1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:13,513 --> 00:00:14,893 Allez! 3 00:00:19,019 --> 00:00:19,979 Allez, Gabriel! 4 00:00:28,528 --> 00:00:29,608 Bravo! 5 00:00:31,031 --> 00:00:32,161 {\an8}Eles são muito fofos. 6 00:00:33,033 --> 00:00:36,413 Gabriel não convida qualquer um pra jogar com o pessoal. 7 00:00:36,494 --> 00:00:38,794 Eles parecem se dar bem. 8 00:00:38,872 --> 00:00:41,502 É como se fôssemos uma grande família feliz. 9 00:00:42,417 --> 00:00:44,457 Estou muito feliz por você, Emily. 10 00:00:44,544 --> 00:00:47,804 Pelo que disse, o Alfie parece perfeito pra você. 11 00:00:48,506 --> 00:00:50,836 Ele é ótimo, mas só estamos curtindo. 12 00:00:50,925 --> 00:00:52,835 - Não é nada sério. - Ainda. 13 00:00:54,554 --> 00:00:57,894 - Por que não se joga de cabeça? - Estamos aqui de passagem. 14 00:00:59,059 --> 00:01:01,269 - Oi. - Oi. 15 00:01:01,352 --> 00:01:03,022 Eu não sabia que você vinha. 16 00:01:03,104 --> 00:01:06,194 Eu estava por perto e adoro te ver jogar. 17 00:01:07,692 --> 00:01:09,192 Está todo suado. 18 00:01:10,737 --> 00:01:12,527 São as marias-chuteiras. 19 00:01:14,783 --> 00:01:16,703 Mulheres de jogadores de futebol. 20 00:01:18,119 --> 00:01:19,289 Como a Victoria Beckham. 21 00:01:21,456 --> 00:01:22,996 Cooper, é brincadeirinha. 22 00:01:23,083 --> 00:01:25,593 Não sou namorada do Gabriel. 23 00:01:26,628 --> 00:01:29,128 - Já namoramos… - Somos todos amigos agora. 24 00:01:30,381 --> 00:01:31,381 Maneiro. 25 00:01:32,050 --> 00:01:34,760 Acho que nunca meti os pés pelas mãos tão cedo. 26 00:01:34,844 --> 00:01:36,604 Sou o Alfie. Desculpe. 27 00:01:36,679 --> 00:01:39,889 Tudo bem. Camille. Você é bom de bola. 28 00:01:39,974 --> 00:01:42,604 Só tento acompanhar esse cara aqui. 29 00:01:51,528 --> 00:01:54,198 Agora entendo por que você ama tanto Paris. 30 00:01:55,240 --> 00:01:57,620 - Seus amigos são gente boa. - São mesmo. 31 00:01:57,700 --> 00:02:01,080 Eles foram muito acolhedores quando cheguei a Paris. 32 00:02:01,162 --> 00:02:03,292 Ainda existe algo entre eles? 33 00:02:03,873 --> 00:02:05,383 Tive essa impressão. 34 00:02:05,458 --> 00:02:08,668 É, talvez. Não sei. 35 00:02:09,838 --> 00:02:11,048 Deixa pra lá. 36 00:02:11,673 --> 00:02:13,973 Deve ser coisa de francês, sabe? 37 00:02:14,801 --> 00:02:15,761 Pois é. 38 00:02:17,095 --> 00:02:20,005 O que vai fazer amanhã à noite? 39 00:02:20,515 --> 00:02:21,675 Quer sair pra jantar? 40 00:02:21,766 --> 00:02:24,936 Sem ser no restaurante do Gabriel ou num pub sujo. 41 00:02:25,019 --> 00:02:27,939 - Está me convidando pra sair, Cooper? - Talvez. 42 00:02:37,824 --> 00:02:38,664 Droga. 43 00:02:38,741 --> 00:02:41,371 Em? Oi, o que houve? 44 00:02:43,454 --> 00:02:45,004 Esqueci o carregador. 45 00:02:46,207 --> 00:02:47,207 É. 46 00:02:47,917 --> 00:02:49,997 Pronto. Foi mal. Achei que iam ensaiar. 47 00:02:50,086 --> 00:02:52,206 - Já vamos começar. - Prometo. 48 00:02:52,297 --> 00:02:54,127 Tá bem. Não, tranquilo. 49 00:02:55,049 --> 00:02:55,879 Au revoir. 50 00:02:55,967 --> 00:02:57,137 Tchau, Emily. 51 00:02:58,511 --> 00:02:59,511 Tchau. 52 00:03:04,434 --> 00:03:07,024 - E se inverter os acordes? - Assim? 53 00:03:09,939 --> 00:03:10,859 É. 54 00:03:23,953 --> 00:03:25,793 Sexy. Adorei. 55 00:03:25,872 --> 00:03:27,082 É, ficou legal. 56 00:03:38,343 --> 00:03:39,393 RECENTES 57 00:03:41,679 --> 00:03:43,849 Já vamos decolar. Ligou bem na hora. 58 00:03:43,932 --> 00:03:45,522 Está vindo pra Paris? 59 00:03:45,600 --> 00:03:46,520 Sim, minha amiga. 60 00:03:47,101 --> 00:03:48,981 Meu Deus! Por que não me disse? 61 00:03:49,062 --> 00:03:50,482 Acabei de dizer, fofa. 62 00:03:50,563 --> 00:03:54,153 Sei lá quando vou poder sair quando este monstrinho nascer. 63 00:03:54,984 --> 00:03:57,864 É hora de um executivo do Grupo Gilbert comparecer. 