1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:13,513 --> 00:00:14,893 Allez! 3 00:00:19,019 --> 00:00:19,979 Allez, Gabriel! 4 00:00:28,528 --> 00:00:29,608 Bra! 5 00:00:31,031 --> 00:00:32,161 {\an8}Vad gulliga de är. 6 00:00:33,033 --> 00:00:36,413 Gabriel låter inte vem som helst spela med grabbarna. 7 00:00:36,494 --> 00:00:38,794 De verkar trivas bra ihop. 8 00:00:38,872 --> 00:00:41,502 Ja, vi är som en enda stor lycklig familj. 9 00:00:42,417 --> 00:00:44,457 Jag är glad för din skull. 10 00:00:44,544 --> 00:00:47,804 Det låter som om Alfie är perfekt för dig. 11 00:00:48,506 --> 00:00:50,836 Han är toppen, men det är bara en kul grej. 12 00:00:50,925 --> 00:00:52,835 -Det är inte seriöst. -Än så länge. 13 00:00:54,554 --> 00:00:57,894 -Varför inte satsa? -Ingen av oss ska stanna. 14 00:00:59,059 --> 00:01:01,269 -Hej. -Hej. 15 00:01:01,352 --> 00:01:03,022 Jag visste inte att du var här. 16 00:01:03,104 --> 00:01:06,194 Jag var i närheten och gillar att se dig spela. 17 00:01:07,692 --> 00:01:09,192 Vad svettig du är. 18 00:01:10,737 --> 00:01:12,527 Ni ser ut som ett gäng WAGs. 19 00:01:14,783 --> 00:01:16,703 Fotbollsspelarfruar. 20 00:01:18,119 --> 00:01:19,289 Som Victoria Beckham. 21 00:01:21,456 --> 00:01:22,996 Kom igen. Jag skojar bara. 22 00:01:23,083 --> 00:01:25,593 Jag är inte Gabriels flickvän. 23 00:01:26,628 --> 00:01:29,128 -Vi har varit ihop, men… -Nu är vi vänner. 24 00:01:30,381 --> 00:01:31,381 Okej. 25 00:01:32,050 --> 00:01:34,760 Så snabbt har jag aldrig klantat mig förut. 26 00:01:34,844 --> 00:01:36,604 Jag heter Alfie. Ursäkta. 27 00:01:36,679 --> 00:01:39,889 Ingen fara. Camille. Du spelar bra. 28 00:01:39,974 --> 00:01:42,604 Jag försöker hålla jämna steg med honom. 29 00:01:51,528 --> 00:01:54,198 Plötsligt förstår jag varför du gillar Paris. 30 00:01:55,240 --> 00:01:57,620 -Dina vänner är sjysta. -Ja. 31 00:01:57,700 --> 00:02:01,080 De fick mig att känna mig välkommen när jag kom hit. 32 00:02:01,162 --> 00:02:03,292 Är det fortfarande nåt mellan dem? 33 00:02:03,873 --> 00:02:05,383 Jag anade nåt. 34 00:02:05,458 --> 00:02:08,668 Ja, kanske det. Jag vet inte. 35 00:02:09,838 --> 00:02:11,048 Strunt samma. 36 00:02:11,673 --> 00:02:13,973 De kanske bara är franska. 37 00:02:14,801 --> 00:02:15,761 Precis. 38 00:02:17,095 --> 00:02:20,005 Vad gör du imorgon kväll? 39 00:02:20,515 --> 00:02:21,675 Vill du äta middag? 40 00:02:21,766 --> 00:02:24,936 Men inte på Gabriels restaurang eller nån sunkig pub. 41 00:02:25,019 --> 00:02:27,939 -Bjuder du ut mig? -Kanske det. 42 00:02:37,824 --> 00:02:38,664 Skit också. 43 00:02:38,741 --> 00:02:41,371 Em? Hej, läget? 44 00:02:43,454 --> 00:02:45,004 Jag glömde min laddare. 45 00:02:46,207 --> 00:02:47,207 Ja. 46 00:02:47,917 --> 00:02:49,997 Förlåt. Jag trodde att ni repade. 47 00:02:50,086 --> 00:02:52,206 -Vi ska precis börja. -Det är sant. 48 00:02:52,297 --> 00:02:54,127 Jaha, visst. 49 00:02:55,049 --> 00:02:55,879 Au revoir. 50 00:02:55,967 --> 00:02:57,137 Hejdå, Emily. 51 00:02:58,511 --> 00:02:59,511 Hejdå. 52 00:03:04,434 --> 00:03:07,024 -Ska vi byta de ackorden? -Såhär? 53 00:03:09,939 --> 00:03:10,859 Ja. 54 00:03:23,953 --> 00:03:25,793 Sexigt. Det låter bra. 55 00:03:25,872 --> 00:03:27,082 Ja, det är sjyst. 56 00:03:32,295 --> 00:03:35,165 MADELINE WHEELER VI SES SNART! 57 00:03:38,343 --> 00:03:39,393 SENASTE 58 00:03:41,679 --> 00:03:43,849 Vi ska lyfta. Du ringde i sista stund. 59 00:03:43,932 --> 00:03:45,522 Kommer du till Paris? 60 00:03:45,600 --> 00:03:46,520 Ja, min vän. 61 00:03:47,101 --> 00:03:48,981 Men gud! Varför sa du inget? 62 00:03:49,062 --> 00:03:50,482 Jag säger det nu, gumman. 