1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:13,513 --> 00:00:14,893
Allez!
3
00:00:19,019 --> 00:00:19,979
Allez, Gabriel!
4
00:00:28,528 --> 00:00:29,608
Bravo!
5
00:00:31,031 --> 00:00:32,161
{\an8}São tão fofos.
6
00:00:33,033 --> 00:00:36,413
O Gabriel não convida qualquer um
para jogar com a malta.
7
00:00:36,494 --> 00:00:38,794
Parecem entender-se.
8
00:00:38,872 --> 00:00:41,502
Pois, somos como uma grande família feliz.
9
00:00:42,417 --> 00:00:44,457
Fico muito feliz por ti, Emily.
10
00:00:44,544 --> 00:00:47,804
Pelo que me disseste,
o Alfie parece perfeito para ti.
11
00:00:48,506 --> 00:00:50,836
É fantástico, mas é só por diversão.
12
00:00:50,925 --> 00:00:52,835
- Não é nada sério.
- Ainda.
13
00:00:54,554 --> 00:00:57,894
- Porque não avanças?
- Estamos ambos só de passagem.
14
00:00:59,059 --> 00:01:01,269
- Olá.
- Olá.
15
00:01:01,352 --> 00:01:03,022
Não sabia que vinhas.
16
00:01:03,104 --> 00:01:06,194
Estava aqui perto e adoro ver-te jogar.
17
00:01:07,692 --> 00:01:09,192
Estás todo suado.
18
00:01:10,737 --> 00:01:12,527
Parecem umas WAG.
19
00:01:14,783 --> 00:01:16,703
As companheiras dos jogadores.
20
00:01:18,119 --> 00:01:19,289
Tipo a Victoria Beckham.
21
00:01:21,456 --> 00:01:22,996
Vá, Cooper, estou a brincar.
22
00:01:23,083 --> 00:01:25,593
Não sou a namorada do Gabriel.
23
00:01:26,628 --> 00:01:29,128
- Já namorámos, mas…
- Agora, somos só amigos.
24
00:01:30,381 --> 00:01:31,381
Fixe.
25
00:01:32,050 --> 00:01:34,760
Nunca tinha metido
a pata na poça tão cedo.
26
00:01:34,844 --> 00:01:36,604
Sou o Alfie. Desculpa.
27
00:01:36,679 --> 00:01:39,889
Não te preocupes.
Camille. Jogaste muito bem.
28
00:01:39,974 --> 00:01:42,604
Pois, só tento acompanhar este gajo.
29
00:01:51,528 --> 00:01:54,198
Subitamente, compreendo
porque adoras Paris.
30
00:01:55,240 --> 00:01:57,620
- Os teus amigos são boa gente.
- Sim.
31
00:01:57,700 --> 00:02:01,080
Receberam-me muito bem quando cá cheguei.
32
00:02:01,162 --> 00:02:03,292
Ainda se passa algo entre eles?
33
00:02:03,873 --> 00:02:05,383
Senti ali algo.
34
00:02:05,458 --> 00:02:08,668
Sim, talvez. Não sei.
35
00:02:09,838 --> 00:02:11,048
Não. Esquece.
36
00:02:11,673 --> 00:02:13,973
São só franceses, sabes?
37
00:02:14,801 --> 00:02:15,761
Exato.
38
00:02:17,095 --> 00:02:20,005
Que fazes amanhã à noite?
39
00:02:20,515 --> 00:02:21,675
Queres ir jantar?
40
00:02:21,766 --> 00:02:24,936
Mas não ao restaurante do Gabriel
ou a um bar imundo.
41
00:02:25,019 --> 00:02:27,939
- Estás a convidar-me para sair?
- Talvez.
42
00:02:37,824 --> 00:02:38,664
Merda!
43
00:02:38,741 --> 00:02:41,371
Em? Olá, tudo bem?
44
00:02:43,454 --> 00:02:45,004
Esqueci-me do carregador.
45
00:02:46,207 --> 00:02:47,207
Sim.
46
00:02:47,917 --> 00:02:49,997
Aqui. Desculpa. Pensei que ensaiavam.
47
00:02:50,086 --> 00:02:52,206
- Íamos começar.
- Prometo.
48
00:02:52,297 --> 00:02:54,127
Está bem. Na boa.
49
00:02:55,049 --> 00:02:55,879
Au revoir.
50
00:02:55,967 --> 00:02:57,137
Adeus, Emily.
51
00:02:58,511 --> 00:02:59,511
Adeus.
52
00:03:04,434 --> 00:03:07,024
- E se trocarmos os acordes?
- Assim?
53
00:03:09,939 --> 00:03:10,859
Sim.
54
00:03:23,953 --> 00:03:25,793
Sensual. Adoro.
55
00:03:25,872 --> 00:03:27,082
Sim, é fixe.
56
00:03:38,343 --> 00:03:39,393
RECENTES
57
00:03:41,679 --> 00:03:43,849
Vamos descolar.
Apanhaste-me mesmo a tempo.
58
00:03:43,932 --> 00:03:45,522
Vens a Paris?
59
00:03:45,600 --> 00:03:46,520
Sim, amiga.
60
00:03:47,101 --> 00:03:48,981
Meu Deus! E não me disseste?
61
00:03:49,062 --> 00:03:50,482
Acabei de dizer.
62
00:03:50,563 --> 00:03:54,153
Sei lá quando volto a sair de casa
depois de este monstrinho sair.
