1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 SERIAL NETFLIX 2 00:00:13,513 --> 00:00:14,893 Dawaj! 3 00:00:19,019 --> 00:00:19,979 Allez, Gabriel! 4 00:00:28,528 --> 00:00:29,568 Brawo! 5 00:00:31,031 --> 00:00:32,161 {\an8}Są tacy uroczy. 6 00:00:33,033 --> 00:00:36,413 Gabriel nie zaprasza byle kogo, by z nimi zagrał. 7 00:00:36,494 --> 00:00:38,794 Chyba się polubili. 8 00:00:38,872 --> 00:00:41,502 Jesteśmy jedną wielką, szczęśliwą rodziną. 9 00:00:42,417 --> 00:00:44,457 Cieszy mnie twoje szczęście. 10 00:00:44,544 --> 00:00:47,804 Z tego, co mówiłaś, Alfie świetnie do ciebie pasuje. 11 00:00:48,506 --> 00:00:50,836 Jest fajny, ale tylko dobrze się bawimy. 12 00:00:50,925 --> 00:00:52,835 - To nic poważnego. - Jeszcze nie. 13 00:00:54,554 --> 00:00:57,894 - Czemu nie? - Oboje jesteśmy tu przejazdem. 14 00:01:01,352 --> 00:01:03,022 Nie wiedziałem, że przyjdziesz. 15 00:01:03,104 --> 00:01:06,194 Byłam w okolicy i lubię oglądać cię w akcji. 16 00:01:07,692 --> 00:01:09,192 Jesteś taki spocony. 17 00:01:10,737 --> 00:01:12,527 Jesteście jak WAGs. 18 00:01:14,783 --> 00:01:16,703 Żony i dziewczyny sportowców. 19 00:01:18,119 --> 00:01:19,289 Jak Victoria Beckham. 20 00:01:21,456 --> 00:01:22,996 Daj spokój, tylko żartuję. 21 00:01:23,083 --> 00:01:25,593 Nie jestem dziewczyną Gabriela. 22 00:01:26,628 --> 00:01:29,128 - Byliśmy parą… - Jesteśmy przyjaciółmi. 23 00:01:30,381 --> 00:01:31,381 Spoko. 24 00:01:32,050 --> 00:01:34,760 Dawno nie strzeliłem takiej gafy. 25 00:01:34,844 --> 00:01:36,604 Jestem Alfie. Wybacz. 26 00:01:36,679 --> 00:01:39,889 Nie szkodzi. Camille. Nieźle grałeś. 27 00:01:39,974 --> 00:01:42,604 Chciałem dorównać jemu. 28 00:01:51,528 --> 00:01:54,198 Zaczynam rozumieć, dlaczego kochasz Paryż. 29 00:01:55,240 --> 00:01:57,620 - Twoi znajomi to dobrzy ludzie. - To prawda. 30 00:01:57,700 --> 00:02:01,080 Ciepło mnie przyjęli, gdy tu przyjechałam. 31 00:02:01,162 --> 00:02:03,292 Nadal jest coś między nimi? 32 00:02:03,873 --> 00:02:05,383 Wyczuwam to. 33 00:02:05,458 --> 00:02:08,668 Może. Nie wiem. 34 00:02:09,838 --> 00:02:11,048 Nieważne. 35 00:02:11,673 --> 00:02:13,973 To po prostu Francuzi z krwi i kości. 36 00:02:14,801 --> 00:02:15,761 Jasne. 37 00:02:17,095 --> 00:02:20,005 Co robisz jutro wieczorem? 38 00:02:20,515 --> 00:02:21,675 Zjemy razem kolację? 39 00:02:21,766 --> 00:02:24,936 Tylko nie w restauracji Gabriela ani w brudnym pubie. 40 00:02:25,019 --> 00:02:27,939 - Zapraszasz mnie na randkę? - Może. 41 00:02:37,824 --> 00:02:38,664 Cholera! 42 00:02:38,741 --> 00:02:41,371 Em? Hej, cześć, co tam? 43 00:02:43,454 --> 00:02:45,004 Zapomniałam ładowarki. 44 00:02:46,207 --> 00:02:47,207 No. 45 00:02:47,917 --> 00:02:49,997 Przepraszam. Miałaś mieć próbę. 46 00:02:50,086 --> 00:02:52,206 - Zaraz zaczynamy. - Obiecuję. 47 00:02:52,297 --> 00:02:54,127 Jasne, jak chcecie. 48 00:02:55,049 --> 00:02:55,879 Au revoir. 49 00:02:55,967 --> 00:02:57,137 Pa, Emily. 50 00:02:58,511 --> 00:02:59,511 Pa. 51 00:03:04,434 --> 00:03:07,024 - Może zamienimy te akordy? - Tak? 52 00:03:09,939 --> 00:03:10,859 Tak. 53 00:03:23,953 --> 00:03:25,793 Seksownie. Podoba mi się. 54 00:03:25,872 --> 00:03:27,082 No, spoko. 55 00:03:32,295 --> 00:03:35,165 MADELINE WHEELER DO ZOBACZENIA! 56 00:03:38,343 --> 00:03:39,393 OSTATNIE POŁĄCZENIA 57 00:03:41,679 --> 00:03:43,849 Zaraz wylatuję, ale zdążyłaś. 58 00:03:43,932 --> 00:03:45,522 Przylatujesz do Paryża? 59 00:03:45,600 --> 00:03:46,520 Tak, kochana. 60 00:03:47,101 --> 00:03:48,981 O Boże! Czemu nic nie mówiłaś? 61 00:03:49,062 --> 00:03:50,482 Właśnie to zrobiłam. 62 00:03:50,563 --> 00:03:54,153 Kto wie kiedy znowu gdzieś wyjadę, jak ten mały potwór się urodzi. 63 00:03:54,984 --> 00:03:57,864 Poza tym czas na kontrolę z Gilbert Group. 