63 00:03:50,563 --> 00:03:54,153 Vem vet när jag kan resa igen när det lilla monstret kommer ut. 64 00:03:54,984 --> 00:03:57,864 Och en chef från Gilbert Group måste kolla läget. 65 00:03:57,946 --> 00:04:00,616 Toppen. Vet Sylvie om det? 66 00:04:00,698 --> 00:04:03,788 Vi ska lyfta. Jag måste lägga på. Vi ses på andra sidan. 67 00:04:04,369 --> 00:04:05,369 Bon voyage. 68 00:04:19,092 --> 00:04:20,722 {\an8}Emily! 69 00:04:21,219 --> 00:04:22,759 -Bonjour, Sylvie. -Bonjour. 70 00:04:22,845 --> 00:04:25,925 Jag fick ett oväntat meddelande från en av de dina. 71 00:04:26,015 --> 00:04:28,265 {\an8}-Kände du till det? -Ja. Madeline. 72 00:04:28,351 --> 00:04:30,101 {\an8}Jag fick veta det igår kväll. 73 00:04:30,186 --> 00:04:31,396 Igår kväll? 74 00:04:31,479 --> 00:04:34,519 Det var flera timmar sen och du sa inget. 75 00:04:37,360 --> 00:04:39,780 {\an8}Jag fick ju inte sms:a dig på helger! 76 00:04:43,992 --> 00:04:47,292 Jobbar alla i ett öppet kontorslandskap? 77 00:04:47,370 --> 00:04:49,540 Förutom Sylvie som har eget kontor. 78 00:04:53,084 --> 00:04:56,674 Bonjour, Emily! Kom hit. 79 00:04:59,882 --> 00:05:01,472 Se på dig. 80 00:05:01,551 --> 00:05:03,931 {\an8}Se på dig. Vad chic du har blivit. 81 00:05:04,012 --> 00:05:06,512 {\an8}Vilken liten handväska. Vad får plats i den? 82 00:05:08,474 --> 00:05:10,734 -Du måste vara Sylvie. -Oui. 83 00:05:10,810 --> 00:05:14,020 Äntligen träffas vi på riktigt. 84 00:05:14,814 --> 00:05:16,074 {\an8}Ja. 85 00:05:16,149 --> 00:05:19,989 {\an8}Hur kommer det sig att du hälsar på så plötsligt? 86 00:05:20,069 --> 00:05:22,409 {\an8}Gilbert Group vill att en chef 87 00:05:22,488 --> 00:05:25,408 {\an8}besöker filialerna då och då. 88 00:05:25,491 --> 00:05:26,701 En rutinåtgärd. 89 00:05:26,784 --> 00:05:30,504 Det var nu eller aldrig, med tanke på bullen i ugnen. 90 00:05:30,580 --> 00:05:33,750 {\an8}Du skulle ha sagt till. Vi kunde ha förberett oss. 91 00:05:33,833 --> 00:05:37,053 {\an8}Nej, jag vill hellre se hur ni jobbar normalt sett. 92 00:05:37,128 --> 00:05:38,298 {\an8}Det här är Luc. 93 00:05:38,379 --> 00:05:40,299 Madeline från Gilbert Group. 94 00:05:40,965 --> 00:05:42,005 Trevligt att träffas. 95 00:05:42,091 --> 00:05:43,841 Åh, grattis! 96 00:05:43,926 --> 00:05:45,426 -Merci. -Får jag känna? 97 00:05:48,097 --> 00:05:49,177 Det är en pojke. 98 00:05:50,641 --> 00:05:52,061 Jag gillar honom. 99 00:05:52,727 --> 00:05:56,017 Vi har ett viktigt möte med Maison Lavaux nu på morgonen. 100 00:05:56,522 --> 00:06:00,902 Jag är gärna med. Jag ska vara tyst. En fluga på väggen. 101 00:06:00,985 --> 00:06:02,315 Visst. 102 00:06:02,403 --> 00:06:04,993 -Hämta flugsmällan. -Det ska bli. 103 00:06:08,910 --> 00:06:10,500 {\an8}Vårt främsta mål är att få 104 00:06:10,578 --> 00:06:13,078 {\an8}konsumenten att inse att Laboratoire Lavaux 105 00:06:13,164 --> 00:06:15,584 {\an8}erbjuder en praktisk, interaktiv upplevelse 106 00:06:15,666 --> 00:06:18,706 {\an8}samtidigt som märket bevarar sin klassiska image. 107 00:06:18,795 --> 00:06:21,205 Klassiskt men kreativt och kundanpassat. 108 00:06:21,297 --> 00:06:22,337 Medan vi betonar 109 00:06:22,423 --> 00:06:25,843 hur dofter framhäver varje persons karaktär. 110 00:06:25,927 --> 00:06:29,177 Precis. Är du en glad och sprudlande person? 111 00:06:29,764 --> 00:06:32,144 Då blir citrus perfekt som toppnot. 112 00:06:32,225 --> 00:06:36,305 {\an8}Vill du ha nåt mer flirtigt? Välj ros, jasmin och vanilj. 113 00:06:36,396 --> 00:06:40,816 Överskrider du gränserna för maskulint och feminint? 114 00:06:40,900 --> 00:06:44,490 Då passar sandelträ som basnot. 115 00:06:45,196 --> 00:06:47,906 Vår slogan kan vara: Lavaux c'est vous. 116 00:06:52,954 --> 00:06:54,124 Toppen! 117 00:06:56,374 --> 00:06:58,504 Med Laboratoire Lavaux har vi nått kulmen 118 00:06:58,584 --> 00:07:01,384 sedan vi startade som ett litet familjeföretag. 