1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:13,513 --> 00:00:14,893
Allez!
3
00:00:19,019 --> 00:00:19,979
Allez, Gabriel!
4
00:00:28,528 --> 00:00:29,608
Bravo!
5
00:00:31,031 --> 00:00:32,161
{\an8}Eles são muito fofos.
6
00:00:33,033 --> 00:00:36,413
Gabriel não convida qualquer um
pra jogar com o pessoal.
7
00:00:36,494 --> 00:00:38,794
Eles parecem se dar bem.
8
00:00:38,872 --> 00:00:41,502
É como se fôssemos
uma grande família feliz.
9
00:00:42,417 --> 00:00:44,457
Estou muito feliz por você, Emily.
10
00:00:44,544 --> 00:00:47,804
Pelo que disse,
o Alfie parece perfeito pra você.
11
00:00:48,506 --> 00:00:50,836
Ele é ótimo, mas só estamos curtindo.
12
00:00:50,925 --> 00:00:52,835
- Não é nada sério.
- Ainda.
13
00:00:54,554 --> 00:00:57,894
- Por que não se joga de cabeça?
- Estamos aqui de passagem.
14
00:00:59,059 --> 00:01:01,269
- Oi.
- Oi.
15
00:01:01,352 --> 00:01:03,022
Eu não sabia que você vinha.
16
00:01:03,104 --> 00:01:06,194
Eu estava por perto e adoro te ver jogar.
17
00:01:07,692 --> 00:01:09,192
Está todo suado.
18
00:01:10,737 --> 00:01:12,527
São as marias-chuteiras.
19
00:01:14,783 --> 00:01:16,703
Mulheres de jogadores de futebol.
20
00:01:18,119 --> 00:01:19,289
Como a Victoria Beckham.
21
00:01:21,456 --> 00:01:22,996
Cooper, é brincadeirinha.
22
00:01:23,083 --> 00:01:25,593
Não sou namorada do Gabriel.
23
00:01:26,628 --> 00:01:29,128
- Já namoramos…
- Somos todos amigos agora.
24
00:01:30,381 --> 00:01:31,381
Maneiro.
25
00:01:32,050 --> 00:01:34,760
Acho que nunca meti
os pés pelas mãos tão cedo.
26
00:01:34,844 --> 00:01:36,604
Sou o Alfie. Desculpe.
27
00:01:36,679 --> 00:01:39,889
Tudo bem. Camille.
Você é bom de bola.
28
00:01:39,974 --> 00:01:42,604
Só tento acompanhar esse cara aqui.
29
00:01:51,528 --> 00:01:54,198
Agora entendo
por que você ama tanto Paris.
30
00:01:55,240 --> 00:01:57,620
- Seus amigos são gente boa.
- São mesmo.
31
00:01:57,700 --> 00:02:01,080
Eles foram muito acolhedores
quando cheguei a Paris.
32
00:02:01,162 --> 00:02:03,292
Ainda existe algo entre eles?
33
00:02:03,873 --> 00:02:05,383
Tive essa impressão.
34
00:02:05,458 --> 00:02:08,668
É, talvez. Não sei.
35
00:02:09,838 --> 00:02:11,048
Deixa pra lá.
36
00:02:11,673 --> 00:02:13,973
Deve ser coisa de francês, sabe?
37
00:02:14,801 --> 00:02:15,761
Pois é.
38
00:02:17,095 --> 00:02:20,005
O que vai fazer amanhã à noite?
39
00:02:20,515 --> 00:02:21,675
Quer sair pra jantar?
40
00:02:21,766 --> 00:02:24,936
Sem ser no restaurante do Gabriel
ou num pub sujo.
41
00:02:25,019 --> 00:02:27,939
- Está me convidando pra sair, Cooper?
- Talvez.
42
00:02:37,824 --> 00:02:38,664
Droga.
43
00:02:38,741 --> 00:02:41,371
Em? Oi, o que houve?
44
00:02:43,454 --> 00:02:45,004
Esqueci o carregador.
45
00:02:46,207 --> 00:02:47,207
É.
46
00:02:47,917 --> 00:02:49,997
Pronto. Foi mal.
Achei que iam ensaiar.
47
00:02:50,086 --> 00:02:52,206
- Já vamos começar.
- Prometo.
48
00:02:52,297 --> 00:02:54,127
Tá bem. Não, tranquilo.
49
00:02:55,049 --> 00:02:55,879
Au revoir.
50
00:02:55,967 --> 00:02:57,137
Tchau, Emily.
51
00:02:58,511 --> 00:02:59,511
Tchau.
52
00:03:04,434 --> 00:03:07,024
- E se inverter os acordes?
- Assim?
53
00:03:09,939 --> 00:03:10,859
É.
54
00:03:23,953 --> 00:03:25,793
Sexy. Adorei.
55
00:03:25,872 --> 00:03:27,082
É, ficou legal.
56
00:03:38,343 --> 00:03:39,393
RECENTES
57
00:03:41,679 --> 00:03:43,849
Já vamos decolar. Ligou bem na hora.
58
00:03:43,932 --> 00:03:45,522
Está vindo pra Paris?
59
00:03:45,600 --> 00:03:46,520
Sim, minha amiga.
60
00:03:47,101 --> 00:03:48,981
Meu Deus! Por que não me disse?
61
00:03:49,062 --> 00:03:50,482
Acabei de dizer, fofa.
62
00:03:50,563 --> 00:03:54,153
Sei lá quando vou poder sair
quando este monstrinho nascer.