63
00:03:54,984 --> 00:03:57,864
E é hora de uma visita
da gestão do Grupo Gilbert.
64
00:03:57,946 --> 00:04:00,616
Ótimo. A Sylvie sabe?
65
00:04:00,698 --> 00:04:03,788
Vamos descolar.
Tenho de desligar. Vemo-nos do outro lado.
66
00:04:04,369 --> 00:04:05,369
Bon voyage.
67
00:04:19,092 --> 00:04:20,722
{\an8}Emily!
68
00:04:21,219 --> 00:04:22,759
- Bonjour, Sylvie.
- Bonjour.
69
00:04:22,845 --> 00:04:25,925
Recebi um aviso de visita muito súbito
de um dos teus.
70
00:04:26,015 --> 00:04:28,265
{\an8}- Sabias disto?
- Sim. A Madeline.
71
00:04:28,351 --> 00:04:30,101
{\an8}Eu própria só soube ontem à noite.
72
00:04:30,186 --> 00:04:31,396
Ontem à noite?
73
00:04:31,479 --> 00:04:34,519
Muitas horas passaram entretanto
e nem uma palavra tua.
74
00:04:37,360 --> 00:04:39,780
{\an8}Mandou-me parar
com as mensagens ao fim de semana.
75
00:04:43,992 --> 00:04:47,292
Trabalham todos aqui num open space?
76
00:04:47,370 --> 00:04:49,540
Exceto a Sylvie, que tem um gabinete.
77
00:04:53,084 --> 00:04:56,674
Bonjour, Emily! Vem cá, amiga.
78
00:04:59,882 --> 00:05:01,472
Olha só para ti.
79
00:05:01,551 --> 00:05:03,931
{\an8}Olha para ti. Estás tão chique.
80
00:05:04,012 --> 00:05:06,512
{\an8}Que carteira tão pequena.
O que guardas aí?
81
00:05:08,474 --> 00:05:10,734
- E tu deves ser a Sylvie.
- Oui.
82
00:05:10,810 --> 00:05:14,020
Finalmente, conhecemo-nos pessoalmente.
83
00:05:14,814 --> 00:05:16,074
{\an8}Sim.
84
00:05:16,149 --> 00:05:19,989
{\an8}A que devemos o prazer
da tua chegada tão súbita a Paris?
85
00:05:20,069 --> 00:05:22,409
{\an8}O Grupo Gilbert gosta que alguém da gestão
86
00:05:22,488 --> 00:05:25,408
{\an8}visite as subsidiárias de vez em quando.
87
00:05:25,491 --> 00:05:26,701
É procedimento.
88
00:05:26,784 --> 00:05:30,504
E graças ao que está aqui a cozinhar,
era agora ou nunca.
89
00:05:30,580 --> 00:05:33,750
{\an8}Pena a falta de aviso.
Podíamos ter-nos preparado.
90
00:05:33,833 --> 00:05:37,053
{\an8}Não, prefiro ver-vos
no vosso funcionamento normal.
91
00:05:37,128 --> 00:05:38,298
{\an8}Madeline, este é o Luc.
92
00:05:38,379 --> 00:05:40,299
Luc, é a Madeline, do Grupo Gilbert.
93
00:05:40,965 --> 00:05:42,005
Encantado.
94
00:05:42,091 --> 00:05:43,841
Parabéns!
95
00:05:43,926 --> 00:05:45,426
- Merci.
- Posso?
96
00:05:48,097 --> 00:05:49,177
Acho que é um rapaz.
97
00:05:50,641 --> 00:05:52,061
Gosto dele.
98
00:05:52,727 --> 00:05:56,017
Mads, temos uma reunião importante
com a Maison Lavaux.
99
00:05:56,522 --> 00:06:00,902
Adoraria assistir. Só observo,
não digo nada. Tipo mosquinha na parede.
100
00:06:00,985 --> 00:06:02,315
Claro.
101
00:06:02,403 --> 00:06:04,993
- Vai buscar o meu mata-moscas.
- É para já.
102
00:06:08,910 --> 00:06:10,500
{\an8}O nosso objetivo é garantir
103
00:06:10,578 --> 00:06:13,078
{\an8}que o consumidor compreende
que o Laboratoire Lavaux,
104
00:06:13,164 --> 00:06:15,584
{\an8}embora seja uma experiência interativa,
105
00:06:15,666 --> 00:06:18,706
{\an8}mantém a natureza clássica
da marca principal.
106
00:06:18,795 --> 00:06:21,205
Sim, clássica,
mas personalizada e criativa.
107
00:06:21,297 --> 00:06:22,337
Sim, realçando sempre
108
00:06:22,423 --> 00:06:25,843
como o perfume revela
a natureza pessoal de cada um.
109
00:06:25,927 --> 00:06:29,177
Exato. Considera-se
uma pessoa alegre e radiante?
110
00:06:29,764 --> 00:06:32,144
Os cítricos são a nota de saída perfeita.
111
00:06:32,225 --> 00:06:36,305
{\an8}Procura algo mais provocador?
Experimente rosa, jasmim ou baunilha.
112
00:06:36,396 --> 00:06:40,816
Ou talvez transcenda os limites
do masculino e do feminino.
113
00:06:40,900 --> 00:06:44,490
Nesse caso, uma nota de fundo de sândalo
é a melhor opção.
114
00:06:45,196 --> 00:06:47,906
O nosso slogan seria: Lavaux c'est vous.
115
00:06:52,954 --> 00:06:54,124
Adoro!