119 00:07:01,462 --> 00:07:03,342 {\an8}Ni har kommit långt sen dess. 120 00:07:03,423 --> 00:07:05,883 {\an8}Parfymtillverkare, doftljus, 121 00:07:05,967 --> 00:07:09,047 {\an8}samarbete med internationella märken som Zimmer Group 122 00:07:09,137 --> 00:07:12,267 {\an8}och nu Laboratoire. Till och med en restaurang i Paris. 123 00:07:12,348 --> 00:07:13,178 {\an8}Stämmer det? 124 00:07:13,266 --> 00:07:15,226 Oui. Chez Lavaux. 125 00:07:15,852 --> 00:07:19,982 Kocken på Chez Lavaux ska utforma menyn för lanseringen. 126 00:07:20,064 --> 00:07:22,694 Du har skapat ett stort företag. 127 00:07:22,775 --> 00:07:25,105 Savoir har varit med hela vägen. 128 00:07:25,194 --> 00:07:26,864 Jag hade inte klarat det utan dem. 129 00:07:27,780 --> 00:07:30,950 {\an8}Vad fint. 130 00:07:31,033 --> 00:07:33,913 {\an8}Det finns inget bättre än tillväxt. 131 00:07:33,995 --> 00:07:36,495 Vad bra att du är gravid då. 132 00:07:46,132 --> 00:07:47,012 Fan. 133 00:07:47,091 --> 00:07:49,391 ARVTAGERSKA BLIR HEMLÖS? PRINSESSA I ONÅD 134 00:07:49,469 --> 00:07:50,299 Fan. 135 00:07:52,180 --> 00:07:53,010 Fan. 136 00:07:53,764 --> 00:07:55,984 {\an8}Fan också. 137 00:07:56,476 --> 00:07:58,516 -Vad fan har du gjort? -Jag? 138 00:07:58,603 --> 00:07:59,813 Ja, du. Kolla här. 139 00:08:00,396 --> 00:08:02,356 "Vi träffades på en dragklubb i Paris." 140 00:08:02,440 --> 00:08:04,440 "Societetstjejen blev bandmedlem, 141 00:08:04,525 --> 00:08:06,485 men det var bättre än toalettvakt." 142 00:08:06,569 --> 00:08:07,739 Vad fan, Étienne? 143 00:08:08,696 --> 00:08:09,606 Jag litade på dig. 144 00:08:10,198 --> 00:08:13,078 Vad förödmjukande. Nu har alla sett det. 145 00:08:13,159 --> 00:08:14,289 Vänner, familj… 146 00:08:15,161 --> 00:08:16,411 Gud, min familj. 147 00:08:16,496 --> 00:08:17,786 Mindy, hur är det? 148 00:08:18,456 --> 00:08:20,536 Är vårt band hemligt? 149 00:08:20,625 --> 00:08:22,915 Jag pratade om dig med en vän i Kina. 150 00:08:23,002 --> 00:08:25,672 -Hon var ett fan, okej? -En vän? 151 00:08:25,755 --> 00:08:27,335 Hon är journalist, men jag… 152 00:08:27,423 --> 00:08:28,723 Skämtar du? 153 00:08:28,799 --> 00:08:32,089 -Vad fan är det som pågår? -Din vän är en svikare. 154 00:08:32,178 --> 00:08:34,508 Din flickvän är miljardär. 155 00:08:34,597 --> 00:08:36,557 Vad snackar ni om? 156 00:08:36,641 --> 00:08:38,431 Berätta. 157 00:08:40,770 --> 00:08:42,480 Då gör jag det. 158 00:08:43,814 --> 00:08:47,114 Mindy är ingen dame pipi som vi har räddat från misären. 159 00:08:47,693 --> 00:08:50,783 Hennes familj är en av de rikaste i Kina. 160 00:08:51,906 --> 00:08:54,776 -Är du rik? -Nej. Min far är det. 161 00:08:54,867 --> 00:08:57,197 -Varför sa du inget? -Hur skulle jag göra det? 162 00:08:57,870 --> 00:09:00,370 Du skapade en historia om oss. 163 00:09:00,456 --> 00:09:04,836 Att vi var ett svältande musikerpar, så jag… 164 00:09:04,919 --> 00:09:07,419 Så det vi skriver om är skitsnack? 165 00:09:08,005 --> 00:09:08,875 Nej. 166 00:09:08,965 --> 00:09:11,545 Två fattiga gatumusikanter i Paris? 167 00:09:11,634 --> 00:09:14,264 Som finner varandra och berättar om det. 168 00:09:15,137 --> 00:09:16,887 Det måste kännas sunkigt med oss. 169 00:09:16,973 --> 00:09:18,853 Hur tror du att jag känner? 170 00:09:18,933 --> 00:09:21,853 Jag vill slippa mitt förflutna. Nu är det ute på nätet. 171 00:09:21,936 --> 00:09:23,806 Stackars lilla rika flicka! 172 00:09:26,065 --> 00:09:26,935 Fan ta det här. 173 00:09:27,942 --> 00:09:29,692 -Vart ska du? -Försvinna. 174 00:09:29,777 --> 00:09:32,857 -Ska du inte prata med mig? -Du skulle inte förstå. 175 00:09:32,947 --> 00:09:34,117 Är det här du? 176 00:09:34,198 --> 00:09:37,158 En prinsessa som leker för att du är uttråkad? 