63
00:03:54,984 --> 00:03:57,864
É hora de um executivo
do Grupo Gilbert comparecer.
64
00:03:57,946 --> 00:04:00,616
Ótimo. A Sylvie já sabe?
65
00:04:00,698 --> 00:04:03,788
Vai decolar. Tchau.
Vejo você do outro lado.
66
00:04:04,369 --> 00:04:05,369
Bon voyage.
67
00:04:19,092 --> 00:04:20,722
{\an8}Emily!
68
00:04:21,219 --> 00:04:22,759
- Bonjour, Sylvie.
- Bonjour.
69
00:04:22,845 --> 00:04:25,925
Chegou um memorando de viagem
muito súbito do seu pessoal.
70
00:04:26,015 --> 00:04:28,265
{\an8}- Você sabia disso?
- Isso. Da Madeline.
71
00:04:28,351 --> 00:04:30,101
{\an8}Fiquei sabendo ontem à noite.
72
00:04:30,186 --> 00:04:31,396
Ontem à noite?
73
00:04:31,479 --> 00:04:34,519
E várias horas se passaram
sem você falar nada.
74
00:04:37,360 --> 00:04:39,780
{\an8}Disse pra não enviar mensagem
no fim de semana.
75
00:04:43,992 --> 00:04:47,292
Todo mundo trabalha assim
num espaço compartilhado?
76
00:04:47,370 --> 00:04:49,540
Sim, menos a Sylvie, que tem uma sala.
77
00:04:53,084 --> 00:04:56,674
Bonjour, Emily! Venha cá, menina.
78
00:04:59,882 --> 00:05:01,472
Olhe você.
79
00:05:01,551 --> 00:05:03,931
{\an8}Olhe você. Tão chique agora.
80
00:05:04,012 --> 00:05:06,512
{\an8}Que bolsinha… O que você guarda nela?
81
00:05:08,474 --> 00:05:10,734
- E você deve ser a Sylvie.
- Oui.
82
00:05:10,810 --> 00:05:14,020
Enfim nos conhecemos pessoalmente.
83
00:05:14,814 --> 00:05:16,074
{\an8}Sim.
84
00:05:16,149 --> 00:05:19,989
{\an8}A que devemos o prazer
de sua visita-surpresa a Paris?
85
00:05:20,069 --> 00:05:22,409
{\an8}O Grupo Gilbert gosta
de que um executivo sênior
86
00:05:22,488 --> 00:05:25,408
{\an8}visite as subsidiárias de vez em quando.
87
00:05:25,491 --> 00:05:26,701
É de praxe.
88
00:05:26,784 --> 00:05:30,504
E, por causa disto aqui,
era agora ou nunca.
89
00:05:30,580 --> 00:05:33,750
{\an8}Que pena que não avisou antes…
Poderíamos nos preparar.
90
00:05:33,833 --> 00:05:37,053
{\an8}Não, prefiro chegar assim
para não atrapalhar a rotina.
91
00:05:37,128 --> 00:05:38,298
{\an8}Madeline, este é o Luc.
92
00:05:38,379 --> 00:05:40,299
Luc, esta é Madeline, do Grupo Gilbert.
93
00:05:40,965 --> 00:05:42,005
Muito prazer.
94
00:05:42,091 --> 00:05:43,841
Ah, parabéns!
95
00:05:43,926 --> 00:05:45,426
- Merci.
- Posso?
96
00:05:48,097 --> 00:05:49,177
Acho que é menino.
97
00:05:50,641 --> 00:05:52,061
Gostei dele.
98
00:05:52,727 --> 00:05:56,017
Mads, temos uma reunião importante
com a Maison Lavaux.
99
00:05:56,522 --> 00:06:00,902
Adoraria observar. Fico quietinha.
Uma mosquinha na parede.
100
00:06:00,985 --> 00:06:02,315
Claro.
101
00:06:02,403 --> 00:06:04,993
- Pegue meu mata-moscas.
- Agora mesmo.
102
00:06:08,910 --> 00:06:10,500
{\an8}Nossa meta principal é garantir
103
00:06:10,578 --> 00:06:13,078
{\an8}que o consumidor entenda
que o Laboratoire Lavaux,
104
00:06:13,164 --> 00:06:15,584
{\an8}embora seja uma experiência interativa,
105
00:06:15,666 --> 00:06:18,706
{\an8}mantém a natureza clássica
da marca principal.
106
00:06:18,795 --> 00:06:21,205
Clássica, mas personalizada e criativa.
107
00:06:21,297 --> 00:06:22,337
Sim, e enfatizando
108
00:06:22,423 --> 00:06:25,843
como o perfume revela
a natureza pessoal de cada um, certo?
109
00:06:25,927 --> 00:06:29,177
Exato. Você se considera
uma pessoa alegre e radiante?
110
00:06:29,764 --> 00:06:32,144
Citrus é a nota de saída perfeita.
111
00:06:32,225 --> 00:06:36,305
{\an8}Quer algo mais sedutor?
Experimente rosa, jasmim ou baunilha.
112
00:06:36,396 --> 00:06:40,816
Ou talvez você transcenda
os limites do masculino e do feminino.
113
00:06:40,900 --> 00:06:44,490
Nesse caso,
a nota de base de sândalo é o ideal.
114
00:06:45,196 --> 00:06:47,906
O slogan seria: Lavaux c'est vous.
115
00:06:52,954 --> 00:06:54,124
Adorei!