116
00:06:56,374 --> 00:06:58,504
O Laboratoire Lavaux é o culminar de algo
117
00:06:58,584 --> 00:07:01,384
que começou quando a Maison Lavaux
era um negócio familiar.
118
00:07:01,462 --> 00:07:03,342
{\an8}Percorreram um longo caminho.
119
00:07:03,423 --> 00:07:05,883
{\an8}Uma perfumaria, distribuidor de velas,
120
00:07:05,967 --> 00:07:09,047
{\an8}relações com marcas globais,
como o Grupo Zimmer,
121
00:07:09,137 --> 00:07:12,267
{\an8}e o Laboratoire.
E até um restaurante em Paris.
122
00:07:12,348 --> 00:07:13,178
{\an8}Correto?
123
00:07:13,266 --> 00:07:15,226
Oui. O Chez Lavaux.
124
00:07:15,852 --> 00:07:19,982
Sim, o chef do Chez Lavaux vai conceber
o menu para o evento de lançamento.
125
00:07:20,064 --> 00:07:22,694
Tem um negócio e peras, Antoine.
126
00:07:22,775 --> 00:07:25,105
E a Savoir acompanhou-o desde o início.
127
00:07:25,194 --> 00:07:26,864
Não teria conseguido sem eles.
128
00:07:27,780 --> 00:07:30,950
{\an8}Maravilhoso. Mesmo maravilhoso. Eu…
129
00:07:31,033 --> 00:07:33,913
{\an8}Não há nada
que adore mais que crescimento.
130
00:07:33,995 --> 00:07:36,495
Ainda bem. Porque está grávida.
131
00:07:46,132 --> 00:07:47,012
Merda!
132
00:07:47,091 --> 00:07:49,391
PRINCESA DOS FECHOS CAÍDA EM DESGRAÇA
133
00:07:49,469 --> 00:07:50,299
Merda!
134
00:07:52,180 --> 00:07:53,010
Merda!
135
00:07:53,764 --> 00:07:55,984
{\an8}Merda!
136
00:07:56,476 --> 00:07:58,516
- Étienne, que raio fizeste?
- Eu?
137
00:07:58,603 --> 00:07:59,813
Sim, tu. Olha para isto.
138
00:08:00,396 --> 00:08:02,356
"Conhecemo-nos num clube drag em Paris.
139
00:08:02,440 --> 00:08:04,440
Nem acreditei quando se juntou à banda,
140
00:08:04,525 --> 00:08:06,485
mas é melhor que trabalhar no WC."
141
00:08:06,569 --> 00:08:07,739
Que raio, Étienne?
142
00:08:08,696 --> 00:08:09,606
Confiei em ti.
143
00:08:10,198 --> 00:08:13,078
É humilhante.
Toda a gente deve ter visto isto.
144
00:08:13,159 --> 00:08:14,289
Amigos, família…
145
00:08:15,161 --> 00:08:16,411
Céus, a minha família!
146
00:08:16,496 --> 00:08:17,786
Mindy, estás bem?
147
00:08:18,456 --> 00:08:20,536
Não sabia que a banda era segredo.
148
00:08:20,625 --> 00:08:22,915
Só falei sobre ti com uma amiga na China.
149
00:08:23,002 --> 00:08:25,672
- Ela era uma fã.
- Tua amiga?
150
00:08:25,755 --> 00:08:27,335
Ela é jornalista, mas eu…
151
00:08:27,423 --> 00:08:28,723
Estás a gozar?
152
00:08:28,799 --> 00:08:32,089
- Alguém me diz o que se passa?
- O teu amigo é um traidor.
153
00:08:32,178 --> 00:08:34,508
E a tua namorada é bilionária.
154
00:08:34,597 --> 00:08:36,557
De que estás a falar?
155
00:08:36,641 --> 00:08:38,431
Vá. Conta-lhe.
156
00:08:40,770 --> 00:08:42,480
Pronto, conto eu.
157
00:08:43,814 --> 00:08:47,114
A Mindy não é a típica dame pipi
que salvámos da obscuridade, Benoît.
158
00:08:47,693 --> 00:08:50,783
Ela vem de uma
das famílias mais ricas da China.
159
00:08:51,906 --> 00:08:54,776
- És rica?
- Não. O meu pai é que é.
160
00:08:54,867 --> 00:08:57,197
- Porque não me disseste?
- Como?
161
00:08:57,870 --> 00:09:00,370
Tu construíste uma história para nós.
162
00:09:00,456 --> 00:09:04,836
Que seguimos este percurso de artistas
desafortunados e sem meios e eu…
163
00:09:04,919 --> 00:09:07,419
Aquilo sobre
o que andámos a compor é treta?
164
00:09:08,005 --> 00:09:08,875
Não.
165
00:09:08,965 --> 00:09:11,545
Dois músicos de rua falidos?
Pobre em Paris?
166
00:09:11,634 --> 00:09:14,264
Que se encontram.
Contam uma história partilhada.
167
00:09:15,137 --> 00:09:16,887
Para ti, é só uma experiência.
168
00:09:16,973 --> 00:09:18,853
Como achas que me sinto?
169
00:09:18,933 --> 00:09:21,853
Tento fugir ao meu passado
e agora está na Internet.
170
00:09:21,936 --> 00:09:23,806
Coitada da menina rica!
171
00:09:26,065 --> 00:09:26,935
Que se foda!
172
00:09:27,942 --> 00:09:29,692
- Aonde vais?
- Vou desaparecer.
173
00:09:29,777 --> 00:09:32,857
- Nem vais falar comigo?