177 00:09:37,243 --> 00:09:39,123 Låt mig vara. 178 00:09:41,289 --> 00:09:42,619 Hon splittrar bandet. 179 00:09:42,707 --> 00:09:44,537 Nej, du splittrade bandet. 180 00:09:49,755 --> 00:09:52,505 Sylvie måste ha rökt ett helt paket före lunch. 181 00:09:53,050 --> 00:09:54,890 Hon är inte lätt att hantera. 182 00:09:55,595 --> 00:09:57,505 Det tar lite tid att förstå henne. 183 00:09:57,597 --> 00:09:59,887 Hon är olik andra chefer jag haft. 184 00:09:59,974 --> 00:10:00,894 Chef? 185 00:10:01,392 --> 00:10:04,022 Jag är gravid och på fel sida av Atlanten, 186 00:10:04,103 --> 00:10:07,693 men hon är inte din chef. 187 00:10:07,773 --> 00:10:09,733 Det är jag. Tack gode gud för det. 188 00:10:10,610 --> 00:10:13,700 Men hon kan sitt jobb. 189 00:10:13,779 --> 00:10:17,529 Maison Lavaux har verkligen växt. Hon har ansvarat för dem länge. 190 00:10:17,617 --> 00:10:20,157 -Hon är smart. -Jag vet inte det. 191 00:10:20,244 --> 00:10:22,504 Jag har kollat. Siffrorna stämmer inte. 192 00:10:22,580 --> 00:10:26,330 Maison Lavaux har växt jättemycket, 193 00:10:26,417 --> 00:10:28,497 men de betalar Savoir samma arvode. 194 00:10:28,586 --> 00:10:30,836 De borde betala dubbelt så mycket nu. 195 00:10:30,921 --> 00:10:32,011 Är det sant? 196 00:10:36,427 --> 00:10:39,757 Det är här min rumskompis spelar med sitt band. 197 00:10:39,847 --> 00:10:41,177 Vem är din rumskompis? 198 00:10:44,143 --> 00:10:45,143 Hon är inte där. 199 00:10:46,145 --> 00:10:47,395 -Strax tillbaka. -Okej. 200 00:10:55,780 --> 00:10:57,910 Hej. Var är Mindy? 201 00:10:58,449 --> 00:10:59,619 Hon drog. 202 00:11:00,826 --> 00:11:03,246 Hon gick hem. Prata med henne själv. 203 00:11:04,121 --> 00:11:06,171 Vet du vem hon egentligen är? 204 00:11:06,248 --> 00:11:07,248 Vadå? 205 00:11:07,333 --> 00:11:10,963 Hemligheten är avslöjad. Vi vet vem Mindy är. 206 00:11:11,045 --> 00:11:14,215 Hon är väl för fin för att synas med oss. 207 00:11:14,298 --> 00:11:16,298 Jag vet inte vad som har hänt, 208 00:11:16,384 --> 00:11:19,014 men Mindy bryr sig verkligen om dig. 209 00:11:20,137 --> 00:11:21,927 Om hon hemlighöll sin bakgrund 210 00:11:22,014 --> 00:11:24,934 var det kanske för att du inte skulle döma henne. 211 00:11:25,017 --> 00:11:26,387 Men det verkar du ha gjort. 212 00:11:26,477 --> 00:11:27,647 Det är inte så enkelt. 213 00:11:28,270 --> 00:11:30,060 Ursäkta. Vi måste spela vår låt. 214 00:11:35,903 --> 00:11:37,073 Är allt okej? 215 00:11:37,154 --> 00:11:39,534 Ursäkta, Mads, jag måste gå hem. 216 00:11:39,615 --> 00:11:42,735 Visst. Pas de problème. Mitt hotell ligger i närheten. 217 00:11:42,827 --> 00:11:44,247 Okej. Hejdå. 218 00:11:44,328 --> 00:11:45,288 Bonne nuit. 219 00:11:53,838 --> 00:11:54,838 Sluta nu. 220 00:11:57,550 --> 00:11:58,930 Hallå, arrêtez! 221 00:12:02,179 --> 00:12:04,719 Gå din väg. Hejdå. 222 00:12:09,270 --> 00:12:10,810 Akta dig. 223 00:12:19,697 --> 00:12:20,697 Mindy! 224 00:12:22,074 --> 00:12:22,994 Min. 225 00:12:27,246 --> 00:12:29,746 Vad är det? 226 00:12:33,419 --> 00:12:35,379 Det står på kinesiska. 227 00:12:37,298 --> 00:12:38,718 Den här är på engelska. 228 00:12:39,967 --> 00:12:42,717 "Hon var på väg att bli popstjärna men är nu hemlös 229 00:12:42,803 --> 00:12:44,513 och gatumusikant i Paris." 230 00:12:44,597 --> 00:12:46,177 Läs inte högt. 231 00:12:46,265 --> 00:12:48,095 Kom fram. 232 00:12:49,977 --> 00:12:51,267 Mår du bra? 233 00:12:51,353 --> 00:12:55,983 Nej. Jag mår inte bra alls. 234 00:12:57,485 --> 00:13:00,195 Jag har blivit viral, men inte av nåt coolt skäl. 235 00:13:01,071 --> 00:13:04,241 Jag är en skam. En besvikelse. 236 00:13:05,284 --> 00:13:06,584 Det är jättepinsamt. 