116
00:06:56,374 --> 00:06:58,504
O Laboratoire Lavaux é o ápice
117
00:06:58,584 --> 00:07:01,384
do que começou
como uma pequena empresa familiar.
118
00:07:01,462 --> 00:07:03,342
{\an8}Você chegou muito longe.
119
00:07:03,423 --> 00:07:05,883
{\an8}Perfumaria, distribuidora de velas,
120
00:07:05,967 --> 00:07:09,047
{\an8}relacionamento com marcas globais
como o Grupo Zimmer
121
00:07:09,137 --> 00:07:12,267
{\an8}e o Laboratoire.
E até um restaurante em Paris.
122
00:07:12,348 --> 00:07:13,178
{\an8}Estou certa?
123
00:07:13,266 --> 00:07:15,226
Oui. O Chez Lavaux.
124
00:07:15,852 --> 00:07:19,982
O chef do Chez Lavaux vai preparar
o cardápio do evento de lançamento.
125
00:07:20,064 --> 00:07:22,694
Ergueu uma bela empresa, Antoine.
126
00:07:22,775 --> 00:07:25,105
E a Savoir esteve com você em cada etapa.
127
00:07:25,194 --> 00:07:26,864
Eu não chegaria aqui sem eles.
128
00:07:27,780 --> 00:07:30,950
{\an8}Que lindo… Isso é lindo…
129
00:07:31,033 --> 00:07:33,913
{\an8}Não há nada que eu ame mais
do que o crescimento.
130
00:07:33,995 --> 00:07:36,495
Que bom, então. Você está grávida.
131
00:07:46,132 --> 00:07:47,012
Merda.
132
00:07:47,091 --> 00:07:49,391
DE HERDEIRA A SEM-TETO?
PRINCESA DO ZÍPER NA RUA
133
00:07:49,469 --> 00:07:50,299
Merda.
134
00:07:50,386 --> 00:07:52,096
REPOSTADO
135
00:07:52,180 --> 00:07:53,010
Merda.
136
00:07:53,764 --> 00:07:55,984
{\an8}Merda.
137
00:07:56,476 --> 00:07:58,516
- Étienne, que droga você fez?
- Eu?
138
00:07:58,603 --> 00:07:59,813
Sim, você. Olhe aqui.
139
00:08:00,396 --> 00:08:02,356
"Eu a conheci numa boate drag em Paris."
140
00:08:02,440 --> 00:08:04,440
"Não acreditei quando entrou na banda,
141
00:08:04,525 --> 00:08:06,485
mas é melhor que trabalhar em banheiro.
142
00:08:06,569 --> 00:08:07,739
Porra, Étienne!
143
00:08:08,696 --> 00:08:09,606
Confiei em você.
144
00:08:10,198 --> 00:08:13,078
Que humilhação! Todo mundo deve ter visto.
145
00:08:13,159 --> 00:08:14,289
Amigos meus, família…
146
00:08:15,161 --> 00:08:16,411
Deus, minha família.
147
00:08:16,496 --> 00:08:17,786
Mindy, você está bem?
148
00:08:18,456 --> 00:08:20,536
Eu não sabia que a banda era segredo.
149
00:08:20,625 --> 00:08:22,915
Só falei de você pra minha amiga na China.
150
00:08:23,002 --> 00:08:25,672
- Ela era fã, tá bem?
- Sua amiga?
151
00:08:25,755 --> 00:08:27,335
Ela é jornalista, mas não achei…
152
00:08:27,423 --> 00:08:28,723
Fala sério!
153
00:08:28,799 --> 00:08:32,089
- Alguém diz o que está havendo!
- Seu amigo é uma cobra.
154
00:08:32,178 --> 00:08:34,508
E sua namorada é bilionária.
155
00:08:34,597 --> 00:08:36,557
Do que você está falando?
156
00:08:36,641 --> 00:08:38,431
Vai. Conta pra ele.
157
00:08:40,770 --> 00:08:42,480
Tá bem. Então eu conto.
158
00:08:43,814 --> 00:08:47,114
A Mindy não é uma dame pipi comum
que tiramos da obscuridade, Benoît.
159
00:08:47,693 --> 00:08:50,783
Ela é de uma das famílias
mais ricas da China.
160
00:08:51,906 --> 00:08:54,776
- Você é rica?
- Eu, não. Meu pai que é.
161
00:08:54,867 --> 00:08:57,197
- Por que não me contou?
- Como ia contar?
162
00:08:57,870 --> 00:09:00,370
Você criou uma história nossa.
163
00:09:00,456 --> 00:09:04,836
Que estamos numa jornada malfadada
de artistas famintos, então eu…
164
00:09:04,919 --> 00:09:07,419
Então tudo que escrevemos era mentira?
165
00:09:08,005 --> 00:09:08,875
Não.
166
00:09:08,965 --> 00:09:11,545
Dois músicos de rua sem grana em Paris?
167
00:09:11,634 --> 00:09:14,264
Encontrando um ao outro.
Com uma história em comum.
168
00:09:15,137 --> 00:09:16,887
Veio ver como os pobres vivem.
169
00:09:16,973 --> 00:09:18,853
Como você acha que me sinto?
170
00:09:18,933 --> 00:09:21,853
Tentei fugir do meu passado
e agora está na internet.
171
00:09:21,936 --> 00:09:23,806
Pobre menininha rica!
172
00:09:26,065 --> 00:09:26,935
Que se foda.
173
00:09:27,942 --> 00:09:29,692
- O que vai fazer?