64 00:03:57,946 --> 00:04:00,616 Ótimo. A Sylvie já sabe? 65 00:04:00,698 --> 00:04:03,788 Vai decolar. Tchau. Vejo você do outro lado. 66 00:04:04,369 --> 00:04:05,369 Bon voyage. 67 00:04:19,092 --> 00:04:20,722 {\an8}Emily! 68 00:04:21,219 --> 00:04:22,759 - Bonjour, Sylvie. - Bonjour. 69 00:04:22,845 --> 00:04:25,925 Chegou um memorando de viagem muito súbito do seu pessoal. 70 00:04:26,015 --> 00:04:28,265 {\an8}- Você sabia disso? - Isso. Da Madeline. 71 00:04:28,351 --> 00:04:30,101 {\an8}Fiquei sabendo ontem à noite. 72 00:04:30,186 --> 00:04:31,396 Ontem à noite? 73 00:04:31,479 --> 00:04:34,519 E várias horas se passaram sem você falar nada. 74 00:04:37,360 --> 00:04:39,780 {\an8}Disse pra não enviar mensagem no fim de semana. 75 00:04:43,992 --> 00:04:47,292 Todo mundo trabalha assim num espaço compartilhado? 76 00:04:47,370 --> 00:04:49,540 Sim, menos a Sylvie, que tem uma sala. 77 00:04:53,084 --> 00:04:56,674 Bonjour, Emily! Venha cá, menina. 78 00:04:59,882 --> 00:05:01,472 Olhe você. 79 00:05:01,551 --> 00:05:03,931 {\an8}Olhe você. Tão chique agora. 80 00:05:04,012 --> 00:05:06,512 {\an8}Que bolsinha… O que você guarda nela? 81 00:05:08,474 --> 00:05:10,734 - E você deve ser a Sylvie. - Oui. 82 00:05:10,810 --> 00:05:14,020 Enfim nos conhecemos pessoalmente. 83 00:05:14,814 --> 00:05:16,074 {\an8}Sim. 84 00:05:16,149 --> 00:05:19,989 {\an8}A que devemos o prazer de sua visita-surpresa a Paris? 85 00:05:20,069 --> 00:05:22,409 {\an8}O Grupo Gilbert gosta de que um executivo sênior 86 00:05:22,488 --> 00:05:25,408 {\an8}visite as subsidiárias de vez em quando. 87 00:05:25,491 --> 00:05:26,701 É de praxe. 88 00:05:26,784 --> 00:05:30,504 E, por causa disto aqui, era agora ou nunca. 89 00:05:30,580 --> 00:05:33,750 {\an8}Que pena que não avisou antes… Poderíamos nos preparar. 90 00:05:33,833 --> 00:05:37,053 {\an8}Não, prefiro chegar assim para não atrapalhar a rotina. 91 00:05:37,128 --> 00:05:38,298 {\an8}Madeline, este é o Luc. 92 00:05:38,379 --> 00:05:40,299 Luc, esta é Madeline, do Grupo Gilbert. 93 00:05:40,965 --> 00:05:42,005 Muito prazer. 94 00:05:42,091 --> 00:05:43,841 Ah, parabéns! 95 00:05:43,926 --> 00:05:45,426 - Merci. - Posso? 96 00:05:48,097 --> 00:05:49,177 Acho que é menino. 97 00:05:50,641 --> 00:05:52,061 Gostei dele. 98 00:05:52,727 --> 00:05:56,017 Mads, temos uma reunião importante com a Maison Lavaux. 99 00:05:56,522 --> 00:06:00,902 Adoraria observar. Fico quietinha. Uma mosquinha na parede. 100 00:06:00,985 --> 00:06:02,315 Claro. 101 00:06:02,403 --> 00:06:04,993 - Pegue meu mata-moscas. - Agora mesmo. 102 00:06:08,910 --> 00:06:10,500 {\an8}Nossa meta principal é garantir 103 00:06:10,578 --> 00:06:13,078 {\an8}que o consumidor entenda que o Laboratoire Lavaux, 104 00:06:13,164 --> 00:06:15,584 {\an8}embora seja uma experiência interativa, 105 00:06:15,666 --> 00:06:18,706 {\an8}mantém a natureza clássica da marca principal. 106 00:06:18,795 --> 00:06:21,205 Clássica, mas personalizada e criativa. 107 00:06:21,297 --> 00:06:22,337 Sim, e enfatizando 108 00:06:22,423 --> 00:06:25,843 como o perfume revela a natureza pessoal de cada um, certo? 109 00:06:25,927 --> 00:06:29,177 Exato. Você se considera uma pessoa alegre e radiante? 110 00:06:29,764 --> 00:06:32,144 Citrus é a nota de saída perfeita. 111 00:06:32,225 --> 00:06:36,305 {\an8}Quer algo mais sedutor? Experimente rosa, jasmim ou baunilha. 112 00:06:36,396 --> 00:06:40,816 Ou talvez você transcenda os limites do masculino e do feminino. 113 00:06:40,900 --> 00:06:44,490 Nesse caso, a nota de base de sândalo é o ideal. 114 00:06:45,196 --> 00:06:47,906 O slogan seria: Lavaux c'est vous. 115 00:06:52,954 --> 00:06:54,124 Adorei! 116 00:06:56,374 --> 00:06:58,504 O Laboratoire Lavaux é o ápice 117 00:06:58,584 --> 00:07:01,384 do que começou como uma pequena empresa familiar. 118 00:07:01,462 --> 00:07:03,342 {\an8}Você chegou muito longe. 