęście.
399
00:22:18,003 --> 00:22:20,213
- Mówisz o Gabrielu?
- Tak.
400
00:22:20,297 --> 00:22:22,297
Jest coś między nimi?
401
00:22:22,382 --> 00:22:25,342
Non.
402
00:22:25,427 --> 00:22:29,307
Wybacz, słabo mówię po angielsku.
403
00:22:29,389 --> 00:22:31,179
Ale chyba dobrze cię zrozumiałem.
404
00:22:31,266 --> 00:22:32,306
Non.
405
00:22:32,392 --> 00:22:33,772
Mój angielski jest straszny.
406
00:22:33,852 --> 00:22:35,442
Nie wiem, co mówię.
407
00:22:36,438 --> 00:22:37,438
Co ja gadam?
408
00:22:37,522 --> 00:22:39,782
Muszę iść do toalety.
409
00:22:39,858 --> 00:22:41,938
Kurwa!
410
00:22:42,027 --> 00:22:43,067
Zapomnij…
411
00:22:47,282 --> 00:22:48,702
Nie wiedziałam, co robić.
412
00:22:48,784 --> 00:22:52,504
Użyła na mnie jakiejś dziwnej,
przepełnionej seksem, francuskiej logiki,
413
00:22:52,579 --> 00:22:53,659
by zdusić to w zarodku.
414
00:22:53,747 --> 00:22:57,497
Zaczynam wariować. Naprawdę się martwię.
415
00:22:57,584 --> 00:23:01,514
Jeśli to prawda, to nie wiem nawet,
czy Sylvie powinna tu pracować.
416
00:23:01,588 --> 00:23:03,588
Nie wyciągajmy pochopnych wniosków.
417
00:23:03,673 --> 00:23:06,683
Wiem. Ale to może być
tylko wierzchołek góry lodowej!
418
00:23:06,760 --> 00:23:08,720
Może porozmawiasz z Sylvie?
419
00:23:08,804 --> 00:23:11,014
- Co?
- Zanim o coś ją oskarżymy.
420
00:23:11,098 --> 00:23:14,308
Będzie próbowała to ukryć.
Musisz mi pomóc.
421
00:23:14,393 --> 00:23:16,103
Ja? Co ja mam zrobić?
422
00:23:16,186 --> 00:23:19,436
Przyjaźnisz się z tym wysokim.
Luc? Tak ma na imię?
423
00:23:19,523 --> 00:23:21,983
Wyciągnij od niego
informacje o rozliczeniach.
424
00:23:22,067 --> 00:23:23,107
O Boże.
425
00:23:24,069 --> 00:23:26,949
Chyba kupiliśmy firmę,
która manipuluje księgami.
426
00:23:27,030 --> 00:23:29,910
Będę musiała tu zostać,
dopóki tego nie wyjaśnimy.
427
00:23:34,287 --> 00:23:35,907
Nie. Wybacz.
428
00:23:36,623 --> 00:23:39,383
Źle się czuję.
Muszę już iść. To chyba ambra.
429
00:23:39,459 --> 00:23:41,799
Może nie powinniśmy się z tym spieszyć.
430
00:23:43,171 --> 00:23:44,381
Znam to spojrzenie.
431
00:23:44,464 --> 00:23:47,844
Nie martw się.
Ty na pewno wyjdziesz z tego cało.
432
00:23:47,926 --> 00:23:49,426
Zadbam o ciebie.
433
00:24:03,900 --> 00:24:06,150
Mindy, przepraszam za ten bałagan.
434
00:24:06,236 --> 00:24:09,106
Jeśli to coś znaczy,
Benoît skończył waszą piosenkę.
435
00:24:09,197 --> 00:24:11,197
Nadal jesteś jego inspiracją.
436
00:24:11,283 --> 00:24:13,293
PIOSENKA MINDY.WAV
437
00:25:06,046 --> 00:25:08,256
- Hej.
- Szukałem cię.
438
00:25:08,340 --> 00:25:10,380
Wybacz. Kryzys w pracy.
439
00:25:13,053 --> 00:25:15,473
Mogę cię o coś zapytać? Będziesz szczera?
440
00:25:16,640 --> 00:25:17,640
Oczywiście.
441
00:25:18,141 --> 00:25:20,441
Czy jest coś między tobą i Gabrielem?
442
00:25:20,519 --> 00:25:22,269
Mówiłaś, że się przyjaźnicie,
443
00:25:22,354 --> 00:25:25,274
ale szalony naukowiec z twojej firmy
twierdzi co innego.
444
00:25:25,815 --> 00:25:27,525
Wolę usłyszeć to od ciebie.
445
00:25:29,110 --> 00:25:30,740
Coś chwilę między nami było.
446
00:25:32,197 --> 00:25:34,277
Ale to nie było nic ważnego.
447
00:25:34,950 --> 00:25:36,950
Skończyło się, zanim się zaczęło.
448
00:25:37,577 --> 00:25:39,037
Jesteś tego pewna?
449
00:25:39,579 --> 00:25:42,369
Nie interesuje mnie
rola drugich skrzypiec.
450
00:25:43,083 --> 00:25:45,673
Jeśli miałoby tak być, powiedz mi teraz.
451
00:25:46,836 --> 00:25:48,956
Nie wiedziałam, że jesteś zazdrosny.
452
00:25:50,715 --> 00:25:54,505
Ale poważnie. Gabriel to przeszłość.
Jesteśmy tylko przyjaciółmi.
453
00:25:56,763 --> 00:25:57,603
Dobrze.
454
00:25:58,306 --> 00:26:02,226
Mam nadzieję,
że to nie jest dla ciebie tylko gra,
455
00:26:02,310 --> 00:26:04,310
bo jesteśmy w tym obcym mieście,
456
00:26:04,396 --> 00:26:07,686
a rzeczywistość czasami
miesza się z marzeniami.
457
00:26:08,567 --> 00:26:12,197
Zaczynam czuć, że ty i ja…
458
00:26:13,738 --> 00:26:14,858
to coś prawdziwego.
459
00:26:16,866 --> 00:26:19,826
Cokolwiek czujesz, cokolwiek robisz,
460
00:26:21,621 --> 00:26:22,711
po prostu mów mi prawdę.
461
00:27:29,689 --> 00:27:34,689
Napisy: Anna Kurzajczyk