237 00:13:06,660 --> 00:13:08,250 Du är ingen besvikelse. 238 00:13:08,329 --> 00:13:10,499 Rubrikerna är överdrivna lögner. 239 00:13:10,581 --> 00:13:14,421 -Du gjorde succé som gatumusikant. -Det spelar ingen roll. 240 00:13:15,377 --> 00:13:17,507 Jag är en skam för Kina. Än en gång. 241 00:13:18,130 --> 00:13:21,090 Om pappa inte hatade mig redan, så gör han det nu. 242 00:13:22,384 --> 00:13:23,394 Mindy. 243 00:13:26,847 --> 00:13:30,267 Varför hann det förflutna ikapp mig, just nu? 244 00:13:31,310 --> 00:13:33,850 Jag var så lycklig. 245 00:13:34,647 --> 00:13:37,687 Nu tror Benoît att jag lurade honom. 246 00:13:38,192 --> 00:13:39,532 Han kommer över det. 247 00:13:40,277 --> 00:13:41,527 Hur vet du det? 248 00:13:42,029 --> 00:13:43,529 För du är bäst. 249 00:13:46,200 --> 00:13:47,330 Har jag fel? 250 00:13:47,827 --> 00:13:51,407 Nej. Det är sant. Jag är bäst. 251 00:14:08,055 --> 00:14:10,715 -Bonjour, Madeline. -Bonjour, Sylvie. 252 00:14:11,892 --> 00:14:14,692 Du kanske inte vet det, men det är mitt kontor. 253 00:14:14,770 --> 00:14:15,980 Ursäkta, vad sa du? 254 00:14:16,063 --> 00:14:18,523 Jag trodde att du ville öva på franskan. 255 00:14:18,607 --> 00:14:20,857 Ja, men inte för snabbt. 256 00:14:20,943 --> 00:14:23,653 Vad bra att du äntligen är här. Jag kom tidigt. 257 00:14:23,737 --> 00:14:25,027 Varför då? 258 00:14:25,114 --> 00:14:27,664 Morgonstund har guld i mund. 259 00:14:28,826 --> 00:14:30,576 Så vad har du hunnit uträtta? 260 00:14:31,120 --> 00:14:32,580 Sätt dig. 261 00:14:32,663 --> 00:14:33,963 Ursäkta? 262 00:14:34,540 --> 00:14:37,040 Jag vill tala affärer med dig. 263 00:14:37,126 --> 00:14:39,126 -Okej. -Det gäller Maison Lavaux. 264 00:14:39,753 --> 00:14:42,923 Sedan de blev er kund har de haft en imponerande tillväxt. 265 00:14:43,007 --> 00:14:44,257 Men jag måste säga 266 00:14:44,341 --> 00:14:47,261 att siffrorna inte stämmer för vår del. 267 00:14:47,970 --> 00:14:53,180 Antoine Lambert har betalat Savoir samma magra arvode 268 00:14:53,267 --> 00:14:55,687 sen han skrev under avtalet med oss. 269 00:14:56,353 --> 00:14:57,733 Han verkar utnyttja oss. 270 00:14:57,813 --> 00:15:01,783 Vi har haft det avtalet i många år. 271 00:15:01,859 --> 00:15:03,069 Du vet alltså om det? 272 00:15:03,152 --> 00:15:06,572 Ja. Han hade ett avtal med den tidigare ägaren… 273 00:15:06,655 --> 00:15:07,655 Okej. 274 00:15:08,782 --> 00:15:10,782 Du säger den tidigare ägaren. 275 00:15:10,868 --> 00:15:13,198 Han äger inte Savoir och vi är underbetalda. 276 00:15:14,788 --> 00:15:17,168 Vad föreslår du? 277 00:15:18,000 --> 00:15:21,750 Maison Lavaux är en av våra mest ansedda kunder 278 00:15:21,837 --> 00:15:23,917 och bland de äldsta. 279 00:15:24,006 --> 00:15:27,296 Ett sånt förflutet är viktigt. Det gäller inte bara pengar. 280 00:15:28,093 --> 00:15:33,313 Du verkar inte vilja hitta en lösning. 281 00:15:33,390 --> 00:15:37,940 En lösning? Jag ser inget problem. 282 00:15:38,020 --> 00:15:39,560 Saken är den 283 00:15:39,647 --> 00:15:43,187 att Emily menar att Maison Lavaux har lyckats så bra tack vare dig. 284 00:15:43,275 --> 00:15:45,065 Jag vill försäkra mig om att du, 285 00:15:45,152 --> 00:15:47,992 och därmed vi, får en del av det. 286 00:15:48,697 --> 00:15:50,567 Jag vill gärna undersöka det här. 287 00:15:50,658 --> 00:15:52,328 Om du absolut måste. 288 00:15:53,827 --> 00:15:57,367 Men bara så att du vet, Antoine är ganska lättirriterad. 289 00:15:57,915 --> 00:16:00,205 Ett felsteg, så lämnar han oss. 290 00:16:00,292 --> 00:16:03,672 Jag är inte rädd för Antoine Det borde inte du heller vara. 291 00:16:03,754 --> 00:16:05,714 Han slöt avtalet med en man. 292 00:16:05,798 --> 00:16:10,258 Nu drivs byrån av två starka kvinnor. 