64 00:03:57,946 --> 00:04:00,616 Świetnie. A Sylvie o tym wie? 65 00:04:00,698 --> 00:04:03,788 Startujemy. Muszę kończyć. Do zobaczenia po drugiej stronie. 66 00:04:04,369 --> 00:04:05,369 Bon voyage. 67 00:04:19,092 --> 00:04:20,722 {\an8}Emily! 68 00:04:21,219 --> 00:04:22,759 - Bonjour, Sylvie. - Bonjour. 69 00:04:22,845 --> 00:04:25,925 Właśnie dostałam informację o podróży od twoich ludzi. 70 00:04:26,015 --> 00:04:28,265 {\an8}- Wiedziałaś o tym? - Tak. Madeline. 71 00:04:28,351 --> 00:04:30,101 {\an8}Dowiedziałam się wieczorem. 72 00:04:30,186 --> 00:04:31,396 Wczoraj wieczorem? 73 00:04:31,479 --> 00:04:34,519 Miałaś wiele godzin, by przekazać mi tę informację. 74 00:04:37,360 --> 00:04:39,780 {\an8}Miałam przestać pisać do ciebie w weekendy! 75 00:04:43,992 --> 00:04:47,292 Wszyscy pracują w jednym pomieszczeniu? 76 00:04:47,370 --> 00:04:49,540 Oprócz Sylvie, która ma własne biuro. 77 00:04:53,084 --> 00:04:56,674 Bonjour, Emily! Chodź no tu, dziewczyno. 78 00:04:59,882 --> 00:05:01,472 Spójrz na siebie. 79 00:05:01,551 --> 00:05:03,931 {\an8}Ty spójrz na siebie. Co za elegancja. 80 00:05:04,012 --> 00:05:06,512 {\an8}Masz taką małą torebkę. Co ci się w niej mieści? 81 00:05:08,474 --> 00:05:10,734 - Ty musisz być Sylvie. - Oui. 82 00:05:10,810 --> 00:05:14,020 W końcu spotkanie na żywo. 83 00:05:14,814 --> 00:05:16,074 {\an8}No tak. 84 00:05:16,149 --> 00:05:19,989 {\an8}Czemu zawdzięczamy tę przyjemność twojej nagłej wizyty w Paryżu? 85 00:05:20,069 --> 00:05:22,409 {\an8}Ktoś ze szczebla kierowniczego 86 00:05:22,488 --> 00:05:25,408 {\an8}musi od czasu do czasu odwiedzać nasze filie. 87 00:05:25,491 --> 00:05:26,701 Taka polityka. 88 00:05:26,784 --> 00:05:30,504 W moim stanie to była ostatnia szansa. 89 00:05:30,580 --> 00:05:33,750 {\an8}Szkoda, że nas nie uprzedziłaś. Przygotowalibyśmy się. 90 00:05:33,833 --> 00:05:37,053 {\an8}Wolę zobaczyć, jak pracujecie na co dzień. 91 00:05:37,128 --> 00:05:38,298 {\an8}Madeline, to jest Luc. 92 00:05:38,379 --> 00:05:40,299 A to Madeline z Gilbert Group. 93 00:05:40,965 --> 00:05:42,005 Miło mi. 94 00:05:42,091 --> 00:05:43,841 Gratulacje! 95 00:05:43,926 --> 00:05:45,426 - Merci. - Mogę? 96 00:05:48,097 --> 00:05:49,177 To chyba chłopak. 97 00:05:50,641 --> 00:05:52,061 On mi się podoba. 98 00:05:52,727 --> 00:05:56,017 Mamy dziś ważne spotkanie z Maison Lavaux. 99 00:05:56,522 --> 00:06:00,902 Chętnie dołączę, tylko by poobserwować. Będę jak mucha na ścianie. 100 00:06:00,985 --> 00:06:02,315 Jasne. 101 00:06:02,403 --> 00:06:04,993 - Przynieś mi packę na muchy - Robi się. 102 00:06:08,910 --> 00:06:10,500 {\an8}Chcemy upewnić się, 103 00:06:10,578 --> 00:06:13,078 {\an8}że konsument rozumie, że Laboratoire Lavaux 104 00:06:13,164 --> 00:06:15,584 {\an8}to praktyczne, interaktywne doświadczenie, 105 00:06:15,666 --> 00:06:18,706 {\an8}ale zachowuje klasyczny charakter flagowej marki. 106 00:06:18,795 --> 00:06:21,205 Klasyka, ale niestandardowa i kreatywna. 107 00:06:21,297 --> 00:06:22,337 Chcemy podkreślić, 108 00:06:22,423 --> 00:06:25,843 w jaki sposób zapach ujawnia naszą prawdziwą naturę. 109 00:06:25,927 --> 00:06:29,177 Właśnie. Uważasz się za pogodną, radosną osobę? 110 00:06:29,764 --> 00:06:32,144 Cytrusy świetnie to podkreślą. 111 00:06:32,225 --> 00:06:36,305 {\an8}Szukasz czegoś bardziej zalotnego? Tu sprawdzi się róża, jaśmin i wanilia. 112 00:06:36,396 --> 00:06:40,816 A może przekraczasz granice męskości i kobiecości? 113 00:06:40,900 --> 00:06:44,490 Wybierz drzewo sandałowe. 114 00:06:45,196 --> 00:06:47,906 Nasze hasło to: Lavaux c'est vous. 115 00:06:52,954 --> 00:06:54,124 J'adore! 116 00:06:56,374 --> 00:06:58,504 Laboratoire Lavaux jest zwieńczeniem czegoś, 117 00:06:58,584 --> 00:07:01,384 co zaczęło się, gdy Maison Lavaux było rodzinną firmą. 