- Não compreenderias.
174
00:09:32,947 --> 00:09:34,117
É assim que tu és?
175
00:09:34,198 --> 00:09:37,158
Uma princesa que faz joguinhos
porque está aborrecida?
176
00:09:37,243 --> 00:09:39,123
Benoît, deixa-me em paz.
177
00:09:41,289 --> 00:09:42,619
Ela arruinou a banda.
178
00:09:42,707 --> 00:09:44,537
Não, tu é que arruinaste.
179
00:09:49,755 --> 00:09:52,505
Acho que a Sylvie fumou
um maço inteiro antes de almoço.
180
00:09:53,050 --> 00:09:54,890
Ela é obra, não é?
181
00:09:55,595 --> 00:09:57,505
Temos de aprender a lidar com ela.
182
00:09:57,597 --> 00:09:59,887
É diferente de outros chefes que tive.
183
00:09:59,974 --> 00:10:00,894
Chefe?
184
00:10:01,392 --> 00:10:04,022
Posso estar descalça, grávida e longe,
185
00:10:04,103 --> 00:10:07,693
mas garanto-te, querida,
ela não é tua chefe.
186
00:10:07,773 --> 00:10:09,733
Eu é que sou. E ainda bem.
187
00:10:10,610 --> 00:10:13,700
Mas tens de admitir
que ela é boa no que faz.
188
00:10:13,779 --> 00:10:17,529
Aquele crescimento todo da Maison Lavaux.
Ela gere a conta há anos.
189
00:10:17,617 --> 00:10:20,157
- Ela é brilhante.
- Não sei, Em.
190
00:10:20,244 --> 00:10:22,504
Estive a analisar as contas
e não batem certo.
191
00:10:22,580 --> 00:10:26,330
A Maison Lavaux, por exemplo,
aumentou exponencialmente o negócio,
192
00:10:26,417 --> 00:10:28,497
mas ainda pagam o mesmo à Savoir.
193
00:10:28,586 --> 00:10:30,836
Devia, pelo menos, ter dobrado.
194
00:10:30,921 --> 00:10:32,011
A sério?
195
00:10:36,427 --> 00:10:39,757
É aqui que a minha colega de casa
toca com a banda dela.
196
00:10:39,847 --> 00:10:41,177
Qual deles é?
197
00:10:44,143 --> 00:10:45,143
Ela não está ali.
198
00:10:46,145 --> 00:10:47,395
- Volto já.
- Está bem.
199
00:10:55,780 --> 00:10:57,910
Olá, malta. Onde está a Mindy?
200
00:10:58,449 --> 00:10:59,619
Pôs-se a andar.
201
00:11:00,826 --> 00:11:03,246
Foi para casa. Devias falar tu com ela.
202
00:11:04,121 --> 00:11:06,171
Diz-me, Emily, sabes quem ela é?
203
00:11:06,248 --> 00:11:07,248
O quê?
204
00:11:07,333 --> 00:11:10,963
O segredo foi descoberto.
Sabemos quem ela é.
205
00:11:11,045 --> 00:11:14,215
Deve ser boa demais
para ser vista connosco.
206
00:11:14,298 --> 00:11:16,298
Escutem, não sei o que aconteceu,
207
00:11:16,384 --> 00:11:19,014
mas sei que a Mindy gosta mesmo de ti.
208
00:11:20,137 --> 00:11:21,927
E se não vos contou a história dela,
209
00:11:22,014 --> 00:11:24,934
talvez fosse
porque não queria que a julgassem.
210
00:11:25,017 --> 00:11:26,387
Mas parece que o fizeram.
211
00:11:26,477 --> 00:11:27,647
Não é simples.
212
00:11:28,270 --> 00:11:30,060
Dá-nos licença. Temos de tocar.
213
00:11:35,903 --> 00:11:37,073
Está tudo bem?
214
00:11:37,154 --> 00:11:39,534
Desculpa, Mads. Tenho de ir.
215
00:11:39,615 --> 00:11:42,735
Claro. Pas de problème.
O meu hotel fica aqui perto.
216
00:11:42,827 --> 00:11:44,247
Está bem. Adeus.
217
00:11:44,328 --> 00:11:45,288
Bonne nuit.
218
00:11:53,838 --> 00:11:54,838
Pronto, para lá.
219
00:11:57,550 --> 00:11:58,930
Certo, arrêtez!
220
00:12:02,179 --> 00:12:04,719
Vai-te embora. Pronto, adeus.
221
00:12:09,270 --> 00:12:10,810
A sério, eu corto-te.
222
00:12:19,697 --> 00:12:20,697
Mindy!
223
00:12:22,074 --> 00:12:22,994
Min.
224
00:12:27,246 --> 00:12:29,746
Min. O que se passa?
225
00:12:33,419 --> 00:12:35,379
Bem, isto está tudo em chinês.
226
00:12:37,298 --> 00:12:38,718
Pronto, este está em inglês.
227
00:12:39,967 --> 00:12:42,717
"A antiga aspirante a estrela pop
é agora uma sem-abrigo
228
00:12:42,803 --> 00:12:44,513
que canta nas ruas de Paris."
229
00:12:44,597 --> 00:12:46,177
Não leias em voz alta.
230
00:12:46,265 --> 00:12:48,095
Vá lá, sai daí. Vá.
231
00:12:49,977 --> 00:12:51,267
Estás bem?
232
00:12:51,353 --> 00:12:55,983
Não, não estou. Estou muito longe de bem.