119 00:07:03,423 --> 00:07:05,883 {\an8}Perfumaria, distribuidora de velas, 120 00:07:05,967 --> 00:07:09,047 {\an8}relacionamento com marcas globais como o Grupo Zimmer 121 00:07:09,137 --> 00:07:12,267 {\an8}e o Laboratoire. E até um restaurante em Paris. 122 00:07:12,348 --> 00:07:13,178 {\an8}Estou certa? 123 00:07:13,266 --> 00:07:15,226 Oui. O Chez Lavaux. 124 00:07:15,852 --> 00:07:19,982 O chef do Chez Lavaux vai preparar o cardápio do evento de lançamento. 125 00:07:20,064 --> 00:07:22,694 Ergueu uma bela empresa, Antoine. 126 00:07:22,775 --> 00:07:25,105 E a Savoir esteve com você em cada etapa. 127 00:07:25,194 --> 00:07:26,864 Eu não chegaria aqui sem eles. 128 00:07:27,780 --> 00:07:30,950 {\an8}Que lindo… Isso é lindo… 129 00:07:31,033 --> 00:07:33,913 {\an8}Não há nada que eu ame mais do que o crescimento. 130 00:07:33,995 --> 00:07:36,495 Que bom, então. Você está grávida. 131 00:07:46,132 --> 00:07:47,012 Merda. 132 00:07:47,091 --> 00:07:49,391 DE HERDEIRA A SEM-TETO? PRINCESA DO ZÍPER NA RUA 133 00:07:49,469 --> 00:07:50,299 Merda. 134 00:07:50,386 --> 00:07:52,096 REPOSTADO 135 00:07:52,180 --> 00:07:53,010 Merda. 136 00:07:53,764 --> 00:07:55,984 {\an8}Merda. 137 00:07:56,476 --> 00:07:58,516 - Étienne, que droga você fez? - Eu? 138 00:07:58,603 --> 00:07:59,813 Sim, você. Olhe aqui. 139 00:08:00,396 --> 00:08:02,356 "Eu a conheci numa boate drag em Paris." 140 00:08:02,440 --> 00:08:04,440 "Não acreditei quando entrou na banda, 141 00:08:04,525 --> 00:08:06,485 mas é melhor que trabalhar em banheiro. 142 00:08:06,569 --> 00:08:07,739 Porra, Étienne! 143 00:08:08,696 --> 00:08:09,606 Confiei em você. 144 00:08:10,198 --> 00:08:13,078 Que humilhação! Todo mundo deve ter visto. 145 00:08:13,159 --> 00:08:14,289 Amigos meus, família… 146 00:08:15,161 --> 00:08:16,411 Deus, minha família. 147 00:08:16,496 --> 00:08:17,786 Mindy, você está bem? 148 00:08:18,456 --> 00:08:20,536 Eu não sabia que a banda era segredo. 149 00:08:20,625 --> 00:08:22,915 Só falei de você pra minha amiga na China. 150 00:08:23,002 --> 00:08:25,672 - Ela era fã, tá bem? - Sua amiga? 151 00:08:25,755 --> 00:08:27,335 Ela é jornalista, mas não achei… 152 00:08:27,423 --> 00:08:28,723 Fala sério! 153 00:08:28,799 --> 00:08:32,089 - Alguém diz o que está havendo! - Seu amigo é uma cobra. 154 00:08:32,178 --> 00:08:34,508 E sua namorada é bilionária. 155 00:08:34,597 --> 00:08:36,557 Do que você está falando? 156 00:08:36,641 --> 00:08:38,431 Vai. Conta pra ele. 157 00:08:40,770 --> 00:08:42,480 Tá bem. Então eu conto. 158 00:08:43,814 --> 00:08:47,114 A Mindy não é uma dame pipi comum que tiramos da obscuridade, Benoît. 159 00:08:47,693 --> 00:08:50,783 Ela é de uma das famílias mais ricas da China. 160 00:08:51,906 --> 00:08:54,776 - Você é rica? - Eu, não. Meu pai que é. 161 00:08:54,867 --> 00:08:57,197 - Por que não me contou? - Como ia contar? 162 00:08:57,870 --> 00:09:00,370 Você criou uma história nossa. 163 00:09:00,456 --> 00:09:04,836 Que estamos numa jornada malfadada de artistas famintos, então eu… 164 00:09:04,919 --> 00:09:07,419 Então tudo que escrevemos era mentira? 165 00:09:08,005 --> 00:09:08,875 Não. 166 00:09:08,965 --> 00:09:11,545 Dois músicos de rua sem grana em Paris? 167 00:09:11,634 --> 00:09:14,264 Encontrando um ao outro. Com uma história em comum. 168 00:09:15,137 --> 00:09:16,887 Veio ver como os pobres vivem. 169 00:09:16,973 --> 00:09:18,853 Como você acha que me sinto? 170 00:09:18,933 --> 00:09:21,853 Tentei fugir do meu passado e agora está na internet. 171 00:09:21,936 --> 00:09:23,806 Pobre menininha rica! 172 00:09:26,065 --> 00:09:26,935 Que se foda. 173 00:09:27,942 --> 00:09:29,692 - O que vai fazer? - Sumir. 174 00:09:29,777 --> 00:09:32,857 - Nem vai falar comigo? - Você não entenderia. 175 00:09:32,947 --> 00:09:34,117 Então você é assim? 