118 00:07:01,462 --> 00:07:03,342 {\an8}Długa droga za wami. 119 00:07:03,423 --> 00:07:05,883 {\an8}Perfumeria, dystrybutor świec, 120 00:07:05,967 --> 00:07:09,047 {\an8}relacje ze światowymi markami jak Zimmer Group, 121 00:07:09,137 --> 00:07:12,267 {\an8}Laboratoire, a nawet restauracja w Paryżu. 122 00:07:12,348 --> 00:07:13,178 {\an8}Zgadza się? 123 00:07:13,266 --> 00:07:15,226 Oui. Chez Lavaux. 124 00:07:15,852 --> 00:07:19,982 Kucharz z Chez Lavaux stworzy menu na naszą premierę. 125 00:07:20,064 --> 00:07:22,694 Stworzyłeś imponujący biznes, Antoine. 126 00:07:22,775 --> 00:07:25,105 A Savoir towarzyszyło ci na każdym kroku. 127 00:07:25,194 --> 00:07:26,864 Bez nich by mi się nie udało. 128 00:07:27,780 --> 00:07:30,950 {\an8}Pięknie powiedziane. Naprawdę. 129 00:07:31,033 --> 00:07:33,913 {\an8}Właśnie to lubię najbardziej: rozwój. 130 00:07:33,995 --> 00:07:36,495 Dobrze się składa, bo jesteś w ciąży. 131 00:07:46,132 --> 00:07:47,012 Cholera. 132 00:07:47,091 --> 00:07:49,391 SUWAKOWA KSIĘŻNICZKA SPADŁA Z TRONU 133 00:07:49,469 --> 00:07:50,299 Cholera. 134 00:07:50,386 --> 00:07:52,096 UDOSTĘPNIENIE 135 00:07:52,180 --> 00:07:53,010 Cholera. 136 00:07:56,476 --> 00:07:58,516 - Étienne, coś ty narobił? - Ja? 137 00:07:58,603 --> 00:07:59,813 Tak, spójrz. 138 00:08:00,396 --> 00:08:02,356 „Poznaliśmy się w klubie drag w Paryżu. 139 00:08:02,440 --> 00:08:04,440 Nie wierzyłem, że dołączy do zespołu, 140 00:08:04,525 --> 00:08:06,485 ale to awans po babci klozetowej”. 141 00:08:06,569 --> 00:08:07,739 Porąbało cię? 142 00:08:08,696 --> 00:08:09,606 Ufałam ci. 143 00:08:10,198 --> 00:08:13,078 To upokarzające. Wszyscy już pewnie to widzieli. 144 00:08:13,159 --> 00:08:14,289 Moi przyjaciele, rodzina. 145 00:08:15,161 --> 00:08:16,411 Boże, moja rodzina. 146 00:08:16,496 --> 00:08:17,786 Wszystko w porządku? 147 00:08:18,456 --> 00:08:20,536 Zespół też miał być tajemnicą? 148 00:08:20,625 --> 00:08:22,915 Rozmawiałem o tobie z przyjaciółką z Chin. 149 00:08:23,002 --> 00:08:25,672 - To twoja fanka. - Twoja przyjaciółka. 150 00:08:25,755 --> 00:08:27,335 To dziennikarka, ale nie… 151 00:08:27,423 --> 00:08:28,723 Żartujesz sobie? 152 00:08:28,799 --> 00:08:32,089 - Co się tutaj dzieje? - Twój kumpel to zdrajca. 153 00:08:32,178 --> 00:08:34,508 A twoja dziewczyna jest miliarderką. 154 00:08:34,597 --> 00:08:36,557 O czym ty mówisz? 155 00:08:36,641 --> 00:08:38,431 No dalej, powiedz mu. 156 00:08:40,770 --> 00:08:42,480 Dobra, to ja mu powiem. 157 00:08:43,814 --> 00:08:47,114 Mindy to nie jest zwykła dame siusiu, którą ocaliliśmy od zapomnienia. 158 00:08:47,693 --> 00:08:50,783 Pochodzi z jednej z najbogatszych rodzin w Chinach. 159 00:08:51,906 --> 00:08:54,776 - Jesteś bogata? - Nie ja, tylko mój ojciec. 160 00:08:54,867 --> 00:08:57,197 - Czemu nie mówiłaś? - Jak miałam to zrobić? 161 00:08:57,870 --> 00:09:00,370 Stworzyłeś o nas tę historię. 162 00:09:00,456 --> 00:09:04,836 Byliśmy głodującymi artystami, aż nasze ścieżki się skrzyżowały… 163 00:09:04,919 --> 00:09:07,419 Wszystko, o czym pisaliśmy, to kłamstwa? 164 00:09:08,005 --> 00:09:08,875 Nie. 165 00:09:08,965 --> 00:09:11,545 Dwoje muzyków bez grosza przy duszy w Paryżu? 166 00:09:11,634 --> 00:09:14,264 Odnaleźli się i opowiadają wspólną historię. 167 00:09:15,137 --> 00:09:16,887 Zniżyłaś się do naszego poziomu. 168 00:09:16,973 --> 00:09:18,853 A ja jak mam się czuć? 169 00:09:18,933 --> 00:09:21,853 Chcę uciec od przeszłości, a teraz Internet aż huczy. 170 00:09:21,936 --> 00:09:23,806 Biedna bogaczka! 171 00:09:26,065 --> 00:09:26,935 Pieprzę to. 172 00:09:27,942 --> 00:09:29,692 - Dokąd idziesz? - Znikam. 173 00:09:29,777 --> 00:09:32,857 - Nie porozmawiamy o tym? - I tak byś nie zrozumiał. 174 00:09:32,947 --> 00:09:34,117 Taka jesteś naprawdę? 175 00:09:34,198 --> 00:09:37,158 Księżniczka pogrywa z biedakiem. Jesteś znudzona? 