- Sumir.
174
00:09:29,777 --> 00:09:32,857
- Nem vai falar comigo?
- Você não entenderia.
175
00:09:32,947 --> 00:09:34,117
Então você é assim?
176
00:09:34,198 --> 00:09:37,158
Uma princesinha brincando
porque ficou entediada?
177
00:09:37,243 --> 00:09:39,123
Benoît, me deixe em paz.
178
00:09:41,289 --> 00:09:42,619
Sabia que ela ia nos separar.
179
00:09:42,707 --> 00:09:44,537
Não, você separou a banda.
180
00:09:49,755 --> 00:09:52,505
Acho que Sylvie fumou
o maço todo antes do almoço.
181
00:09:53,050 --> 00:09:54,890
Ela é osso duro de roer, não é?
182
00:09:55,595 --> 00:09:57,505
Com o tempo, você se acostuma.
183
00:09:57,597 --> 00:09:59,887
Nunca tive uma chefe como ela.
184
00:09:59,974 --> 00:10:00,894
Chefe?
185
00:10:01,392 --> 00:10:04,022
Posso estar descalça, grávida e nos EUA,
186
00:10:04,103 --> 00:10:07,693
mas, fique tranquila, ela não é sua chefe.
187
00:10:07,773 --> 00:10:09,733
Eu sou. Graças a Deus.
188
00:10:10,610 --> 00:10:13,700
Mas é preciso reconhecer
que ela é ótima no que faz.
189
00:10:13,779 --> 00:10:17,529
Todo o crescimento da Maison Lavaux.
Ela cuida dessa conta há anos.
190
00:10:17,617 --> 00:10:20,157
- Ela é brilhante.
- Não sei, não, Em.
191
00:10:20,244 --> 00:10:22,504
Olhei a contabilidade, e não está boa.
192
00:10:22,580 --> 00:10:26,330
A Maison Lavaux, por exemplo,
teve um crescimento enorme,
193
00:10:26,417 --> 00:10:28,497
mas ainda paga à Savoir a mesma tarifa.
194
00:10:28,586 --> 00:10:30,836
Já devia ser pelo menos o dobro.
195
00:10:30,921 --> 00:10:32,011
Jura?
196
00:10:36,427 --> 00:10:39,757
É aqui que minha amiga toca
com a banda dela.
197
00:10:39,847 --> 00:10:41,177
Quem é ela?
198
00:10:44,143 --> 00:10:45,143
Ela não está aqui.
199
00:10:46,145 --> 00:10:47,395
- Já volto.
- Está bem.
200
00:10:55,780 --> 00:10:57,910
Oi, pessoal. Cadê a Mindy?
201
00:10:58,449 --> 00:10:59,619
Ela se pirulitou.
202
00:11:00,826 --> 00:11:03,246
Foi pra casa. É melhor você falar com ela.
203
00:11:04,121 --> 00:11:06,171
Emily, você sabe quem ela é de verdade?
204
00:11:06,248 --> 00:11:07,248
Quê?
205
00:11:07,333 --> 00:11:10,963
Acabou o segredo. Sabemos quem é a Mindy.
206
00:11:11,045 --> 00:11:14,215
Ela deve ser boa demais
para ser vista com a gente.
207
00:11:14,298 --> 00:11:16,298
Não sei o que aconteceu,
208
00:11:16,384 --> 00:11:19,014
mas sei que a Mindy gosta muito de vocês.
209
00:11:20,137 --> 00:11:21,927
E, se ela não contou a história,
210
00:11:22,014 --> 00:11:24,934
talvez seja porque ela não queria
ser julgada.
211
00:11:25,017 --> 00:11:26,387
E foi julgada mesmo assim.
212
00:11:26,477 --> 00:11:27,647
Não é tão simples.
213
00:11:28,270 --> 00:11:30,060
Com licença, temos que tocar.
214
00:11:35,903 --> 00:11:37,073
Tudo certo?
215
00:11:37,154 --> 00:11:39,534
Desculpe, Mads, tenho que ir.
216
00:11:39,615 --> 00:11:42,735
Claro. Pas de problème.
Meu hotel é logo ali.
217
00:11:42,827 --> 00:11:44,247
Tchau.
218
00:11:44,328 --> 00:11:45,288
Bonne nuit.
219
00:11:53,838 --> 00:11:54,838
Pode parar.
220
00:11:57,550 --> 00:11:58,930
Chega, arrêtez!
221
00:12:02,179 --> 00:12:04,719
Está bem, vá embora. Tchau.
222
00:12:09,270 --> 00:12:10,810
Sério, vou te cortar.
223
00:12:19,697 --> 00:12:20,697
Mindy!
224
00:12:22,074 --> 00:12:22,994
Min.
225
00:12:27,246 --> 00:12:29,746
Min. O que aconteceu?
226
00:12:33,419 --> 00:12:35,379
Está tudo em chinês.
227
00:12:37,298 --> 00:12:38,718
Tem um em inglês.
228
00:12:39,967 --> 00:12:42,717
"A ex-aspirante a pop star
hoje vive como sem-teto
229
00:12:42,803 --> 00:12:44,513
e toca nas ruas cruéis de Paris."
230
00:12:44,597 --> 00:12:46,177
Não leia em voz alta.
231
00:12:46,265 --> 00:12:48,095
Venha, saia daí.
232
00:12:49,977 --> 00:12:51,267
Você está bem?
