1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:13,513 --> 00:00:14,893
Allez!
3
00:00:19,019 --> 00:00:19,979
Allez, Gabriel!
4
00:00:28,528 --> 00:00:29,608
Bravo!
5
00:00:31,031 --> 00:00:32,161
{\an8}Çok tatlılar.
6
00:00:33,033 --> 00:00:36,413
Gabriel herkesi
kolay kolay maç yapmaya çağırmaz.
7
00:00:36,494 --> 00:00:38,794
Araları çok iyi demek ki.
8
00:00:38,872 --> 00:00:41,502
Kocaman, mutlu bir aile gibiyiz.
9
00:00:42,417 --> 00:00:44,457
Senin adına çok sevindim Emily.
10
00:00:44,544 --> 00:00:47,804
Anlattığın kadarıyla
Alfie senin için mükemmel biri.
11
00:00:48,506 --> 00:00:50,836
Harika ama sadece iyi vakit geçiriyoruz.
12
00:00:50,925 --> 00:00:52,835
-Ciddi bir şey yok.
-Henüz.
13
00:00:54,554 --> 00:00:57,894
-Niye denemiyorsun?
-İkimiz de burada kalıcı değiliz.
14
00:00:59,059 --> 00:01:01,269
-Selam.
-Selam.
15
00:01:01,352 --> 00:01:03,022
Geleceğini bilmiyordum.
16
00:01:03,104 --> 00:01:06,194
Civardaydım.
Seni izlemeyi de çok seviyorum.
17
00:01:07,692 --> 00:01:09,192
Çok terlemişsin.
18
00:01:10,737 --> 00:01:12,527
Sporcu yakını gibisiniz.
19
00:01:14,783 --> 00:01:16,703
Futbolcu eşleri ve sevgilileri olur ya.
20
00:01:18,119 --> 00:01:19,289
Victoria Beckham gibi.
21
00:01:21,456 --> 00:01:22,996
Yapma Cooper, şakaydı.
22
00:01:23,083 --> 00:01:25,593
Ben Gabriel'in sevgilisi değilim.
23
00:01:26,628 --> 00:01:29,128
-Eskiden çıkardık ama…
-Artık arkadaşız.
24
00:01:30,381 --> 00:01:31,381
Süper.
25
00:01:32,050 --> 00:01:34,760
İlk patavatsızlığım bu oldu galiba.
26
00:01:34,844 --> 00:01:36,604
Ben Alfie. Özür dilerim.
27
00:01:36,679 --> 00:01:39,889
Boş ver. Ben Camille. Sahada epey iyisin.
28
00:01:39,974 --> 00:01:42,604
Bu adama ayak uydurmaya çalışıyorum.
29
00:01:51,528 --> 00:01:54,198
Birden Paris'i niye çok sevdiğini anladım.
30
00:01:55,240 --> 00:01:57,620
-Arkadaşların iyi insanlar.
-Öyleler.
31
00:01:57,700 --> 00:02:01,080
Paris'e ilk geldiğimde bana kucak açtılar.
32
00:02:01,162 --> 00:02:03,292
Aralarında hâlâ bir şey var mı?
33
00:02:03,873 --> 00:02:05,383
Var sanmıştım.
34
00:02:05,458 --> 00:02:08,668
Olabilir. Bilmiyorum.
35
00:02:09,838 --> 00:02:11,048
Aman. Boş ver.
36
00:02:11,673 --> 00:02:13,973
Fransız olduklarından öyle gelmiştir.
37
00:02:14,801 --> 00:02:15,761
Doğru.
38
00:02:17,095 --> 00:02:20,005
Yarın akşam ne yapıyorsun?
39
00:02:20,515 --> 00:02:21,675
Yemeğe çıkalım mı?
40
00:02:21,766 --> 00:02:24,936
Gabriel'in restoranı
veya pis bir bar olmasın.
41
00:02:25,019 --> 00:02:27,939
-Çıkma mı teklif ediyorsun Cooper?
-Olabilir.
42
00:02:37,574 --> 00:02:38,664
Ha siktir.
43
00:02:38,741 --> 00:02:41,371
Em? Selam, merhaba, ne haber?
44
00:02:43,454 --> 00:02:45,004
Şarj aletimi unutmuşum.
45
00:02:46,207 --> 00:02:47,207
Tamam.
46
00:02:47,917 --> 00:02:49,997
İşte. Pardon. Provadasınız sandım.
47
00:02:50,086 --> 00:02:52,206
-Başlamak üzereydik.
-Söz.