176 00:09:37,243 --> 00:09:39,123 Benoît, zostaw mnie w spokoju. 177 00:09:41,289 --> 00:09:42,619 Rozwaliła nam zespół. 178 00:09:42,707 --> 00:09:44,537 Nie, ty to zrobiłeś. 179 00:09:49,755 --> 00:09:52,505 Sylvie wypaliła całą paczkę jeszcze przed lunchem. 180 00:09:53,050 --> 00:09:54,890 Niezłe z niej ziółko, co? 181 00:09:55,595 --> 00:09:57,505 Trzeba ją bliżej poznać. 182 00:09:57,597 --> 00:09:59,887 Na pewno różni się od moich byłych szefów. 183 00:09:59,974 --> 00:10:00,894 Szefów? 184 00:10:01,392 --> 00:10:04,022 Może i jestem boso, w ciąży i za oceanem, 185 00:10:04,103 --> 00:10:07,693 ale zapewniam cię, kochana, ona nie jest twoją szefową. 186 00:10:07,773 --> 00:10:09,733 Ja nią jestem. Dzięki Bogu. 187 00:10:10,610 --> 00:10:13,700 Ale trzeba przyznać, że jest dobra w tym, co robi. 188 00:10:13,779 --> 00:10:17,529 Maison Lavaux zawdzięcza ten rozwój jej. Od lat prowadzi to konto. 189 00:10:17,617 --> 00:10:20,157 - Jest genialna. - Chyba przesadzasz. 190 00:10:20,244 --> 00:10:22,504 Sprawdziłam to i liczby się nie zgadzają. 191 00:10:22,580 --> 00:10:26,330 Maison Lavaux znacznie się rozrosło, 192 00:10:26,417 --> 00:10:28,497 ale nadal płaci Savoir tyle samo. 193 00:10:28,586 --> 00:10:30,836 Już dawno powinni podwoić stawkę. 194 00:10:30,921 --> 00:10:32,011 Naprawdę? 195 00:10:36,427 --> 00:10:39,757 Właśnie o tym mówiłam. Moja współlokatorka gra tu z zespołem. 196 00:10:39,847 --> 00:10:41,177 Która to? 197 00:10:44,143 --> 00:10:45,143 Nie widzę jej tu. 198 00:10:46,145 --> 00:10:47,395 - Zaraz wrócę. - Jasne. 199 00:10:55,780 --> 00:10:57,910 Cześć, chłopaki. Gdzie Mindy? 200 00:10:58,449 --> 00:10:59,619 Zapięła się stąd. 201 00:11:00,826 --> 00:11:03,246 Poszła do domu. Sama z nią pogadaj. 202 00:11:04,121 --> 00:11:06,171 Wiesz, kim ona jest naprawdę? 203 00:11:06,248 --> 00:11:07,248 Co? 204 00:11:07,333 --> 00:11:10,963 Wydało się. Wiemy, kim jest prawdziwa Mindy. 205 00:11:11,045 --> 00:11:14,215 Nie zniży się do naszego poziomu, by ktoś jej nie zobaczył. 206 00:11:14,298 --> 00:11:16,298 Nie wiem, co się stało, 207 00:11:16,384 --> 00:11:19,014 ale wiem, że Mindy naprawdę na was zależy. 208 00:11:20,137 --> 00:11:21,927 Jeśli nie mówiła wam o tym, 209 00:11:22,014 --> 00:11:24,934 to może bała się, że będziecie ją oceniać. 210 00:11:25,017 --> 00:11:26,387 Co właśnie chyba zrobiliście. 211 00:11:26,477 --> 00:11:27,647 To nie takie proste. 212 00:11:28,270 --> 00:11:30,060 Wybacz, wracamy do grania. 213 00:11:35,903 --> 00:11:37,073 Wszystko w porządku? 214 00:11:37,154 --> 00:11:39,534 Wybacz, Mads. Muszę już iść. 215 00:11:39,615 --> 00:11:42,735 Oczywiście. Pas de problème. Mój hotel jest za rogiem. 216 00:11:42,827 --> 00:11:44,247 No to pa. 217 00:11:44,328 --> 00:11:45,288 Bonne nuit. 218 00:11:53,838 --> 00:11:54,838 Niech pan przestanie. 219 00:11:57,550 --> 00:11:58,930 Arrêtez! 220 00:12:02,179 --> 00:12:04,719 Proszę odejść. Do widzenia. 221 00:12:09,270 --> 00:12:10,810 Zaraz zrobię ci krzywdę. 222 00:12:19,697 --> 00:12:20,697 Mindy! 223 00:12:27,246 --> 00:12:29,746 Co się stało? 224 00:12:33,419 --> 00:12:35,379 Wszystko po chińsku. 225 00:12:37,298 --> 00:12:38,718 Dobra, ta jest po angielsku. 226 00:12:39,967 --> 00:12:42,717 „Była wschodząca gwiazda popu, teraz jest bezdomna 227 00:12:42,803 --> 00:12:44,513 i występuje na ulicach Paryża”. 228 00:12:44,597 --> 00:12:46,177 Nie czytaj tego na głos. 229 00:12:46,265 --> 00:12:48,095 Wyjdź stamtąd. Dalej. 230 00:12:49,977 --> 00:12:51,267 W porządku? 231 00:12:51,353 --> 00:12:55,983 Wprost przeciwnie. Jest naprawdę źle. 232 00:12:57,485 --> 00:13:00,195 Jestem wiralem, a nie zrobiłam nawet nic fajnego. 233 00:13:01,071 --> 00:13:04,241 Skompromitowałam się. Jestem wielkim rozczarowaniem. 