233
00:12:51,353 --> 00:12:55,983
Não estou nada bem. Estou bem longe disso.
234
00:12:57,485 --> 00:13:00,195
Eu viralizei
e nem foi por alguma coisa legal.
235
00:13:01,071 --> 00:13:04,241
Sou uma desgraça. Uma decepção.
236
00:13:05,284 --> 00:13:06,584
Que vergonha…
237
00:13:06,660 --> 00:13:08,250
Você não é uma decepção.
238
00:13:08,329 --> 00:13:10,499
Essas manchetes são mentiras exageradas.
239
00:13:10,581 --> 00:13:14,421
- Você está arrasando nas ruas.
- Não importa.
240
00:13:15,377 --> 00:13:17,507
Sou uma vergonha nacional. De novo.
241
00:13:18,130 --> 00:13:21,090
Se meu pai não me odiava antes,
agora vai odiar.
242
00:13:22,384 --> 00:13:23,394
Mindy.
243
00:13:26,847 --> 00:13:30,267
Por que isso voltou
pra me atormentar agora?
244
00:13:31,310 --> 00:13:33,850
Eu estava tão feliz…
245
00:13:34,647 --> 00:13:37,687
E agora Benoît acha
que fui desonesta com ele.
246
00:13:38,192 --> 00:13:39,532
Ele vai superar.
247
00:13:40,277 --> 00:13:41,527
Como você sabe?
248
00:13:42,029 --> 00:13:43,529
Porque você é o máximo.
249
00:13:46,200 --> 00:13:47,330
Estou errada?
250
00:13:47,827 --> 00:13:51,407
Não. É verdade.
Sou mesmo.
251
00:14:08,055 --> 00:14:10,715
- Bonjour, Madeline.
- Bonjour, Sylvie.
252
00:14:11,892 --> 00:14:14,692
Não sei se foi informada,
mas esta é minha sala.
253
00:14:14,770 --> 00:14:15,980
Desculpe, o que disse?
254
00:14:16,063 --> 00:14:18,523
Desculpe, achei que queria
praticar o francês.
255
00:14:18,607 --> 00:14:20,857
Quero, sim, mas não tão rápido.
256
00:14:20,943 --> 00:14:23,653
Que bom que chegou…
Cheguei há um tempinho.
257
00:14:23,737 --> 00:14:25,027
Por quê?
258
00:14:25,114 --> 00:14:27,664
Pássaro que madruga a minhoca captura.
259
00:14:28,826 --> 00:14:30,576
E quem é a minhoca hoje?
260
00:14:31,120 --> 00:14:32,580
Sente-se, por favor.
261
00:14:32,663 --> 00:14:33,963
Desculpe?
262
00:14:34,540 --> 00:14:37,040
Quero discutir alguns assuntos com você.
263
00:14:37,126 --> 00:14:39,126
- Está bem.
- Sobre a Maison Lavaux.
264
00:14:39,753 --> 00:14:42,923
Incrível o quanto cresceram
desde que contrataram a Savoir,
265
00:14:43,007 --> 00:14:44,257
mas preciso dizer
266
00:14:44,341 --> 00:14:47,261
que a conta não fecha do nosso lado.
267
00:14:47,970 --> 00:14:53,180
Sylvie, Antoine Lambert paga
à Savoir a mesma tarifa minguada
268
00:14:53,267 --> 00:14:55,687
de quando nos contratou.
269
00:14:56,353 --> 00:14:57,733
Ele está se aproveitando.
270
00:14:57,813 --> 00:15:01,783
Temos esse acordo com ele há anos.
271
00:15:01,859 --> 00:15:03,069
Então você está ciente?
272
00:15:03,152 --> 00:15:06,572
Estou. Ele tinha um acordo
com o dono anterior, então…
273
00:15:06,655 --> 00:15:07,655
Entendi.
274
00:15:08,782 --> 00:15:10,782
A palavra-chave aí é "anterior".
275
00:15:10,868 --> 00:15:13,198
O dono mudou, mas ainda somos mal pagos.
276
00:15:14,788 --> 00:15:17,168
Não sei, o que você sugere?
277
00:15:18,000 --> 00:15:21,750
A Maison Lavaux é
um dos nossos clientes de maior prestígio
278
00:15:21,837 --> 00:15:23,917
e um dos nossos parceiros mais antigos.
279
00:15:24,006 --> 00:15:27,296
Essa história é importante para nós.
Dinheiro não é tudo.
280
00:15:28,093 --> 00:15:33,313
Sinto que você não está exatamente
disposta a encontrar uma solução, é isso?
281
00:15:33,390 --> 00:15:37,940
Solução? Na verdade,
não vejo qual é o problema.
282
00:15:38,020 --> 00:15:39,560
Bem, a questão é
283
00:15:39,647 --> 00:15:43,187
que Emily atribui o sucesso
da Maison Lavaux em grande parte a você
284
00:15:43,275 --> 00:15:45,065
e quero garantir que você,
285
00:15:45,152 --> 00:15:47,992
e a gente, receba o que merece.
286
00:15:48,697 --> 00:15:50,567
Posso cuidar disso, se quiser.
287
00:15:50,658 --> 00:15:52,328
Se você insiste…
288
00:15:53,827 --> 00:15:57,367
Mas devo avisar
que Antoine tem pavio curto.
289
00:15:57,915 --> 00:16:00,205
Um passo em falso, e ele dá no pé.
290
00:16:00,292 --> 00:16:03,672
Não tenho medo de Antoine Lambert
e você também não deve ter.