176 00:09:34,198 --> 00:09:37,158 Uma princesinha brincando porque ficou entediada? 177 00:09:37,243 --> 00:09:39,123 Benoît, me deixe em paz. 178 00:09:41,289 --> 00:09:42,619 Sabia que ela ia nos separar. 179 00:09:42,707 --> 00:09:44,537 Não, você separou a banda. 180 00:09:49,755 --> 00:09:52,505 Acho que Sylvie fumou o maço todo antes do almoço. 181 00:09:53,050 --> 00:09:54,890 Ela é osso duro de roer, não é? 182 00:09:55,595 --> 00:09:57,505 Com o tempo, você se acostuma. 183 00:09:57,597 --> 00:09:59,887 Nunca tive uma chefe como ela. 184 00:09:59,974 --> 00:10:00,894 Chefe? 185 00:10:01,392 --> 00:10:04,022 Posso estar descalça, grávida e nos EUA, 186 00:10:04,103 --> 00:10:07,693 mas, fique tranquila, ela não é sua chefe. 187 00:10:07,773 --> 00:10:09,733 Eu sou. Graças a Deus. 188 00:10:10,610 --> 00:10:13,700 Mas é preciso reconhecer que ela é ótima no que faz. 189 00:10:13,779 --> 00:10:17,529 Todo o crescimento da Maison Lavaux. Ela cuida dessa conta há anos. 190 00:10:17,617 --> 00:10:20,157 - Ela é brilhante. - Não sei, não, Em. 191 00:10:20,244 --> 00:10:22,504 Olhei a contabilidade, e não está boa. 192 00:10:22,580 --> 00:10:26,330 A Maison Lavaux, por exemplo, teve um crescimento enorme, 193 00:10:26,417 --> 00:10:28,497 mas ainda paga à Savoir a mesma tarifa. 194 00:10:28,586 --> 00:10:30,836 Já devia ser pelo menos o dobro. 195 00:10:30,921 --> 00:10:32,011 Jura? 196 00:10:36,427 --> 00:10:39,757 É aqui que minha amiga toca com a banda dela. 197 00:10:39,847 --> 00:10:41,177 Quem é ela? 198 00:10:44,143 --> 00:10:45,143 Ela não está aqui. 199 00:10:46,145 --> 00:10:47,395 - Já volto. - Está bem. 200 00:10:55,780 --> 00:10:57,910 Oi, pessoal. Cadê a Mindy? 201 00:10:58,449 --> 00:10:59,619 Ela se pirulitou. 202 00:11:00,826 --> 00:11:03,246 Foi pra casa. É melhor você falar com ela. 203 00:11:04,121 --> 00:11:06,171 Emily, você sabe quem ela é de verdade? 204 00:11:06,248 --> 00:11:07,248 Quê? 205 00:11:07,333 --> 00:11:10,963 Acabou o segredo. Sabemos quem é a Mindy. 206 00:11:11,045 --> 00:11:14,215 Ela deve ser boa demais para ser vista com a gente. 207 00:11:14,298 --> 00:11:16,298 Não sei o que aconteceu, 208 00:11:16,384 --> 00:11:19,014 mas sei que a Mindy gosta muito de vocês. 209 00:11:20,137 --> 00:11:21,927 E, se ela não contou a história, 210 00:11:22,014 --> 00:11:24,934 talvez seja porque ela não queria ser julgada. 211 00:11:25,017 --> 00:11:26,387 E foi julgada mesmo assim. 212 00:11:26,477 --> 00:11:27,647 Não é tão simples. 213 00:11:28,270 --> 00:11:30,060 Com licença, temos que tocar. 214 00:11:35,903 --> 00:11:37,073 Tudo certo? 215 00:11:37,154 --> 00:11:39,534 Desculpe, Mads, tenho que ir. 216 00:11:39,615 --> 00:11:42,735 Claro. Pas de problème. Meu hotel é logo ali. 217 00:11:42,827 --> 00:11:44,247 Tchau. 218 00:11:44,328 --> 00:11:45,288 Bonne nuit. 219 00:11:53,838 --> 00:11:54,838 Pode parar. 220 00:11:57,550 --> 00:11:58,930 Chega, arrêtez! 221 00:12:02,179 --> 00:12:04,719 Está bem, vá embora. Tchau. 222 00:12:09,270 --> 00:12:10,810 Sério, vou te cortar. 223 00:12:19,697 --> 00:12:20,697 Mindy! 224 00:12:22,074 --> 00:12:22,994 Min. 225 00:12:27,246 --> 00:12:29,746 Min. O que aconteceu? 226 00:12:33,419 --> 00:12:35,379 Está tudo em chinês. 227 00:12:37,298 --> 00:12:38,718 Tem um em inglês. 228 00:12:39,967 --> 00:12:42,717 "A ex-aspirante a pop star hoje vive como sem-teto 229 00:12:42,803 --> 00:12:44,513 e toca nas ruas cruéis de Paris." 230 00:12:44,597 --> 00:12:46,177 Não leia em voz alta. 231 00:12:46,265 --> 00:12:48,095 Venha, saia daí. 232 00:12:49,977 --> 00:12:51,267 Você está bem? 233 00:12:51,353 --> 00:12:55,983 Não estou nada bem. Estou bem longe disso. 234 00:12:57,485 --> 00:13:00,195 Eu viralizei e nem foi por alguma coisa legal. 235 00:13:01,071 --> 00:13:04,241 Sou uma desgraça. Uma decepção. 