234 00:13:05,284 --> 00:13:06,584 Co za wstyd. 235 00:13:06,660 --> 00:13:08,250 Nie jesteś rozczarowaniem. 236 00:13:08,329 --> 00:13:10,499 Te nagłówki to przesadzone kłamstwa. 237 00:13:10,581 --> 00:13:14,421 - Występy świetnie ci idą. - To bez znaczenia. 238 00:13:15,377 --> 00:13:17,507 Narobiłam sobie wstydu w całym kraju. 239 00:13:18,130 --> 00:13:21,090 Teraz ojciec na pewno mnie już znienawidził. 240 00:13:22,384 --> 00:13:23,394 Mindy. 241 00:13:26,847 --> 00:13:30,267 Czemu akurat teraz to musiało wypłynąć? 242 00:13:31,310 --> 00:13:33,850 Byłam naprawdę szczęśliwa. 243 00:13:34,647 --> 00:13:37,687 Teraz Benoît myśli, że tylko się nim bawiłam. 244 00:13:38,192 --> 00:13:39,532 Przejdzie mu. 245 00:13:40,277 --> 00:13:41,527 Skąd wiesz? 246 00:13:42,029 --> 00:13:43,529 Bo jesteś najlepsza. 247 00:13:46,200 --> 00:13:47,330 Mylę się? 248 00:13:47,827 --> 00:13:51,407 Nie. To prawda. Jestem najlepsza. 249 00:13:55,626 --> 00:13:56,706 GALERIA PATRICKA FOURTINA 250 00:14:08,055 --> 00:14:10,715 - Bonjour, Madeline. - Bonjour, Sylvie. 251 00:14:11,892 --> 00:14:14,692 Chyba nikt ci nie powiedział, ale to moje biuro. 252 00:14:14,770 --> 00:14:15,980 Słucham? 253 00:14:16,063 --> 00:14:18,523 Wybacz, myślałam, że chcesz ćwiczyć francuski. 254 00:14:18,607 --> 00:14:20,857 Chcę, tylko nie tak szybko. 255 00:14:20,943 --> 00:14:23,653 Dobrze, że w końcu przyszłaś. Jestem tu od dawna. 256 00:14:23,737 --> 00:14:25,027 Czemu? 257 00:14:25,114 --> 00:14:27,664 Kto rano wstaje, temu Pan Bóg daje. 258 00:14:28,826 --> 00:14:30,576 I co już dziś dostałaś? 259 00:14:31,120 --> 00:14:32,580 Siadaj, proszę. 260 00:14:32,663 --> 00:14:33,963 Słucham? 261 00:14:34,540 --> 00:14:37,040 Chciałabym omówić z tobą pewną sprawę. 262 00:14:37,126 --> 00:14:39,126 - Dobrze. - Chodzi o Maison Lavaux. 263 00:14:39,753 --> 00:14:42,923 Ogromnie się rozwinęli od czasu dołączenia do Savoir, 264 00:14:43,007 --> 00:14:44,257 ale muszę przyznać, 265 00:14:44,341 --> 00:14:47,261 liczby po naszej stronie zupełnie się nie zgadzają. 266 00:14:47,970 --> 00:14:53,180 Antoine Lambert płaci Savoir tę samą skromną opłatę, 267 00:14:53,267 --> 00:14:55,687 odkąd został naszym klientem. 268 00:14:56,353 --> 00:14:57,733 Wykorzystuje nas. 269 00:14:57,813 --> 00:15:01,783 Mamy taką umowę od lat. 270 00:15:01,859 --> 00:15:03,069 Więc wiesz o tym? 271 00:15:03,152 --> 00:15:06,572 Miał taką umowę z poprzednim właścicielem. 272 00:15:08,782 --> 00:15:10,782 Kluczowe jest tu słowo „poprzedni”. 273 00:15:10,868 --> 00:15:13,198 Sprzedał Savoir, a my wciąż dostajemy za mało. 274 00:15:14,788 --> 00:15:17,168 Sama nie wiem. Co chciałabyś zrobić? 275 00:15:18,000 --> 00:15:21,750 Maison Lavaux należy do naszych najbardziej prestiżowych klientów 276 00:15:21,837 --> 00:15:23,917 i najstarszych partnerów. 277 00:15:24,006 --> 00:15:27,296 To dla nas ważne. Nie chodzi tylko o pieniądze. 278 00:15:28,093 --> 00:15:33,313 Mam wrażenie, że nie skłaniasz się ku temu, by znaleźć jakieś rozwiązanie. 279 00:15:33,390 --> 00:15:37,940 Rozwiązanie? Szczerze mówiąc, ja nie widzę tu problemu. 280 00:15:38,020 --> 00:15:39,560 Chodzi o to, 281 00:15:39,647 --> 00:15:43,187 że Emily znacznie przyczyniła się do sukcesu Maison Lavaux 282 00:15:43,275 --> 00:15:45,065 i chcę mieć pewność, że wy, 283 00:15:45,152 --> 00:15:47,992 a więc i my odbieramy należną wygraną. 284 00:15:48,697 --> 00:15:50,567 Chętnie dokładniej to sprawdzę. 285 00:15:50,658 --> 00:15:52,328 Skoro nalegasz. 286 00:15:53,827 --> 00:15:57,367 Ale muszę cię ostrzec, że Antoine bywa dość drażliwy. 287 00:15:57,915 --> 00:16:00,205 Jeden zły ruch i możemy się z nim pożegnać. 288 00:16:00,292 --> 00:16:03,672 Nie boję się Antoine'a Lamberta. Ty też nie powinnaś. 