293 00:16:11,095 --> 00:16:12,885 Vi ska inte underskatta oss själva. 294 00:16:12,972 --> 00:16:15,272 Tro mig, det gör jag aldrig. 295 00:16:15,349 --> 00:16:17,729 Bra, för det gör jag. 296 00:16:19,061 --> 00:16:20,981 -Tror dig, alltså. -Bra. 297 00:16:24,525 --> 00:16:26,895 Ursäkta, stör jag? 298 00:16:26,986 --> 00:16:29,066 Nej, Sylvie och jag pratar affärer. 299 00:16:30,489 --> 00:16:32,489 Vad fint att alla kommer bra överens. 300 00:16:33,534 --> 00:16:35,874 Julien och jag ville gå igenom gästlistan för 301 00:16:35,953 --> 00:16:37,543 Laboratoire Lavauxs invigning. 302 00:16:37,621 --> 00:16:38,911 Javisst. 303 00:16:38,998 --> 00:16:42,918 Jag ska lämna er i fred och gå till Louvren. 304 00:16:47,631 --> 00:16:49,471 Innan fötterna svullnar. 305 00:16:50,676 --> 00:16:51,506 Jag är… 306 00:16:52,428 --> 00:16:53,888 Jag är glad att vi fick prata. 307 00:16:53,971 --> 00:16:56,851 Detsamma. Det var upplysande. 308 00:16:59,184 --> 00:17:01,904 -Vi ses på festen, Mads. -Det ska bli kul. 309 00:17:03,814 --> 00:17:05,824 Ut härifrån. 310 00:17:06,734 --> 00:17:07,694 Ut! 311 00:17:22,416 --> 00:17:25,336 Lavendel. Det påminner mig om mormor Mabel. 312 00:17:25,419 --> 00:17:26,499 Vad gulligt. 313 00:17:26,587 --> 00:17:28,547 Du har inte träffat henne. 314 00:17:34,470 --> 00:17:38,020 Jag gillar den. Skog, jordnära. Som du. 315 00:17:39,850 --> 00:17:40,770 Dofta på min. 316 00:17:44,229 --> 00:17:45,399 Sluta! 317 00:17:45,481 --> 00:17:49,441 Den doftar gott, så klart. Sött och varmt. 318 00:17:49,526 --> 00:17:50,986 Det är ambra. 319 00:17:51,070 --> 00:17:52,320 Det är du. 320 00:17:53,739 --> 00:17:54,989 Missade jag parfymateljén? 321 00:17:55,074 --> 00:17:55,914 -Hej. -Hej. 322 00:17:55,991 --> 00:17:57,831 -Allt väl? -Vad tycks? 323 00:17:58,660 --> 00:18:00,540 Har du på dig Emily Cooper? 324 00:18:02,247 --> 00:18:03,667 Berusande. 325 00:18:04,333 --> 00:18:05,213 Låt mig känna. 326 00:18:09,546 --> 00:18:11,006 Den är underbar. 327 00:18:11,090 --> 00:18:12,880 Den verkar förutsägbar först, 328 00:18:12,966 --> 00:18:16,296 men så finns det nåt oväntat under ytan. 329 00:18:28,190 --> 00:18:30,530 Vilken fin tillställning. Magnifique. 330 00:18:31,318 --> 00:18:34,698 Jag hoppas allt dokumenteras. Jag vill visa det för Chicago. 331 00:18:34,780 --> 00:18:38,280 Ja. Vi har en duktig fotograf på plats. 332 00:18:38,367 --> 00:18:40,697 -Allt är under kontroll. -Très bien. 333 00:18:40,786 --> 00:18:43,706 God kväll, mina damer. Lavaux c'est nous. 334 00:18:43,789 --> 00:18:44,749 Absolument. 335 00:18:44,832 --> 00:18:46,792 Bonsoir, Sylvie. Allt väl? 336 00:18:46,875 --> 00:18:47,915 Bara bra, tack. 337 00:18:48,877 --> 00:18:50,747 Mycket att göra. 338 00:18:50,838 --> 00:18:53,048 Du har väl fullt upp med jobbet. 339 00:18:53,132 --> 00:18:55,342 Det här är min fru, Catherine Lambert. 340 00:18:55,968 --> 00:18:58,548 Madeline Wheeler. Från Gilbert Group. 341 00:18:58,637 --> 00:18:59,887 Gilbert Group? 342 00:18:59,972 --> 00:19:01,392 Ja, vi äger Savoir. 343 00:19:02,057 --> 00:19:05,437 Om ni ursäktar. Det var trevligt att ses, som alltid. 344 00:19:06,186 --> 00:19:10,016 Det är tack vare dig jag insåg att jag var gravid. 345 00:19:11,275 --> 00:19:15,105 Jag luktade på Allure och spydde upp min açai. 346 00:19:16,697 --> 00:19:18,317 Resten är historia. 347 00:19:18,824 --> 00:19:20,914 Det är en ära att vara en del av din resa. 348 00:19:21,618 --> 00:19:24,038 Det är vackert med ett liv som växer. 349 00:19:24,121 --> 00:19:25,791 Savoir har tur som har dig. 350 00:19:25,873 --> 00:19:29,173 Jag har tur som får arbeta med såna legender. 