233
00:12:57,485 --> 00:13:00,195
Tornei-me viral e nem foi por nada fixe.
234
00:13:01,071 --> 00:13:04,241
Sou uma desgraça. Uma desilusão.
235
00:13:05,284 --> 00:13:06,584
Que vergonha.
236
00:13:06,660 --> 00:13:08,250
Não és uma desilusão.
237
00:13:08,329 --> 00:13:10,499
Isto são só mentiras hiperbólicas.
238
00:13:10,581 --> 00:13:14,421
- Tu arrasavas a cantar nas ruas.
- Não importa.
239
00:13:15,377 --> 00:13:17,507
Sou uma vergonha nacional. De novo.
240
00:13:18,130 --> 00:13:21,090
Se o meu pai não me odiava antes,
agora é que vai odiar.
241
00:13:22,384 --> 00:13:23,394
Mindy.
242
00:13:26,847 --> 00:13:30,267
Porque é que isto tinha de voltar
para me assombrar agora?
243
00:13:31,310 --> 00:13:33,850
Tenho estado tão feliz.
244
00:13:34,647 --> 00:13:37,687
E agora o Benoît acha
que andei a brincar com ele.
245
00:13:38,192 --> 00:13:39,532
Isso passa-lhe.
246
00:13:40,277 --> 00:13:41,527
Como sabes?
247
00:13:42,029 --> 00:13:43,529
Porque és a melhor.
248
00:13:46,200 --> 00:13:47,330
Estou errada?
249
00:13:47,827 --> 00:13:51,407
Não. É verdade. Sou mesmo.
250
00:14:08,055 --> 00:14:10,715
- Bonjour, Madeline.
- Bonjour, Sylvie.
251
00:14:11,892 --> 00:14:14,692
Não te devem ter dito,
mas é o meu gabinete.
252
00:14:14,770 --> 00:14:15,980
Desculpa, o quê?
253
00:14:16,063 --> 00:14:18,523
Não querias treinar o teu francês?
254
00:14:18,607 --> 00:14:20,857
Quero, mas não tão depressa.
255
00:14:20,943 --> 00:14:23,653
Ainda bem que chegaste.
Estou aqui há um tempão.
256
00:14:23,737 --> 00:14:25,027
Porquê?
257
00:14:25,114 --> 00:14:27,664
Deus ajuda quem madruga, claro.
258
00:14:28,826 --> 00:14:30,576
E vai ajudar quem?
259
00:14:31,120 --> 00:14:32,580
Senta-te, por favor.
260
00:14:32,663 --> 00:14:33,963
Desculpa?
261
00:14:34,540 --> 00:14:37,040
Quero discutir contigo uns assuntos.
262
00:14:37,126 --> 00:14:39,126
- Está bem.
- Referentes à Maison Lavaux.
263
00:14:39,753 --> 00:14:42,923
Admiro o crescimento deles
desde que assinaram com a Savoir,
264
00:14:43,007 --> 00:14:44,257
mas tenho de admitir
265
00:14:44,341 --> 00:14:47,261
que os números do nosso lado
não batem certo.
266
00:14:47,970 --> 00:14:53,180
Sylvie, o Antoine Lambert
paga o mesmo honorário miserável à Savoir
267
00:14:53,267 --> 00:14:55,687
desde o dia em que nos contratou. Eu…
268
00:14:56,353 --> 00:14:57,733
Temo que se aproveite.
269
00:14:57,813 --> 00:15:01,783
Temos esse contrato com ele há anos.
270
00:15:01,859 --> 00:15:03,069
Então, estás a par disso?
271
00:15:03,152 --> 00:15:06,572
Sim. Ele tinha um acordo
com o proprietário anterior…
272
00:15:06,655 --> 00:15:07,655
Está bem.
273
00:15:08,782 --> 00:15:10,782
A palavra-chave aqui é "anterior".
274
00:15:10,868 --> 00:15:13,198
Ele saiu, mas continuamos a ser mal pagos.
275
00:15:14,788 --> 00:15:17,168
Não sei, o que sugeres que façamos?
276
00:15:18,000 --> 00:15:21,750
A Maison Lavaux é
um dos nossos clientes mais prestigiados
277
00:15:21,837 --> 00:15:23,917
e uma das parcerias mais antigas.
278
00:15:24,006 --> 00:15:27,296
Isso é importante.
Não se trata só de dinheiro.
279
00:15:28,093 --> 00:15:33,313
Sinto que não estás disposta
a arranjar uma solução.
280
00:15:33,390 --> 00:15:37,940
Uma solução? Francamente,
não sei, não vejo um problema.
281
00:15:38,020 --> 00:15:39,560
Bem, é só que
282
00:15:39,647 --> 00:15:43,187
a Emily atribui
o sucesso da Maison Lavaux a ti
283
00:15:43,275 --> 00:15:45,065
e quero confirmar que tu
284
00:15:45,152 --> 00:15:47,992
e, portanto, nós, tiramos proveito disso.
285
00:15:48,697 --> 00:15:50,567
Não me importo de aprofundar.
286
00:15:50,658 --> 00:15:52,328
Se insistes.
287
00:15:53,827 --> 00:15:57,367
Mas fica a saber
que o Antoine é muito irascível.
288
00:15:57,915 --> 00:16:00,205
Um passo em falso e sai porta fora.
289
00:16:00,292 --> 00:16:03,672
Não temo o Antoine Lambert
e tu também não devias temer.