289 00:16:03,754 --> 00:16:05,714 Wynegocjował swoją umowę z mężczyzną, 290 00:16:05,798 --> 00:16:10,258 a firmą rządzą teraz dwie silne kobiety. 291 00:16:11,095 --> 00:16:12,885 Nie możemy być takie skromne. 292 00:16:12,972 --> 00:16:15,272 Uwierz mi, ja nigdy nie jestem. 293 00:16:15,349 --> 00:16:17,729 Świetnie. Tak zrobię. 294 00:16:19,061 --> 00:16:20,981 - Uwierzę ci na słowo. - Dobrze. 295 00:16:24,525 --> 00:16:26,895 Przepraszam. Przeszkadzam? 296 00:16:26,986 --> 00:16:29,066 Nie, musiałyśmy z Sylvie coś omówić. 297 00:16:30,489 --> 00:16:32,489 Jak miło, że wszyscy się dogadują. 298 00:16:33,534 --> 00:16:35,874 Chcemy z Julienem sprawdzić listę gości 299 00:16:35,953 --> 00:16:37,543 na otwarcie Laboratoire Lavaux. 300 00:16:37,621 --> 00:16:38,911 Jasne. 301 00:16:38,998 --> 00:16:42,918 Zejdę wam z drogi. Idę do Luwru. 302 00:16:47,631 --> 00:16:49,471 Zanim całkiem spuchną mi stopy. 303 00:16:50,676 --> 00:16:51,506 Wiesz co? 304 00:16:52,428 --> 00:16:53,888 Dobrze, że to omówiłyśmy. 305 00:16:53,971 --> 00:16:56,851 Zgadzam się. To było pouczające doświadczenie. 306 00:16:59,184 --> 00:17:01,904 - Do zobaczenia na imprezie. - Super. 307 00:17:03,814 --> 00:17:05,824 Po prostu stąd wyjdź. 308 00:17:06,734 --> 00:17:07,694 Wyjdź! 309 00:17:22,416 --> 00:17:25,336 Lawenda. Przypomina mi moją babcię Mabel. 310 00:17:25,419 --> 00:17:26,499 Jak słodko. 311 00:17:26,587 --> 00:17:28,547 Słodką bym jej raczej nie nazwała. 312 00:17:34,470 --> 00:17:38,020 Podoba mi się. Leśny, mocny zapach. Jak ty. 313 00:17:39,850 --> 00:17:40,770 Powąchaj mój. 314 00:17:44,229 --> 00:17:45,399 Przestań! 315 00:17:45,481 --> 00:17:49,441 Ładnie pachnie. Słodki i ciepły. 316 00:17:49,526 --> 00:17:50,986 To bursztyn. 317 00:17:51,070 --> 00:17:52,320 To ty. 318 00:17:53,739 --> 00:17:54,989 Lekcja mnie ominęła? 319 00:17:55,991 --> 00:17:57,831 - W porządku? - Co myślisz? 320 00:17:58,660 --> 00:18:00,540 Pachniesz Emily Cooper? 321 00:18:02,247 --> 00:18:03,667 Odurzający zapach. 322 00:18:04,333 --> 00:18:05,213 Daj powąchać. 323 00:18:09,546 --> 00:18:11,006 Podoba mi się. 324 00:18:11,090 --> 00:18:12,880 Najpierw wydaje się oczywisty, 325 00:18:12,966 --> 00:18:16,296 ale potem pojawia się coś niespodziewanego. 326 00:18:28,190 --> 00:18:30,530 Piękna impreza, Sylvie. Magnifique. 327 00:18:31,318 --> 00:18:34,698 Dokumentujemy to? Muszę pokazać ten sukces w Chicago. 328 00:18:34,780 --> 00:18:38,280 Tak, Madeline. Utalentowany fotograf robi dziś zdjęcia. 329 00:18:38,367 --> 00:18:40,697 - Wszystko jest pod kontrolą. - Très bien. 330 00:18:40,786 --> 00:18:43,706 Dobry wieczór paniom. Lavaux c'est nous. 331 00:18:43,789 --> 00:18:44,749 Absolument. 332 00:18:44,832 --> 00:18:46,792 Bonsoir, Sylvie. Jak się masz? 333 00:18:46,875 --> 00:18:47,915 Bardzo dobrze, dziękuję. 334 00:18:48,877 --> 00:18:50,747 Mam ostatnio dużo na głowie. 335 00:18:50,838 --> 00:18:53,048 Jestem pewna, że masz dużo pracy. 336 00:18:53,132 --> 00:18:55,342 Madeline, to moja żona. Catherine Lambert. 337 00:18:55,968 --> 00:18:58,548 Enchantée. Madeline Wheeler. Z Gilbert Group. 338 00:18:58,637 --> 00:18:59,887 Gilbert Group? 339 00:18:59,972 --> 00:19:01,392 Jesteśmy właścicielami Savoir. 340 00:19:02,057 --> 00:19:05,437 Przepraszam. Miło było was widzieć. 341 00:19:06,186 --> 00:19:10,016 Dzięki wam odkryłam, że jestem w ciąży. 342 00:19:11,275 --> 00:19:15,105 Powąchałam d'Allure i zwymiotowałam całą miskę açaí. 343 00:19:16,697 --> 00:19:18,317 A reszta to już historia. 344 00:19:18,824 --> 00:19:20,914 Cieszę się, że mogliśmy być jej częścią. 345 00:19:21,618 --> 00:19:24,038 Rośnie w tobie piękno życia. 346 00:19:24,121 --> 00:19:25,791 Savoir ma szczęście. 347 00:19:25,873 --> 00:19:29,173 To ja mam szczęście pracować z takimi legendami. 348 00:19:29,251 --> 00:19:32,631 Byłoby wspaniale, gdybym mogła omówić z Antoine 349 00:19:32,713 --> 00:19:34,513 jedną sprawę. 