236 00:13:05,284 --> 00:13:06,584 Que vergonha… 237 00:13:06,660 --> 00:13:08,250 Você não é uma decepção. 238 00:13:08,329 --> 00:13:10,499 Essas manchetes são mentiras exageradas. 239 00:13:10,581 --> 00:13:14,421 - Você está arrasando nas ruas. - Não importa. 240 00:13:15,377 --> 00:13:17,507 Sou uma vergonha nacional. De novo. 241 00:13:18,130 --> 00:13:21,090 Se meu pai não me odiava antes, agora vai odiar. 242 00:13:22,384 --> 00:13:23,394 Mindy. 243 00:13:26,847 --> 00:13:30,267 Por que isso voltou pra me atormentar agora? 244 00:13:31,310 --> 00:13:33,850 Eu estava tão feliz… 245 00:13:34,647 --> 00:13:37,687 E agora Benoît acha que fui desonesta com ele. 246 00:13:38,192 --> 00:13:39,532 Ele vai superar. 247 00:13:40,277 --> 00:13:41,527 Como você sabe? 248 00:13:42,029 --> 00:13:43,529 Porque você é o máximo. 249 00:13:46,200 --> 00:13:47,330 Estou errada? 250 00:13:47,827 --> 00:13:51,407 Não. É verdade. Sou mesmo. 251 00:14:08,055 --> 00:14:10,715 - Bonjour, Madeline. - Bonjour, Sylvie. 252 00:14:11,892 --> 00:14:14,692 Não sei se foi informada, mas esta é minha sala. 253 00:14:14,770 --> 00:14:15,980 Desculpe, o que disse? 254 00:14:16,063 --> 00:14:18,523 Desculpe, achei que queria praticar o francês. 255 00:14:18,607 --> 00:14:20,857 Quero, sim, mas não tão rápido. 256 00:14:20,943 --> 00:14:23,653 Que bom que chegou… Cheguei há um tempinho. 257 00:14:23,737 --> 00:14:25,027 Por quê? 258 00:14:25,114 --> 00:14:27,664 Pássaro que madruga a minhoca captura. 259 00:14:28,826 --> 00:14:30,576 E quem é a minhoca hoje? 260 00:14:31,120 --> 00:14:32,580 Sente-se, por favor. 261 00:14:32,663 --> 00:14:33,963 Desculpe? 262 00:14:34,540 --> 00:14:37,040 Quero discutir alguns assuntos com você. 263 00:14:37,126 --> 00:14:39,126 - Está bem. - Sobre a Maison Lavaux. 264 00:14:39,753 --> 00:14:42,923 Incrível o quanto cresceram desde que contrataram a Savoir, 265 00:14:43,007 --> 00:14:44,257 mas preciso dizer 266 00:14:44,341 --> 00:14:47,261 que a conta não fecha do nosso lado. 267 00:14:47,970 --> 00:14:53,180 Sylvie, Antoine Lambert paga à Savoir a mesma tarifa minguada 268 00:14:53,267 --> 00:14:55,687 de quando nos contratou. 269 00:14:56,353 --> 00:14:57,733 Ele está se aproveitando. 270 00:14:57,813 --> 00:15:01,783 Temos esse acordo com ele há anos. 271 00:15:01,859 --> 00:15:03,069 Então você está ciente? 272 00:15:03,152 --> 00:15:06,572 Estou. Ele tinha um acordo com o dono anterior, então… 273 00:15:06,655 --> 00:15:07,655 Entendi. 274 00:15:08,782 --> 00:15:10,782 A palavra-chave aí é "anterior". 275 00:15:10,868 --> 00:15:13,198 O dono mudou, mas ainda somos mal pagos. 276 00:15:14,788 --> 00:15:17,168 Não sei, o que você sugere? 277 00:15:18,000 --> 00:15:21,750 A Maison Lavaux é um dos nossos clientes de maior prestígio 278 00:15:21,837 --> 00:15:23,917 e um dos nossos parceiros mais antigos. 279 00:15:24,006 --> 00:15:27,296 Essa história é importante para nós. Dinheiro não é tudo. 280 00:15:28,093 --> 00:15:33,313 Sinto que você não está exatamente disposta a encontrar uma solução, é isso? 281 00:15:33,390 --> 00:15:37,940 Solução? Na verdade, não vejo qual é o problema. 282 00:15:38,020 --> 00:15:39,560 Bem, a questão é 283 00:15:39,647 --> 00:15:43,187 que Emily atribui o sucesso da Maison Lavaux em grande parte a você 284 00:15:43,275 --> 00:15:45,065 e quero garantir que você, 285 00:15:45,152 --> 00:15:47,992 e a gente, receba o que merece. 286 00:15:48,697 --> 00:15:50,567 Posso cuidar disso, se quiser. 287 00:15:50,658 --> 00:15:52,328 Se você insiste… 288 00:15:53,827 --> 00:15:57,367 Mas devo avisar que Antoine tem pavio curto. 289 00:15:57,915 --> 00:16:00,205 Um passo em falso, e ele dá no pé. 290 00:16:00,292 --> 00:16:03,672 Não tenho medo de Antoine Lambert e você também não deve ter. 291 00:16:03,754 --> 00:16:05,714 Ele negociou com um homem, 292 00:16:05,798 --> 00:16:10,258 e quem dá as cartas agora são duas mulheres fortes. 