351 00:19:29,251 --> 00:19:32,631 Det vore bra att diskutera avtalet med Savoir 352 00:19:32,713 --> 00:19:34,513 medan jag är här. 353 00:19:34,590 --> 00:19:36,010 Du kanske inte vet det, 354 00:19:36,091 --> 00:19:38,931 men vi pratar inte affärer på fester i Frankrike. 355 00:19:39,011 --> 00:19:40,891 Men festen är för affärerna. 356 00:19:40,971 --> 00:19:43,931 Ma chérie, låt vår gäst prata. 357 00:19:44,016 --> 00:19:45,426 Hur kan vi hjälpa dig? 358 00:19:45,517 --> 00:19:46,807 Jag ska gå rakt på sak. 359 00:19:46,894 --> 00:19:49,864 Som en av Gilbert Groups chefer och ägare av Savoir 360 00:19:50,439 --> 00:19:53,729 vill jag upplysa om att ni betalar oss alldeles för lite. 361 00:19:53,817 --> 00:19:58,567 Se dig omkring. Maison Lavaux expanderar 362 00:19:58,655 --> 00:20:01,775 och den tillväxten bör speglas i vårt arvode. 363 00:20:02,367 --> 00:20:05,447 Vi har inte råd med att fortsätta så här. 364 00:20:06,246 --> 00:20:07,366 Vi har våra skäl. 365 00:20:07,456 --> 00:20:09,746 Jag har ett mångårigt avtal med Savoir. 366 00:20:09,833 --> 00:20:10,833 Jag har hört det. 367 00:20:12,502 --> 00:20:13,752 Min fru har nog rätt. 368 00:20:13,837 --> 00:20:17,257 Det är bäst att diskutera det här vid ett mer passande tillfälle. 369 00:20:17,341 --> 00:20:20,761 Ring min assistent, så kan vi diskutera det. 370 00:20:20,844 --> 00:20:21,724 Det lovar jag. 371 00:20:21,803 --> 00:20:24,103 Om ni ursäktar, la boutique… 372 00:20:24,181 --> 00:20:25,181 Självklart. 373 00:20:26,099 --> 00:20:28,139 Vet du vad avtalet gäller? 374 00:20:28,852 --> 00:20:33,362 Bara att det slöts med den tidigare ägaren. 375 00:20:35,108 --> 00:20:36,688 Om det bara vore så. 376 00:20:37,861 --> 00:20:41,991 Antoine hade en relation med Sylvie i över tre år. 377 00:20:42,074 --> 00:20:44,914 Därför tog hon inte ut fullt arvode. 378 00:20:44,993 --> 00:20:46,123 Och du visste om det? 379 00:20:47,496 --> 00:20:48,456 Om relationen? 380 00:20:48,538 --> 00:20:50,868 Jag låtsades inte veta. 381 00:20:51,833 --> 00:20:54,383 Fråga inte, berätta inte. 382 00:20:55,504 --> 00:20:58,804 Men nu när relationen är över höjer ni arvodet. 383 00:20:58,882 --> 00:21:01,512 Det låter inte som ett sammanträffande. 384 00:21:01,593 --> 00:21:07,643 Det skulle knappast uppskattas i en fransk domstol. 385 00:21:09,059 --> 00:21:11,229 Innan du ger dig på oss 386 00:21:11,311 --> 00:21:13,561 bör du kontrollera med ditt företag 387 00:21:13,647 --> 00:21:16,527 hur mycket de betalar fotografen som hon ligger med. 388 00:21:16,608 --> 00:21:17,818 Ha en trevlig kväll. 389 00:21:30,330 --> 00:21:32,710 -Vi måste prata. Inte här. -Jag kommer. 390 00:21:34,293 --> 00:21:36,673 Du passar Emily. 391 00:21:36,753 --> 00:21:38,463 Efter all dramatik 392 00:21:39,047 --> 00:21:42,717 är det skönt att det börjar lugna ner sig. 393 00:21:42,801 --> 00:21:43,801 Javisst. 394 00:21:44,928 --> 00:21:46,678 Eller, vad menar du? 395 00:21:46,763 --> 00:21:51,313 Fiaskot med kocken och hans flickvän. 396 00:21:51,393 --> 00:21:54,903 Jag trodde att nån skulle stryka med på födelsedagsfesten. 397 00:21:56,273 --> 00:21:59,823 Alla som kommer till Paris vill ha ett ménage à trois. 398 00:22:00,861 --> 00:22:03,411 Det är inte så enkelt. 399 00:22:04,656 --> 00:22:06,616 Stackars Emily. Hon kunde inte veta 400 00:22:06,700 --> 00:22:10,040 att kocken skulle ge henne en massa problem och hjärtesorg. 401 00:22:11,538 --> 00:22:14,708 Hon är en bra tjej. Hon förtjänar att vara lycklig. 402 00:22:18,003 --> 00:22:20,213 -Pratar du om Gabriel? -Ja. 403 00:22:20,297 --> 00:22:22,297 Är det nåt mellan dem? 404 00:22:22,382 --> 00:22:25,342 Non. Non, non, non. 405 00:22:25,427 --> 00:22:29,307 Men du får ursäkta, min engelska är inte så bra. 406 00:22:29,389 --> 00:22:31,179 Det verkar inte vara nåt fel på den. 407 00:22:31,266 --> 00:22:32,306 Non, non, non. 408 00:22:32,392 --> 00:22:33,772 Min engelska är usel. 409 00:22:33,852 --> 00:22:35,442 Jag vet inte vad jag säger. 