350 00:19:34,590 --> 00:19:36,010 Pewnie nikt ci nie powiedział, 351 00:19:36,091 --> 00:19:38,931 ale na imprezach we Francji nie omawiamy interesów. 352 00:19:39,011 --> 00:19:40,891 Ale to impreza biznesowa. 353 00:19:40,971 --> 00:19:43,931 To nasz gość. Oczywiście, że możemy porozmawiać. 354 00:19:44,016 --> 00:19:45,426 Czym możemy służyć? 355 00:19:45,517 --> 00:19:46,807 Przejdę do sedna. 356 00:19:46,894 --> 00:19:49,864 Jako menedżerka w Gilbert Group, właścicielu Savoir… 357 00:19:50,439 --> 00:19:53,729 Musisz zdawać sobie sprawę, że płacisz nam o wiele za mało. 358 00:19:53,817 --> 00:19:58,567 Rozejrzyj się. Maison Lavaux rośnie w siłę, 359 00:19:58,655 --> 00:20:01,775 a nasze opłaty powinny to odzwierciedlać. 360 00:20:02,367 --> 00:20:05,447 Nie stać nas, by kontynuować w ten sposób. 361 00:20:06,246 --> 00:20:07,366 Mamy ku temu powody. 362 00:20:07,456 --> 00:20:09,746 Mam długoletnią umowę z Savoir. 363 00:20:09,833 --> 00:20:10,833 Tak mi powiedziano. 364 00:20:12,502 --> 00:20:13,752 Moja żona chyba ma rację. 365 00:20:13,837 --> 00:20:17,257 Przełóżmy tę rozmowę na bardziej odpowiednie czas i miejsce. 366 00:20:17,341 --> 00:20:20,761 Skontaktuj się z moją asystentką i wszystko omówimy. 367 00:20:20,844 --> 00:20:21,724 Obiecuję. 368 00:20:21,803 --> 00:20:24,103 A teraz wybaczcie, butik czeka. 369 00:20:24,181 --> 00:20:25,181 Jak najbardziej. 370 00:20:26,099 --> 00:20:28,139 Wiesz, jaka to umowa, prawda? 371 00:20:28,852 --> 00:20:33,362 Wiem, że miał osobistą relację z poprzednim właścicielem. 372 00:20:35,108 --> 00:20:36,688 Gdyby tylko. 373 00:20:37,861 --> 00:20:41,991 Antoine miał romans z Sylvie przez ponad trzy lata. 374 00:20:42,074 --> 00:20:44,914 Dlatego nigdy nie żądała więcej pieniędzy. 375 00:20:44,993 --> 00:20:46,123 I ty wiedziałaś? 376 00:20:47,496 --> 00:20:48,456 O ich romansie. 377 00:20:48,538 --> 00:20:50,868 Udawałam, że nie wiem. 378 00:20:51,833 --> 00:20:54,383 Jak nie zapytasz, to się nie dowiesz. Prawda? 379 00:20:55,504 --> 00:20:58,804 Romans się skończył, a wy podnosicie stawki. 380 00:20:58,882 --> 00:21:01,512 To nie wygląda na przypadek. 381 00:21:01,593 --> 00:21:07,643 Sądom w tym kraju takie coś by się pewnie nie spodobało. 382 00:21:09,059 --> 00:21:11,229 Zanim zaczniesz nas atakować, 383 00:21:11,311 --> 00:21:13,561 sprawdź lepiej, ile wasza firma 384 00:21:13,647 --> 00:21:16,527 płaci temu fotografowi, z którym ona sypia. 385 00:21:16,608 --> 00:21:17,818 Miłego wieczoru. 386 00:21:30,330 --> 00:21:32,710 - Musimy pogadać. Nie tu. - Zaraz wrócę. 387 00:21:34,293 --> 00:21:36,673 Pasujesz do Emily. 388 00:21:36,753 --> 00:21:38,463 Po tych wszystkich dramatach. 389 00:21:39,047 --> 00:21:42,717 Cieszę się, że wszystko się układa. 390 00:21:42,801 --> 00:21:43,801 Jasne. 391 00:21:44,928 --> 00:21:46,678 Czekaj. Co masz na myśli? 392 00:21:46,763 --> 00:21:51,313 Tę całą aferę z kucharzem i jego dziewczyną. 393 00:21:51,393 --> 00:21:54,903 Ta impreza urodzinowa? Myślałem, że ktoś straci życie. 394 00:21:56,273 --> 00:21:59,823 Każdy przyjeżdża do Paryża, marząc o ménage à trois. 395 00:22:00,861 --> 00:22:03,411 Ale to nie takie proste. 396 00:22:04,656 --> 00:22:06,616 Biedna Emily. Skąd miała wiedzieć, 397 00:22:06,700 --> 00:22:10,040 że kucharz sprowadzi na nią takie kłopoty? 398 00:22:11,538 --> 00:22:14,708 To dobra dziewczyna. Zasługuje na szczęście. 399 00:22:18,003 --> 00:22:20,213 - Mówisz o Gabrielu? - Tak. 400 00:22:20,297 --> 00:22:22,297 Jest coś między nimi? 401 00:22:22,382 --> 00:22:25,342 Non. 402 00:22:25,427 --> 00:22:29,307 Wybacz, słabo mówię po angielsku. 403 00:22:29,389 --> 00:22:31,179 Ale chyba dobrze cię zrozumiałem. 404 00:22:31,266 --> 00:22:32,306 Non. 405 00:22:32,392 --> 00:22:33,772 Mój angielski jest straszny. 