290
00:16:03,754 --> 00:16:05,714
Ele negociou o contrato com um homem
291
00:16:05,798 --> 00:16:10,258
e este sítio agora é gerido
por duas mulheres fortes.
292
00:16:11,095 --> 00:16:12,885
Não nos devíamos subestimar, Sylvie.
293
00:16:12,972 --> 00:16:15,272
Confia em mim, nunca o faço.
294
00:16:15,349 --> 00:16:17,729
Ainda bem, porque sim.
295
00:16:19,061 --> 00:16:20,981
- Eu confio em ti.
- Ótimo.
296
00:16:24,525 --> 00:16:26,895
Desculpem. Estou a interromper?
297
00:16:26,986 --> 00:16:29,066
Não, estávamos só a conversar.
298
00:16:30,489 --> 00:16:32,489
É bom ver toda a gente a entender-se.
299
00:16:33,534 --> 00:16:35,874
Eu e o Julien queremos rever os convidados
300
00:16:35,953 --> 00:16:37,543
para o Laboratoire Lavaux.
301
00:16:37,621 --> 00:16:38,911
Claro.
302
00:16:38,998 --> 00:16:42,918
Bem, vou deixar-vos em paz
e vou até ao Louvre.
303
00:16:47,631 --> 00:16:49,471
Antes que os meus pés inchem.
304
00:16:50,676 --> 00:16:51,506
Eu…
305
00:16:52,428 --> 00:16:53,888
Ainda bem que falámos.
306
00:16:53,971 --> 00:16:56,851
Igualmente. Foi esclarecedor.
307
00:16:59,184 --> 00:17:01,904
- Vemo-nos na festa, Mads.
- Estou ansiosa.
308
00:17:03,814 --> 00:17:05,824
Por favor, sai.
309
00:17:06,734 --> 00:17:07,694
Fora!
310
00:17:22,416 --> 00:17:25,336
Alfazema. Faz-me lembrar
a minha avó Mabel.
311
00:17:25,419 --> 00:17:26,499
Que querido.
312
00:17:26,587 --> 00:17:28,547
Não dirias isso se a conhecesses.
313
00:17:34,470 --> 00:17:38,020
Gosto. É amadeirado,
terra a terra. Como tu.
314
00:17:39,850 --> 00:17:40,770
Cheira o meu.
315
00:17:44,229 --> 00:17:45,399
Para!
316
00:17:45,481 --> 00:17:49,441
Não, cheira bem, claro. É doce e quente.
317
00:17:49,526 --> 00:17:50,986
É âmbar.
318
00:17:51,070 --> 00:17:52,320
És tu.
319
00:17:53,739 --> 00:17:54,989
Perdi a aula?
320
00:17:55,074 --> 00:17:55,914
- Olá.
- Olá.
321
00:17:55,991 --> 00:17:57,831
- Estás bem?
- O que achas?
322
00:17:58,660 --> 00:18:00,540
Estás a usar Emily Cooper?
323
00:18:02,247 --> 00:18:03,667
É bastante inebriante.
324
00:18:04,333 --> 00:18:05,213
Deixa-me cheirar.
325
00:18:09,546 --> 00:18:11,006
Acho que adoro.
326
00:18:11,090 --> 00:18:12,880
Ao início, parece óbvio,
327
00:18:12,966 --> 00:18:16,296
mas, por baixo, tem algo de inesperado.
328
00:18:28,190 --> 00:18:30,530
Evento maravilhoso, Sylvie. Magnifique.
329
00:18:31,318 --> 00:18:34,698
Oxalá tenhamos conteúdos.
Quero partilhar este sucesso com Chicago.
330
00:18:34,780 --> 00:18:38,280
Sim, Madeline. Temos um fotógrafo
muito talentoso no evento.
331
00:18:38,367 --> 00:18:40,697
- Está tudo sob controlo.
- Très bien.
332
00:18:40,786 --> 00:18:43,706
Boa noite, minhas senhoras.
Lavaux c'est nous.
333
00:18:43,789 --> 00:18:44,749
Absolument.
334
00:18:44,832 --> 00:18:46,792
Bonsoir, Sylvie. Tens passado bem?
335
00:18:46,875 --> 00:18:47,915
Muito bem, obrigada.
336
00:18:48,877 --> 00:18:50,747
Tenho andado muito ocupada.
337
00:18:50,838 --> 00:18:53,048
Sim, deve ser do trabalho.
338
00:18:53,132 --> 00:18:55,342
Madeline, a minha esposa,
Catherine Lambert.
339
00:18:55,968 --> 00:18:58,548
Enchantée. Madeline Wheeler.
Do Grupo Gilbert.
340
00:18:58,637 --> 00:18:59,887
O Grupo Gilbert?
341
00:18:59,972 --> 00:19:01,392
Sim, a Savoir é nossa.
342
00:19:02,057 --> 00:19:05,437
Se me dão licença.
Foi um prazer, como sempre.
343
00:19:06,186 --> 00:19:10,016
Foi graças a si
que descobri que estava grávida.
344
00:19:11,275 --> 00:19:15,105
Depois de cheirar o d'Allure,
vomitei a minha taça de açaí.
345
00:19:16,697 --> 00:19:18,317
E o resto é história.
346
00:19:18,824 --> 00:19:20,914
É uma honra fazer parte da sua caminhada.
347
00:19:21,618 --> 00:19:24,038
A beleza da vida que cresce dentro de si.
348
00:19:24,121 --> 00:19:25,791
A Savoir tem sorte em tê-la.