291
00:16:03,754 --> 00:16:05,714
Ele negociou com um homem,
292
00:16:05,798 --> 00:16:10,258
e quem dá as cartas agora
são duas mulheres fortes.
293
00:16:11,095 --> 00:16:12,885
Não devemos nos subestimar, Sylvie.
294
00:16:12,972 --> 00:16:15,272
Confie em mim, nunca me subestimo.
295
00:16:15,349 --> 00:16:17,729
Que bom, porque eu faço isso.
296
00:16:19,061 --> 00:16:20,981
- Confio em você.
- Que bom!
297
00:16:24,525 --> 00:16:26,895
Desculpe, estou interrompendo?
298
00:16:26,986 --> 00:16:29,066
Não, estamos botando o papo em dia.
299
00:16:30,489 --> 00:16:32,489
Que bom ver todos se entrosando…
300
00:16:33,534 --> 00:16:35,874
Sylvie, queríamos revisar os convidados
301
00:16:35,953 --> 00:16:37,543
da abertura do Laboratoire Lavaux.
302
00:16:37,621 --> 00:16:38,911
Claro.
303
00:16:38,998 --> 00:16:42,918
Vou deixar vocês trabalharem
e vou visitar o Louvre.
304
00:16:47,631 --> 00:16:49,471
Antes que meus pés inchem demais.
305
00:16:50,676 --> 00:16:51,506
Eu…
306
00:16:52,428 --> 00:16:53,888
Gostei da nossa conversa.
307
00:16:53,971 --> 00:16:56,851
Igualmente. Foi esclarecedora.
308
00:16:59,184 --> 00:17:01,904
- Te vejo na festa, Mads.
- Não vejo a hora.
309
00:17:03,814 --> 00:17:05,824
Saia, por favor.
310
00:17:06,734 --> 00:17:07,694
Saia!
311
00:17:22,416 --> 00:17:25,336
Lavanda. Me lembra a minha avó, Mabel.
312
00:17:25,419 --> 00:17:26,499
Que fofa…
313
00:17:26,587 --> 00:17:28,547
Não diria isso se a conhecesse.
314
00:17:34,470 --> 00:17:38,020
Gostei. Amadeirado, pé no chão. Como você.
315
00:17:39,850 --> 00:17:40,770
Cheire o meu.
316
00:17:44,229 --> 00:17:45,399
Para!
317
00:17:45,481 --> 00:17:49,441
Não, é cheiroso, claro. É doce e terno.
318
00:17:49,526 --> 00:17:50,986
É âmbar.
319
00:17:51,070 --> 00:17:52,320
É você.
320
00:17:53,739 --> 00:17:54,989
Perdi o faça-você-mesmo?
321
00:17:55,074 --> 00:17:55,914
- Oi.
- Oi.
322
00:17:55,991 --> 00:17:57,831
- Tudo bem?
- O que você acha?
323
00:17:58,660 --> 00:18:00,540
Está usando Emily Cooper?
324
00:18:02,247 --> 00:18:03,667
É bem inebriante.
325
00:18:04,333 --> 00:18:05,213
Me deixe cheirar.
326
00:18:09,546 --> 00:18:11,006
Acho que adorei.
327
00:18:11,090 --> 00:18:12,880
Parece óbvio no início,
328
00:18:12,966 --> 00:18:16,296
mas tem algo inesperado sob a superfície.
329
00:18:28,190 --> 00:18:30,530
Lindo evento, Sylvie. Magnifique.
330
00:18:31,318 --> 00:18:34,698
Quero muito conteúdo para compartilhar
esse sucesso com Chicago.
331
00:18:34,780 --> 00:18:38,280
Sim, Madeline. Temos um fotógrafo
talentosíssimo no evento.
332
00:18:38,367 --> 00:18:40,697
- Tudo sob controle.
- Très bien.
333
00:18:40,786 --> 00:18:43,706
Boa noite, senhoras. Lavaux c'est nous.
334
00:18:43,789 --> 00:18:44,749
Absolument.
335
00:18:44,832 --> 00:18:46,792
Bonsoir, Sylvie. Você vai bem?
336
00:18:46,875 --> 00:18:47,915
Muito bem, obrigada.
337
00:18:48,877 --> 00:18:50,747
Bem ocupada ultimamente.
338
00:18:50,838 --> 00:18:53,048
Deve estar bem ocupada com o trabalho.
339
00:18:53,132 --> 00:18:55,342
Madeline, minha esposa, Catherine Lambert.
340
00:18:55,968 --> 00:18:58,548
Enchantée. Madeline Wheeler.
Do Grupo Gilbert.
341
00:18:58,637 --> 00:18:59,887
Grupo Gilbert?
342
00:18:59,972 --> 00:19:01,392
Somos donos da Savoir.
343
00:19:02,057 --> 00:19:05,437
Com licença. Foi um prazer, como sempre.
344
00:19:06,186 --> 00:19:10,016
Foi por sua causa
que descobri que estava grávida.
345
00:19:11,275 --> 00:19:15,105
Senti o cheiro do De L'Heure
e vomitei minha tigela de açaí.
346
00:19:16,697 --> 00:19:18,317
E o resto é história.
347
00:19:18,824 --> 00:19:20,914
É uma honra fazer parte da sua jornada.
348
00:19:21,618 --> 00:19:24,038
A beleza da vida crescendo aí dentro.
349
00:19:24,121 --> 00:19:25,791
Sorte da Savoir ter essa líder.