406 00:22:33,852 --> 00:22:35,442 Nie wiem, co mówię. 407 00:22:36,438 --> 00:22:37,438 Co ja gadam? 408 00:22:37,522 --> 00:22:39,782 Muszę iść do toalety. 409 00:22:39,858 --> 00:22:41,938 Kurwa! 410 00:22:42,027 --> 00:22:43,067 Zapomnij… 411 00:22:47,282 --> 00:22:48,702 Nie wiedziałam, co robić. 412 00:22:48,784 --> 00:22:52,504 Użyła na mnie jakiejś dziwnej, przepełnionej seksem, francuskiej logiki, 413 00:22:52,579 --> 00:22:53,659 by zdusić to w zarodku. 414 00:22:53,747 --> 00:22:57,497 Zaczynam wariować. Naprawdę się martwię. 415 00:22:57,584 --> 00:23:01,514 Jeśli to prawda, to nie wiem nawet, czy Sylvie powinna tu pracować. 416 00:23:01,588 --> 00:23:03,588 Nie wyciągajmy pochopnych wniosków. 417 00:23:03,673 --> 00:23:06,683 Wiem. Ale to może być tylko wierzchołek góry lodowej! 418 00:23:06,760 --> 00:23:08,720 Może porozmawiasz z Sylvie? 419 00:23:08,804 --> 00:23:11,014 - Co? - Zanim o coś ją oskarżymy. 420 00:23:11,098 --> 00:23:14,308 Będzie próbowała to ukryć. Musisz mi pomóc. 421 00:23:14,393 --> 00:23:16,103 Ja? Co ja mam zrobić? 422 00:23:16,186 --> 00:23:19,436 Przyjaźnisz się z tym wysokim. Luc? Tak ma na imię? 423 00:23:19,523 --> 00:23:21,983 Wyciągnij od niego informacje o rozliczeniach. 424 00:23:22,067 --> 00:23:23,107 O Boże. 425 00:23:24,069 --> 00:23:26,949 Chyba kupiliśmy firmę, która manipuluje księgami. 426 00:23:27,030 --> 00:23:29,910 Będę musiała tu zostać, dopóki tego nie wyjaśnimy. 427 00:23:34,287 --> 00:23:35,907 Nie. Wybacz. 428 00:23:36,623 --> 00:23:39,383 Źle się czuję. Muszę już iść. To chyba ambra. 429 00:23:39,459 --> 00:23:41,799 Może nie powinniśmy się z tym spieszyć. 430 00:23:43,171 --> 00:23:44,381 Znam to spojrzenie. 431 00:23:44,464 --> 00:23:47,844 Nie martw się. Ty na pewno wyjdziesz z tego cało. 432 00:23:47,926 --> 00:23:49,426 Zadbam o ciebie. 433 00:24:03,900 --> 00:24:06,150 Mindy, przepraszam za ten bałagan. 434 00:24:06,236 --> 00:24:09,106 Jeśli to coś znaczy, Benoît skończył waszą piosenkę. 435 00:24:09,197 --> 00:24:11,197 Nadal jesteś jego inspiracją. 436 00:24:11,283 --> 00:24:13,293 PIOSENKA MINDY.WAV 437 00:25:06,046 --> 00:25:08,256 - Hej. - Szukałem cię. 438 00:25:08,340 --> 00:25:10,380 Wybacz. Kryzys w pracy. 439 00:25:13,053 --> 00:25:15,473 Mogę cię o coś zapytać? Będziesz szczera? 440 00:25:16,640 --> 00:25:17,640 Oczywiście. 441 00:25:18,141 --> 00:25:20,441 Czy jest coś między tobą i Gabrielem? 442 00:25:20,519 --> 00:25:22,269 Mówiłaś, że się przyjaźnicie, 443 00:25:22,354 --> 00:25:25,274 ale szalony naukowiec z twojej firmy twierdzi co innego. 444 00:25:25,815 --> 00:25:27,525 Wolę usłyszeć to od ciebie. 445 00:25:29,110 --> 00:25:30,740 Coś chwilę między nami było. 446 00:25:32,197 --> 00:25:34,277 Ale to nie było nic ważnego. 447 00:25:34,950 --> 00:25:36,950 Skończyło się, zanim się zaczęło. 448 00:25:37,577 --> 00:25:39,037 Jesteś tego pewna? 449 00:25:39,579 --> 00:25:42,369 Nie interesuje mnie rola drugich skrzypiec. 450 00:25:43,083 --> 00:25:45,673 Jeśli miałoby tak być, powiedz mi teraz. 451 00:25:46,836 --> 00:25:48,956 Nie wiedziałam, że jesteś zazdrosny. 452 00:25:50,715 --> 00:25:54,505 Ale poważnie. Gabriel to przeszłość. Jesteśmy tylko przyjaciółmi. 453 00:25:56,763 --> 00:25:57,603 Dobrze. 454 00:25:58,306 --> 00:26:02,226 Mam nadzieję, że to nie jest dla ciebie tylko gra, 455 00:26:02,310 --> 00:26:04,310 bo jesteśmy w tym obcym mieście, 456 00:26:04,396 --> 00:26:07,686 a rzeczywistość czasami miesza się z marzeniami. 457 00:26:08,567 --> 00:26:12,197 Zaczynam czuć, że ty i ja… 458 00:26:13,738 --> 00:26:14,858 to coś prawdziwego. 459 00:26:16,866 --> 00:26:19,826 Cokolwiek czujesz, cokolwiek robisz, 460 00:26:21,621 --> 00:26:22,711 po prostu mów mi prawdę. 461 00:27:29,689 --> 00:27:34,689 Napisy: Anna Kurzajczyk