293 00:16:11,095 --> 00:16:12,885 Não devemos nos subestimar, Sylvie. 294 00:16:12,972 --> 00:16:15,272 Confie em mim, nunca me subestimo. 295 00:16:15,349 --> 00:16:17,729 Que bom, porque eu faço isso. 296 00:16:19,061 --> 00:16:20,981 - Confio em você. - Que bom! 297 00:16:24,525 --> 00:16:26,895 Desculpe, estou interrompendo? 298 00:16:26,986 --> 00:16:29,066 Não, estamos botando o papo em dia. 299 00:16:30,489 --> 00:16:32,489 Que bom ver todos se entrosando… 300 00:16:33,534 --> 00:16:35,874 Sylvie, queríamos revisar os convidados 301 00:16:35,953 --> 00:16:37,543 da abertura do Laboratoire Lavaux. 302 00:16:37,621 --> 00:16:38,911 Claro. 303 00:16:38,998 --> 00:16:42,918 Vou deixar vocês trabalharem e vou visitar o Louvre. 304 00:16:47,631 --> 00:16:49,471 Antes que meus pés inchem demais. 305 00:16:50,676 --> 00:16:51,506 Eu… 306 00:16:52,428 --> 00:16:53,888 Gostei da nossa conversa. 307 00:16:53,971 --> 00:16:56,851 Igualmente. Foi esclarecedora. 308 00:16:59,184 --> 00:17:01,904 - Te vejo na festa, Mads. - Não vejo a hora. 309 00:17:03,814 --> 00:17:05,824 Saia, por favor. 310 00:17:06,734 --> 00:17:07,694 Saia! 311 00:17:22,416 --> 00:17:25,336 Lavanda. Me lembra a minha avó, Mabel. 312 00:17:25,419 --> 00:17:26,499 Que fofa… 313 00:17:26,587 --> 00:17:28,547 Não diria isso se a conhecesse. 314 00:17:34,470 --> 00:17:38,020 Gostei. Amadeirado, pé no chão. Como você. 315 00:17:39,850 --> 00:17:40,770 Cheire o meu. 316 00:17:44,229 --> 00:17:45,399 Para! 317 00:17:45,481 --> 00:17:49,441 Não, é cheiroso, claro. É doce e terno. 318 00:17:49,526 --> 00:17:50,986 É âmbar. 319 00:17:51,070 --> 00:17:52,320 É você. 320 00:17:53,739 --> 00:17:54,989 Perdi o faça-você-mesmo? 321 00:17:55,074 --> 00:17:55,914 - Oi. - Oi. 322 00:17:55,991 --> 00:17:57,831 - Tudo bem? - O que você acha? 323 00:17:58,660 --> 00:18:00,540 Está usando Emily Cooper? 324 00:18:02,247 --> 00:18:03,667 É bem inebriante. 325 00:18:04,333 --> 00:18:05,213 Me deixe cheirar. 326 00:18:09,546 --> 00:18:11,006 Acho que adorei. 327 00:18:11,090 --> 00:18:12,880 Parece óbvio no início, 328 00:18:12,966 --> 00:18:16,296 mas tem algo inesperado sob a superfície. 329 00:18:28,190 --> 00:18:30,530 Lindo evento, Sylvie. Magnifique. 330 00:18:31,318 --> 00:18:34,698 Quero muito conteúdo para compartilhar esse sucesso com Chicago. 331 00:18:34,780 --> 00:18:38,280 Sim, Madeline. Temos um fotógrafo talentosíssimo no evento. 332 00:18:38,367 --> 00:18:40,697 - Tudo sob controle. - Très bien. 333 00:18:40,786 --> 00:18:43,706 Boa noite, senhoras. Lavaux c'est nous. 334 00:18:43,789 --> 00:18:44,749 Absolument. 335 00:18:44,832 --> 00:18:46,792 Bonsoir, Sylvie. Você vai bem? 336 00:18:46,875 --> 00:18:47,915 Muito bem, obrigada. 337 00:18:48,877 --> 00:18:50,747 Bem ocupada ultimamente. 338 00:18:50,838 --> 00:18:53,048 Deve estar bem ocupada com o trabalho. 339 00:18:53,132 --> 00:18:55,342 Madeline, minha esposa, Catherine Lambert. 340 00:18:55,968 --> 00:18:58,548 Enchantée. Madeline Wheeler. Do Grupo Gilbert. 341 00:18:58,637 --> 00:18:59,887 Grupo Gilbert? 342 00:18:59,972 --> 00:19:01,392 Somos donos da Savoir. 343 00:19:02,057 --> 00:19:05,437 Com licença. Foi um prazer, como sempre. 344 00:19:06,186 --> 00:19:10,016 Foi por sua causa que descobri que estava grávida. 345 00:19:11,275 --> 00:19:15,105 Senti o cheiro do De L'Heure e vomitei minha tigela de açaí. 346 00:19:16,697 --> 00:19:18,317 E o resto é história. 347 00:19:18,824 --> 00:19:20,914 É uma honra fazer parte da sua jornada. 348 00:19:21,618 --> 00:19:24,038 A beleza da vida crescendo aí dentro. 349 00:19:24,121 --> 00:19:25,791 Sorte da Savoir ter essa líder. 350 00:19:25,873 --> 00:19:29,173 Sorte a minha de trabalhar com lendas como vocês. 