350
00:19:25,873 --> 00:19:29,173
Sorte a minha de trabalhar
com lendas como vocês.
351
00:19:29,251 --> 00:19:32,631
Adoraria discutir um assunto
da Savoir com você, Antoine,
352
00:19:32,713 --> 00:19:34,513
já que estou aqui.
353
00:19:34,590 --> 00:19:36,010
Talvez não tenham avisado,
354
00:19:36,091 --> 00:19:38,931
mas não falamos de trabalho
em festas na França.
355
00:19:39,011 --> 00:19:40,891
Mas esta festa é trabalho.
356
00:19:40,971 --> 00:19:43,931
Ma chérie, deixe que ela fale,
se ela prefere assim.
357
00:19:44,016 --> 00:19:45,426
Como podemos ajudar?
358
00:19:45,517 --> 00:19:46,807
Vou direto ao ponto.
359
00:19:46,894 --> 00:19:49,864
Como gerente do Grupo Gilbert,
dono da Savoir,
360
00:19:50,439 --> 00:19:53,729
devo dizer que você está
nos pagando muito mal.
361
00:19:53,817 --> 00:19:58,567
Antoine, olhe ao redor.
A Maison Lavaux está crescendo,
362
00:19:58,655 --> 00:20:01,775
e nossas tarifas precisam
refletir essa expansão.
363
00:20:02,367 --> 00:20:05,447
E simplesmente não dá
para continuar desse jeito.
364
00:20:06,246 --> 00:20:07,366
Temos nossos motivos.
365
00:20:07,456 --> 00:20:09,746
Tenho um acordo antigo com a Savoir.
366
00:20:09,833 --> 00:20:10,833
Eu soube.
367
00:20:12,502 --> 00:20:13,752
Minha esposa tem razão.
368
00:20:13,837 --> 00:20:17,257
Vamos deixar esta conversa
para um local mais adequado.
369
00:20:17,341 --> 00:20:20,761
Entre em contrato com minha assistente,
e discutimos tudo.
370
00:20:20,844 --> 00:20:21,724
Eu prometo.
371
00:20:21,803 --> 00:20:24,103
Se me dá licença, a butique…
372
00:20:24,181 --> 00:20:25,181
Claro.
373
00:20:26,099 --> 00:20:28,139
Você sabe qual é o acordo, não sabe?
374
00:20:28,852 --> 00:20:33,362
Só sei que ele tinha uma relação pessoal
com o dono anterior.
375
00:20:35,108 --> 00:20:36,688
Não, antes fosse.
376
00:20:37,861 --> 00:20:41,991
Antoine teve um caso com Sylvie
por mais de três anos.
377
00:20:42,074 --> 00:20:44,914
Por isso ela nunca nos cobrou
a tarifa máxima.
378
00:20:44,993 --> 00:20:46,123
E você sabia?
379
00:20:47,496 --> 00:20:48,456
Do caso?
380
00:20:48,538 --> 00:20:50,868
Sabia, mas fingia não saber.
381
00:20:51,833 --> 00:20:54,383
Como vocês dizem,
"não pergunte, não diga". Não é?
382
00:20:55,504 --> 00:20:58,804
Mas, agora que o caso terminou,
vão aumentar a tarifa.
383
00:20:58,882 --> 00:21:01,512
Parece muita coincidência.
384
00:21:01,593 --> 00:21:07,643
E não sei se algum tribunal neste país
veria isso com bons olhos.
385
00:21:09,059 --> 00:21:11,229
E, antes de vir atrás de nós,
386
00:21:11,311 --> 00:21:13,561
sugiro conferir com sua empresa
387
00:21:13,647 --> 00:21:16,527
quanto pagam ao fotógrafo
que dorme com ela.
388
00:21:16,608 --> 00:21:17,818
Tenha uma boa noite.
389
00:21:30,330 --> 00:21:32,710
- Precisamos conversar. Aqui, não.
- Já volto.
390
00:21:34,293 --> 00:21:36,673
Você tem sido ótimo pra Emily.
391
00:21:36,753 --> 00:21:38,463
Depois daquele drama todo.
392
00:21:39,047 --> 00:21:42,717
Que bom ver que tudo se acertou… Sabe?
393
00:21:42,801 --> 00:21:43,801
Claro.
394
00:21:44,928 --> 00:21:46,678
Não. O que você quer dizer?
395
00:21:46,763 --> 00:21:51,313
Aquele fiasco todo
com o chef e a namorada dele.
396
00:21:51,393 --> 00:21:54,903
Naquela festa de aniversário,
achei que ia sair tiro.
397
00:21:56,273 --> 00:21:59,823
Todo mundo vem a Paris
e quer um ménage à trois.
398
00:22:00,861 --> 00:22:03,411
Não é tão simples como parece.
399
00:22:04,656 --> 00:22:06,616
Coitada da Emily, não tinha como saber
400
00:22:06,700 --> 00:22:10,040
que o chef ia causar
tanto drama e sofrimento.
401
00:22:11,538 --> 00:22:14,708
Ela é uma boa menina.
Ela merece ser feliz.
402
00:22:18,003 --> 00:22:20,213
- Está falando do Gabriel?
- Sim.
403
00:22:20,297 --> 00:22:22,297
Existe algo entre eles?
404
00:22:22,382 --> 00:22:25,342
Non.
405
00:22:25,427 --> 00:22:29,307
Desculpe, meu inglês não é muito bom.
406
00:22:29,389 --> 00:22:31,179
Achei muito bom, parceiro.