349
00:19:25,873 --> 00:19:29,173
É uma honra estar aqui
a trabalhar com tamanhas lendas.
350
00:19:29,251 --> 00:19:32,631
Adoraria falar do contrato
do Antoine com a Savoir
351
00:19:32,713 --> 00:19:34,513
enquanto cá estou.
352
00:19:34,590 --> 00:19:36,010
Talvez não lhe tenham dito,
353
00:19:36,091 --> 00:19:38,931
mas, em França,
não falamos de negócios em festas.
354
00:19:39,011 --> 00:19:40,891
Mas é uma festa de negócios.
355
00:19:40,971 --> 00:19:43,931
Ma chérie,
se a nossa convidada quer falar, deixa-a.
356
00:19:44,016 --> 00:19:45,426
Como podemos ajudá-la?
357
00:19:45,517 --> 00:19:46,807
Vou direita ao assunto.
358
00:19:46,894 --> 00:19:49,864
Como gestora do Grupo Gilbert,
que detém a Savoir,
359
00:19:50,439 --> 00:19:53,729
deve estar ciente
de que nos paga muito abaixo do justo.
360
00:19:53,817 --> 00:19:58,567
Quer dizer, Antoine, olhe à sua volta.
A Maison Lavaux expande-se
361
00:19:58,655 --> 00:20:01,775
e os nossos honorários
têm de refletir isso.
362
00:20:02,367 --> 00:20:05,447
Não podemos continuar assim.
363
00:20:06,246 --> 00:20:07,366
Temos as nossas razões.
364
00:20:07,456 --> 00:20:09,746
Tenho um acordo antigo com a Savoir.
365
00:20:09,833 --> 00:20:10,833
Foi o que ouvi.
366
00:20:12,502 --> 00:20:13,752
A minha esposa está certa.
367
00:20:13,837 --> 00:20:17,257
Devemos deixar esta conversa
para um momento mais apropriado.
368
00:20:17,341 --> 00:20:20,761
Contacte a minha assistente
e discutimos tudo.
369
00:20:20,844 --> 00:20:21,724
Prometo.
370
00:20:21,803 --> 00:20:24,103
Se me dão licença, la boutique…
371
00:20:24,181 --> 00:20:25,181
Faça favor.
372
00:20:26,099 --> 00:20:28,139
Sabe qual é o acordo, certo?
373
00:20:28,852 --> 00:20:33,362
Só sei que tinha uma relação pessoal
com o proprietário anterior.
374
00:20:35,108 --> 00:20:36,688
Antes fosse isso.
375
00:20:37,861 --> 00:20:41,991
O Antoine teve um caso com a Sylvie
durante mais de três anos.
376
00:20:42,074 --> 00:20:44,914
Foi por isso
que nunca nos cobrou por inteiro.
377
00:20:44,993 --> 00:20:46,123
E você sabia?
378
00:20:47,496 --> 00:20:48,456
Do caso?
379
00:20:48,538 --> 00:20:50,868
Sabia, mas fingia não saber.
380
00:20:51,833 --> 00:20:54,383
Como vocês dizem:
"Não perguntes, não digas." Certo?
381
00:20:55,504 --> 00:20:58,804
Mas agora que o caso acabou,
sobem os honorários.
382
00:20:58,882 --> 00:21:01,512
Parece-me uma grande coincidência.
383
00:21:01,593 --> 00:21:07,643
Não sei se os tribunais neste país
levariam isso a bem.
384
00:21:09,059 --> 00:21:11,229
E antes de insistir connosco,
385
00:21:11,311 --> 00:21:13,561
devia verificar com a sua empresa
386
00:21:13,647 --> 00:21:16,527
quanto pagam àquele fotógrafo
com quem ela dorme.
387
00:21:16,608 --> 00:21:17,818
Tenha uma boa noite.
388
00:21:30,330 --> 00:21:32,710
- Temos de falar. Aqui não.
- Já volto.
389
00:21:34,293 --> 00:21:36,673
Acho que és um bom partido para a Emily.
390
00:21:36,753 --> 00:21:38,463
Depois daquele drama todo.
391
00:21:39,047 --> 00:21:42,717
Folgo em ver
que as coisas acalmaram. Sabes?
392
00:21:42,801 --> 00:21:43,801
Claro.
393
00:21:44,928 --> 00:21:46,678
Não. A que te referes?
394
00:21:46,763 --> 00:21:51,313
Aquele fiasco com o chef
e a namorada do chef.
395
00:21:51,393 --> 00:21:54,903
Aquela festa de aniversário,
pensei que iam matar alguém.
396
00:21:56,273 --> 00:21:59,823
Vêm todos para Paris
à procura de um ménage à trois.
397
00:22:00,861 --> 00:22:03,411
Não é tão simples quanto parece.
398
00:22:04,656 --> 00:22:06,616
Pobre Emily, ela não podia adivinhar
399
00:22:06,700 --> 00:22:10,040
que o chef lhe traria
tanto drama e desgosto.
400
00:22:11,538 --> 00:22:14,708
Ela é boa rapariga. Merece ser feliz.
401
00:22:18,003 --> 00:22:20,213
- Está a falar do Gabriel?
- Sim.
402
00:22:20,297 --> 00:22:22,297
Passa-se algo entre eles?
403
00:22:22,382 --> 00:22:25,342
Non.
404
00:22:25,427 --> 00:22:29,307
Mas desculpa,
o meu inglês não é muito bom.
405
00:22:29,389 --> 00:22:31,179
Parece-me bastante bom.