351 00:19:29,251 --> 00:19:32,631 Adoraria discutir um assunto da Savoir com você, Antoine, 352 00:19:32,713 --> 00:19:34,513 já que estou aqui. 353 00:19:34,590 --> 00:19:36,010 Talvez não tenham avisado, 354 00:19:36,091 --> 00:19:38,931 mas não falamos de trabalho em festas na França. 355 00:19:39,011 --> 00:19:40,891 Mas esta festa é trabalho. 356 00:19:40,971 --> 00:19:43,931 Ma chérie, deixe que ela fale, se ela prefere assim. 357 00:19:44,016 --> 00:19:45,426 Como podemos ajudar? 358 00:19:45,517 --> 00:19:46,807 Vou direto ao ponto. 359 00:19:46,894 --> 00:19:49,864 Como gerente do Grupo Gilbert, dono da Savoir, 360 00:19:50,439 --> 00:19:53,729 devo dizer que você está nos pagando muito mal. 361 00:19:53,817 --> 00:19:58,567 Antoine, olhe ao redor. A Maison Lavaux está crescendo, 362 00:19:58,655 --> 00:20:01,775 e nossas tarifas precisam refletir essa expansão. 363 00:20:02,367 --> 00:20:05,447 E simplesmente não dá para continuar desse jeito. 364 00:20:06,246 --> 00:20:07,366 Temos nossos motivos. 365 00:20:07,456 --> 00:20:09,746 Tenho um acordo antigo com a Savoir. 366 00:20:09,833 --> 00:20:10,833 Eu soube. 367 00:20:12,502 --> 00:20:13,752 Minha esposa tem razão. 368 00:20:13,837 --> 00:20:17,257 Vamos deixar esta conversa para um local mais adequado. 369 00:20:17,341 --> 00:20:20,761 Entre em contrato com minha assistente, e discutimos tudo. 370 00:20:20,844 --> 00:20:21,724 Eu prometo. 371 00:20:21,803 --> 00:20:24,103 Se me dá licença, a butique… 372 00:20:24,181 --> 00:20:25,181 Claro. 373 00:20:26,099 --> 00:20:28,139 Você sabe qual é o acordo, não sabe? 374 00:20:28,852 --> 00:20:33,362 Só sei que ele tinha uma relação pessoal com o dono anterior. 375 00:20:35,108 --> 00:20:36,688 Não, antes fosse. 376 00:20:37,861 --> 00:20:41,991 Antoine teve um caso com Sylvie por mais de três anos. 377 00:20:42,074 --> 00:20:44,914 Por isso ela nunca nos cobrou a tarifa máxima. 378 00:20:44,993 --> 00:20:46,123 E você sabia? 379 00:20:47,496 --> 00:20:48,456 Do caso? 380 00:20:48,538 --> 00:20:50,868 Sabia, mas fingia não saber. 381 00:20:51,833 --> 00:20:54,383 Como vocês dizem, "não pergunte, não diga". Não é? 382 00:20:55,504 --> 00:20:58,804 Mas, agora que o caso terminou, vão aumentar a tarifa. 383 00:20:58,882 --> 00:21:01,512 Parece muita coincidência. 384 00:21:01,593 --> 00:21:07,643 E não sei se algum tribunal neste país veria isso com bons olhos. 385 00:21:09,059 --> 00:21:11,229 E, antes de vir atrás de nós, 386 00:21:11,311 --> 00:21:13,561 sugiro conferir com sua empresa 387 00:21:13,647 --> 00:21:16,527 quanto pagam ao fotógrafo que dorme com ela. 388 00:21:16,608 --> 00:21:17,818 Tenha uma boa noite. 389 00:21:30,330 --> 00:21:32,710 - Precisamos conversar. Aqui, não. - Já volto. 390 00:21:34,293 --> 00:21:36,673 Você tem sido ótimo pra Emily. 391 00:21:36,753 --> 00:21:38,463 Depois daquele drama todo. 392 00:21:39,047 --> 00:21:42,717 Que bom ver que tudo se acertou… Sabe? 393 00:21:42,801 --> 00:21:43,801 Claro. 394 00:21:44,928 --> 00:21:46,678 Não. O que você quer dizer? 395 00:21:46,763 --> 00:21:51,313 Aquele fiasco todo com o chef e a namorada dele. 396 00:21:51,393 --> 00:21:54,903 Naquela festa de aniversário, achei que ia sair tiro. 397 00:21:56,273 --> 00:21:59,823 Todo mundo vem a Paris e quer um ménage à trois. 398 00:22:00,861 --> 00:22:03,411 Não é tão simples como parece. 399 00:22:04,656 --> 00:22:06,616 Coitada da Emily, não tinha como saber 400 00:22:06,700 --> 00:22:10,040 que o chef ia causar tanto drama e sofrimento. 401 00:22:11,538 --> 00:22:14,708 Ela é uma boa menina. Ela merece ser feliz. 402 00:22:18,003 --> 00:22:20,213 - Está falando do Gabriel? - Sim. 403 00:22:20,297 --> 00:22:22,297 Existe algo entre eles? 404 00:22:22,382 --> 00:22:25,342 Non. 405 00:22:25,427 --> 00:22:29,307 Desculpe, meu inglês não é muito bom. 406 00:22:29,389 --> 00:22:31,179 Achei muito bom, parceiro. 