410 00:22:36,438 --> 00:22:37,438 Vad säger jag? 411 00:22:37,522 --> 00:22:39,782 Jag måste gå på toaletten. 412 00:22:39,858 --> 00:22:41,938 Fan också! 413 00:22:42,027 --> 00:22:43,067 Glöm… 414 00:22:47,282 --> 00:22:48,702 Jag blev mållös. 415 00:22:48,784 --> 00:22:52,504 Hon tillämpade nån slags konstig fransk, sexuell logik 416 00:22:52,579 --> 00:22:53,659 för att avskräcka mig. 417 00:22:53,747 --> 00:22:57,497 Jag får panik. Jag känner mig orolig. 418 00:22:57,584 --> 00:23:01,514 Om det här är sant bör inte Sylvie jobba kvar på byrån. 419 00:23:01,588 --> 00:23:03,588 Dra inga förhastade slutsatser. 420 00:23:03,673 --> 00:23:06,683 Jag gör inget överilat. Det kan vara toppen på isberget. 421 00:23:06,760 --> 00:23:08,720 Bör du inte tala med Sylvie först? 422 00:23:08,804 --> 00:23:11,014 -Vad? -Höra vad hon har att säga. 423 00:23:11,098 --> 00:23:14,308 Hon kommer att försöka dölja det. Du måste hjälpa mig. 424 00:23:14,393 --> 00:23:16,103 Jag? Vad ska jag göra? 425 00:23:16,186 --> 00:23:19,436 Du är väl kompis med den långa killen? Luc? 426 00:23:19,523 --> 00:23:21,983 Försök få tag på fakturor med hans hjälp. 427 00:23:22,067 --> 00:23:23,107 Herregud. 428 00:23:24,069 --> 00:23:26,949 Vi kan ha köpt ett företag som fifflar med bokföringen. 429 00:23:27,030 --> 00:23:29,910 Jag får stanna här tills jag förstår vad som pågår. 430 00:23:34,287 --> 00:23:35,907 Nej. Ursäkta. 431 00:23:36,623 --> 00:23:39,383 Jag mår inte bra. Det var nog ambra-doften. 432 00:23:39,459 --> 00:23:41,799 Vi kanske ska ta det lite lugnt. 433 00:23:43,171 --> 00:23:44,381 Jag känner igen blicken. 434 00:23:44,464 --> 00:23:47,844 Oroa dig inte. Du kommer att klara dig fint. 435 00:23:47,926 --> 00:23:49,426 Jag skyddar dig. 436 00:24:03,900 --> 00:24:06,150 Mindy, förlåt att jag rörde till allt. 437 00:24:06,236 --> 00:24:09,106 Om det är nån tröst så är Benoît klar med er sång. 438 00:24:09,197 --> 00:24:11,197 Du inspirerar honom fortfarande. 439 00:24:11,283 --> 00:24:13,293 MINDYS LÅT 440 00:25:06,046 --> 00:25:08,256 -Hej. -Jag har letat efter dig. 441 00:25:08,340 --> 00:25:10,380 Ursäkta. Jobbkris. 442 00:25:13,053 --> 00:25:15,473 Får jag fråga en sak? Kan du svara ärligt? 443 00:25:16,640 --> 00:25:17,640 Självklart. 444 00:25:18,141 --> 00:25:20,441 Var det nåt mellan dig och Gabriel? 445 00:25:20,519 --> 00:25:22,269 Du sa att ni bara var vänner, 446 00:25:22,354 --> 00:25:25,274 men så började den galna forskartypen på ditt jobb prata. 447 00:25:25,815 --> 00:25:27,525 Jag vill höra det från dig. 448 00:25:29,110 --> 00:25:30,740 Det hände nåt mellan oss. 449 00:25:32,197 --> 00:25:34,277 Men det betydde inget. 450 00:25:34,950 --> 00:25:36,950 Det tog slut innan det hade börjat. 451 00:25:37,577 --> 00:25:39,037 Är du säker på det? 452 00:25:39,579 --> 00:25:42,369 Jag vill inte vara ett andrahandsval. 453 00:25:43,083 --> 00:25:45,673 Är det så, säg till nu. 454 00:25:46,836 --> 00:25:48,956 Jag trodde inte att du var svartis. 455 00:25:50,715 --> 00:25:54,505 Allvarligt, Gabriel är historia. Vi är vänner. 456 00:25:56,763 --> 00:25:57,603 Bra. 457 00:25:58,306 --> 00:26:02,226 Jag hoppas att vi inte bara leker med varandra, 458 00:26:02,310 --> 00:26:04,310 eftersom vi båda är utomlands. 459 00:26:04,396 --> 00:26:07,686 Då kan allt kännas lite overkligt. 460 00:26:08,567 --> 00:26:12,197 Det jag börjar känna för dig… 461 00:26:13,738 --> 00:26:14,858 Det är på riktigt. 462 00:26:16,866 --> 00:26:19,826 Så oavsett vad du känner och vad du vill göra, 463 00:26:21,621 --> 00:26:22,711 säg sanningen. 464 00:27:29,689 --> 00:27:34,689 Undertexter: Gabriella Ekbom