406
00:22:31,266 --> 00:22:32,306
Non.
407
00:22:32,392 --> 00:22:33,772
O meu inglês é péssimo.
408
00:22:33,852 --> 00:22:35,442
Não sei o que digo.
409
00:22:36,438 --> 00:22:37,438
Eu… Que digo?
410
00:22:37,522 --> 00:22:39,782
Tenho de ir à casa de banho. WC, sabes?
411
00:22:39,858 --> 00:22:41,938
Foda-se!
412
00:22:42,027 --> 00:22:43,067
Esquece…
413
00:22:47,282 --> 00:22:48,702
Não sabia o que dizer.
414
00:22:48,784 --> 00:22:52,504
Ela usou
uma lógica sexual francesa estranha
415
00:22:52,579 --> 00:22:53,659
para me barrar.
416
00:22:53,747 --> 00:22:57,497
Emily, estou a passar-me.
Estou preocupada.
417
00:22:57,584 --> 00:23:01,514
Se for verdade, não sei
se a Sylvie devia trabalhar na agência.
418
00:23:01,588 --> 00:23:03,588
Não nos devíamos precipitar.
419
00:23:03,673 --> 00:23:06,683
Claro. Isto pode ser apenas
a ponta do icebergue!
420
00:23:06,760 --> 00:23:08,720
Não devias falar com a Sylvie antes?
421
00:23:08,804 --> 00:23:11,014
- O quê?
- Dar-lhe o benefício da dúvida.
422
00:23:11,098 --> 00:23:14,308
Não, ela vai tentar encobrir.
Preciso da tua ajuda.
423
00:23:14,393 --> 00:23:16,103
Minha? Que queres que faça?
424
00:23:16,186 --> 00:23:19,436
És amiga daquele alto, certo? É o Luc?
425
00:23:19,523 --> 00:23:21,983
Tenta sacar-lhe informação sobre a conta.
426
00:23:22,067 --> 00:23:23,107
Meu Deus!
427
00:23:24,069 --> 00:23:26,949
Podemos ter comprado uma empresa
que manipula as contas.
428
00:23:27,030 --> 00:23:29,910
Vou ter de cá ficar
até perceber o que se passa.
429
00:23:34,287 --> 00:23:35,907
Não. Desculpa.
430
00:23:36,623 --> 00:23:39,383
Tenho de sair.
Acho que foi o âmbar cinzento.
431
00:23:39,459 --> 00:23:41,799
Devíamos levar as coisas com calma.
432
00:23:43,171 --> 00:23:44,381
Conheço esse olhar.
433
00:23:44,464 --> 00:23:47,844
Não te preocupes.
Vais ficar bem, aconteça o que acontecer.
434
00:23:47,926 --> 00:23:49,426
Eu apoio-te.
435
00:24:03,900 --> 00:24:06,150
Mindy, desculpa a falta de tato.
436
00:24:06,236 --> 00:24:09,106
Vale o que vale,
mas o Benoît acabou a vossa canção.
437
00:24:09,197 --> 00:24:11,197
Ainda o inspiras.
438
00:24:11,283 --> 00:24:13,293
CANÇÃO DA MINDY
439
00:25:06,046 --> 00:25:08,256
- Olá.
- Andava à tua procura.
440
00:25:08,340 --> 00:25:10,380
Desculpa. Crise no trabalho.
441
00:25:13,053 --> 00:25:15,473
Posso perguntar-te algo?
Respondes com sinceridade?
442
00:25:16,640 --> 00:25:17,640
Claro.
443
00:25:18,141 --> 00:25:20,441
Aconteceu algo entre ti e o Gabriel?
444
00:25:20,519 --> 00:25:22,269
Disseste-me que eram só amigos,
445
00:25:22,354 --> 00:25:25,274
mas o cientista maluco
com quem trabalhas disse umas coisas.
446
00:25:25,815 --> 00:25:27,525
Preferia ouvi-lo de ti.
447
00:25:29,110 --> 00:25:30,740
Tivemos um momento.
448
00:25:32,197 --> 00:25:34,277
Mas não foi nada. Sim?
449
00:25:34,950 --> 00:25:36,950
Acabou ainda antes de começar.
450
00:25:37,577 --> 00:25:39,037
Tens a certeza?
451
00:25:39,579 --> 00:25:42,369
Não quero ser a segunda opção de ninguém.
452
00:25:43,083 --> 00:25:45,673
Se for o caso, diz-me agora.
453
00:25:46,836 --> 00:25:48,956
Não sabia que eras ciumento.
454
00:25:50,715 --> 00:25:54,505
A sério, o Gabriel já lá vai.
Somos só amigos.
455
00:25:56,763 --> 00:25:57,603
Ótimo.
456
00:25:58,306 --> 00:26:02,226
Porque espero que não estejamos
só numa de passar o tempo
457
00:26:02,310 --> 00:26:04,310
porque estamos os dois no estrangeiro
458
00:26:04,396 --> 00:26:07,686
e, às vezes, as coisas parecem surreais.
459
00:26:08,567 --> 00:26:12,197
Porque a forma
como me começo a sentir em relação a ti…
460
00:26:13,738 --> 00:26:14,858
… é real.
461
00:26:16,866 --> 00:26:19,826
Sintas o que sentires,
faças o que fizeres,
462
00:26:21,621 --> 00:26:22,711
diz-me a verdade.
463
00:27:29,689 --> 00:27:34,689
Legendas: Cristina Luz