407
00:22:31,266 --> 00:22:32,306
Non.
408
00:22:32,392 --> 00:22:33,772
Meu inglês é terrível.
409
00:22:33,852 --> 00:22:35,442
Não sei o que estou dizendo.
410
00:22:36,438 --> 00:22:37,438
O que estou dizendo?
411
00:22:37,522 --> 00:22:39,782
Preciso ir ao banheiro. Tenho que ir.
412
00:22:39,858 --> 00:22:41,938
Merda!
413
00:22:42,027 --> 00:22:43,067
Esqueça…
414
00:22:47,282 --> 00:22:48,702
Eu não soube o que dizer.
415
00:22:48,784 --> 00:22:52,504
Ela usou uma lógica sexual
francesa e esquisita
416
00:22:52,579 --> 00:22:53,659
para encerrar o caso.
417
00:22:53,747 --> 00:22:57,497
Emily, estou bem assustada.
Estou preocupada.
418
00:22:57,584 --> 00:23:01,514
Se isso for verdade, não sei
se Sylvie deveria continuar na firma.
419
00:23:01,588 --> 00:23:03,588
Não vamos nos precipitar.
420
00:23:03,673 --> 00:23:06,683
Preciso de mais detalhes,
mas pode ser a ponta do iceberg!
421
00:23:06,760 --> 00:23:08,720
Não deveria falar com Sylvie antes?
422
00:23:08,804 --> 00:23:11,014
- Quê?
- Dar o benefício da dúvida.
423
00:23:11,098 --> 00:23:14,308
Não, ela vai tentar encobrir.
Vou precisar de você.
424
00:23:14,393 --> 00:23:16,103
De mim? O que quer que eu faça?
425
00:23:16,186 --> 00:23:19,436
Você é amiga daquele alto, não?
É Luc o nome dele?
426
00:23:19,523 --> 00:23:21,983
Descubra informações
de faturamento com ele.
427
00:23:22,067 --> 00:23:23,107
Deus amado.
428
00:23:24,069 --> 00:23:26,949
O Grupo Gilbert comprou
uma empresa fraudulenta.
429
00:23:27,030 --> 00:23:29,910
Vou ter que ficar aqui
até descobrir o que está havendo.
430
00:23:34,287 --> 00:23:35,907
Não. Desculpe.
431
00:23:36,623 --> 00:23:39,383
Estou enjoada. Preciso ir.
Acho que foi o âmbar gris.
432
00:23:39,459 --> 00:23:41,799
Talvez devêssemos ir com calma.
433
00:23:43,171 --> 00:23:44,381
Conheço esse olhar.
434
00:23:44,464 --> 00:23:47,844
Em, não se preocupe.
Você estará segura haja o que houver.
435
00:23:47,926 --> 00:23:49,426
Você está comigo.
436
00:24:03,900 --> 00:24:06,150
Mindy, desculpe pela confusão.
437
00:24:06,236 --> 00:24:09,106
Se significa alguma coisa,
Benoît terminou sua música.
438
00:24:09,197 --> 00:24:11,197
Você ainda o inspira.
439
00:24:11,283 --> 00:24:13,293
CANÇÃO DA MINDY.WAV
440
00:25:06,046 --> 00:25:08,256
- Oi.
- Eu estava te procurando.
441
00:25:08,340 --> 00:25:10,380
Foi mal. Crise na firma.
442
00:25:13,053 --> 00:25:15,473
Posso fazer uma pergunta? Vai ser sincera?
443
00:25:16,640 --> 00:25:17,640
Claro.
444
00:25:18,141 --> 00:25:20,441
Existia algo entre você e Gabriel?
445
00:25:20,519 --> 00:25:22,269
Você disse que era só amizade,
446
00:25:22,354 --> 00:25:25,274
mas aquele cientista maluco
me contou umas fofocas.
447
00:25:25,815 --> 00:25:27,525
Prefiro ouvir de você.
448
00:25:29,110 --> 00:25:30,740
Foi um momento.
449
00:25:32,197 --> 00:25:34,277
Mas não foi nada. Tá bem?
450
00:25:34,950 --> 00:25:36,950
Terminou antes mesmo de começar.
451
00:25:37,577 --> 00:25:39,037
Tem certeza disso?
452
00:25:39,579 --> 00:25:42,369
Não tenho interesse
em ser o segundo colocado.
453
00:25:43,083 --> 00:25:45,673
Se for o caso, me avise logo.
454
00:25:46,836 --> 00:25:48,956
Não sabia que você era ciumento.
455
00:25:50,715 --> 00:25:54,505
Sério, o Gabriel ficou no passado.
Somos só amigos.
456
00:25:56,763 --> 00:25:57,603
Que bom…
457
00:25:58,306 --> 00:26:02,226
Porque espero que o que temos
não seja só um passatempo
458
00:26:02,310 --> 00:26:04,310
por estarmos numa cidade estrangeira
459
00:26:04,396 --> 00:26:07,686
que deixa as coisas
com um ar de irrealidade.
460
00:26:08,567 --> 00:26:12,197
Porque o que estou começando
a sentir por você, para mim,
461
00:26:13,738 --> 00:26:14,858
é de verdade.
462
00:26:16,866 --> 00:26:19,826
Então, o que quer que você sinta ou faça,
463
00:26:21,621 --> 00:26:22,711
só me diga a verdade.
464
00:27:29,689 --> 00:27:34,689
Legendas: Eduardo Castro