407 00:22:31,266 --> 00:22:32,306 Non. 408 00:22:32,392 --> 00:22:33,772 Meu inglês é terrível. 409 00:22:33,852 --> 00:22:35,442 Não sei o que estou dizendo. 410 00:22:36,438 --> 00:22:37,438 O que estou dizendo? 411 00:22:37,522 --> 00:22:39,782 Preciso ir ao banheiro. Tenho que ir. 412 00:22:39,858 --> 00:22:41,938 Merda! 413 00:22:42,027 --> 00:22:43,067 Esqueça… 414 00:22:47,282 --> 00:22:48,702 Eu não soube o que dizer. 415 00:22:48,784 --> 00:22:52,504 Ela usou uma lógica sexual francesa e esquisita 416 00:22:52,579 --> 00:22:53,659 para encerrar o caso. 417 00:22:53,747 --> 00:22:57,497 Emily, estou bem assustada. Estou preocupada. 418 00:22:57,584 --> 00:23:01,514 Se isso for verdade, não sei se Sylvie deveria continuar na firma. 419 00:23:01,588 --> 00:23:03,588 Não vamos nos precipitar. 420 00:23:03,673 --> 00:23:06,683 Preciso de mais detalhes, mas pode ser a ponta do iceberg! 421 00:23:06,760 --> 00:23:08,720 Não deveria falar com Sylvie antes? 422 00:23:08,804 --> 00:23:11,014 - Quê? - Dar o benefício da dúvida. 423 00:23:11,098 --> 00:23:14,308 Não, ela vai tentar encobrir. Vou precisar de você. 424 00:23:14,393 --> 00:23:16,103 De mim? O que quer que eu faça? 425 00:23:16,186 --> 00:23:19,436 Você é amiga daquele alto, não? É Luc o nome dele? 426 00:23:19,523 --> 00:23:21,983 Descubra informações de faturamento com ele. 427 00:23:22,067 --> 00:23:23,107 Deus amado. 428 00:23:24,069 --> 00:23:26,949 O Grupo Gilbert comprou uma empresa fraudulenta. 429 00:23:27,030 --> 00:23:29,910 Vou ter que ficar aqui até descobrir o que está havendo. 430 00:23:34,287 --> 00:23:35,907 Não. Desculpe. 431 00:23:36,623 --> 00:23:39,383 Estou enjoada. Preciso ir. Acho que foi o âmbar gris. 432 00:23:39,459 --> 00:23:41,799 Talvez devêssemos ir com calma. 433 00:23:43,171 --> 00:23:44,381 Conheço esse olhar. 434 00:23:44,464 --> 00:23:47,844 Em, não se preocupe. Você estará segura haja o que houver. 435 00:23:47,926 --> 00:23:49,426 Você está comigo. 436 00:24:03,900 --> 00:24:06,150 Mindy, desculpe pela confusão. 437 00:24:06,236 --> 00:24:09,106 Se significa alguma coisa, Benoît terminou sua música. 438 00:24:09,197 --> 00:24:11,197 Você ainda o inspira. 439 00:24:11,283 --> 00:24:13,293 CANÇÃO DA MINDY.WAV 440 00:25:06,046 --> 00:25:08,256 - Oi. - Eu estava te procurando. 441 00:25:08,340 --> 00:25:10,380 Foi mal. Crise na firma. 442 00:25:13,053 --> 00:25:15,473 Posso fazer uma pergunta? Vai ser sincera? 443 00:25:16,640 --> 00:25:17,640 Claro. 444 00:25:18,141 --> 00:25:20,441 Existia algo entre você e Gabriel? 445 00:25:20,519 --> 00:25:22,269 Você disse que era só amizade, 446 00:25:22,354 --> 00:25:25,274 mas aquele cientista maluco me contou umas fofocas. 447 00:25:25,815 --> 00:25:27,525 Prefiro ouvir de você. 448 00:25:29,110 --> 00:25:30,740 Foi um momento. 449 00:25:32,197 --> 00:25:34,277 Mas não foi nada. Tá bem? 450 00:25:34,950 --> 00:25:36,950 Terminou antes mesmo de começar. 451 00:25:37,577 --> 00:25:39,037 Tem certeza disso? 452 00:25:39,579 --> 00:25:42,369 Não tenho interesse em ser o segundo colocado. 453 00:25:43,083 --> 00:25:45,673 Se for o caso, me avise logo. 454 00:25:46,836 --> 00:25:48,956 Não sabia que você era ciumento. 455 00:25:50,715 --> 00:25:54,505 Sério, o Gabriel ficou no passado. Somos só amigos. 456 00:25:56,763 --> 00:25:57,603 Que bom… 457 00:25:58,306 --> 00:26:02,226 Porque espero que o que temos não seja só um passatempo 458 00:26:02,310 --> 00:26:04,310 por estarmos numa cidade estrangeira 459 00:26:04,396 --> 00:26:07,686 que deixa as coisas com um ar de irrealidade. 460 00:26:08,567 --> 00:26:12,197 Porque o que estou começando a sentir por você, para mim, 461 00:26:13,738 --> 00:26:14,858 é de verdade. 462 00:26:16,866 --> 00:26:19,826 Então, o que quer que você sinta ou faça, 463 00:26:21,621 --> 00:26:22,711 só me diga a verdade. 464 00:27:29,689 --> 00:27:34,689 Legendas: Eduardo Castro