48
00:02:52,297 --> 00:02:54,127
Tamam. Neyse işte.
49
00:02:55,049 --> 00:02:55,879
Au revoir.
50
00:02:55,967 --> 00:02:57,137
Güle güle Emily.
51
00:02:58,511 --> 00:02:59,511
Hoşça kalın.
52
00:03:04,434 --> 00:03:07,024
-O akorları değiştirsek mi?
-Böyle mi?
53
00:03:09,939 --> 00:03:10,859
Evet.
54
00:03:23,953 --> 00:03:25,793
Seksi oldu. Bayıldım.
55
00:03:25,872 --> 00:03:27,082
Evet, süper.
56
00:03:32,295 --> 00:03:35,165
MADELINE WHEELER
YAKINDA GÖRÜŞÜRÜZ!
57
00:03:38,343 --> 00:03:39,393
SON ARANANLAR
58
00:03:41,679 --> 00:03:43,849
Uçak kalkıyor. Tam vaktinde aradın.
59
00:03:43,932 --> 00:03:45,522
Paris'e mi geliyorsun?
60
00:03:45,600 --> 00:03:46,520
Evet arkadaşım.
61
00:03:47,101 --> 00:03:48,981
Tanrım! Niye söylemedin?
62
00:03:49,062 --> 00:03:50,482
Söyledim işte tatlım.
63
00:03:50,563 --> 00:03:54,153
Bu canavar doğunca
kim bilir ne zaman evden çıkarım.
64
00:03:54,984 --> 00:03:57,864
Gilbert Group adına
yönetici ziyareti vakti geldi.
65
00:03:57,946 --> 00:04:00,616
Harika. Sylvie'nin haberi var mı?
66
00:04:00,698 --> 00:04:03,788
Kalkıyoruz. Kapatıyorum. İnince görüşürüz.
67
00:04:04,369 --> 00:04:05,369
Bon voyage.
68
00:04:19,092 --> 00:04:20,722
{\an8}Emily!
69
00:04:21,219 --> 00:04:22,759
-Bonjur Sylvie.
-Bonjur.
70
00:04:22,845 --> 00:04:25,925
Seninkilerden aniden seyahat notu aldım.
71
00:04:26,015 --> 00:04:28,265
{\an8}-Haberin var mıydı?
-Doğru. Madeline.
72
00:04:28,351 --> 00:04:30,101
{\an8}Ben de dün akşam öğrendim.
73
00:04:30,186 --> 00:04:31,396
Dün akşam mı?
74
00:04:31,479 --> 00:04:34,519
Dün akşamdan beri kaç saat oldu,
bir şey söylemedin.
75
00:04:37,360 --> 00:04:39,780
{\an8}Hafta sonu mesaj atma dedin!
76
00:04:43,992 --> 00:04:47,292
Herkes açık alanda mı çalışıyor?
77
00:04:47,370 --> 00:04:49,540
Evet, sadece Sylvie'nin ofisi var.
78
00:04:53,084 --> 00:04:56,674
Bonjur Emily! Gel buraya kızım.
79
00:04:59,882 --> 00:05:01,472
Şuna bak.
80
00:05:01,551 --> 00:05:03,931
{\an8}Sen kendine bak. Çok şık olmuşsun.
81
00:05:04,012 --> 00:05:06,512
{\an8}Çantan küçücük. İçinde ne var?
82
00:05:08,474 --> 00:05:10,734
-Sen de Sylvie'sin.
-Oui.
83
00:05:10,810 --> 00:05:14,020
Nihayet şahsen tanıştık.
84
00:05:14,814 --> 00:05:16,074
{\an8}Evet.
85
00:05:16,149 --> 00:05:19,989
{\an8}Paris'e bu ani gelişini neye borçluyuz?
86
00:05:20,069 --> 00:05:22,409
{\an8}Gilbert Group kıdemli bir yöneticinin
87
00:05:22,488 --> 00:05:25,408
{\an8}arada bir
iştirakleri ziyaret etmesini ister.
88
00:05:25,491 --> 00:05:26,701
Sıradan bir süreç.
89
00:05:26,784 --> 00:05:30,504
Burada büyüyen şey yüzünden
şimdi gelmek zorundaydım.
90
00:05:30,580 --> 00:05:33,750
{\an8}Keşke önceden haber verseydin,
hazırlık yapardık.
91
00:05:33,833 --> 00:05:37,053
{\an8}Her zamanki çalışma tarzınızı
görmeyi tercih ederim.
92
00:05:37,128 --> 00:05:38,298
{\an8}Madeline, bu Luc.
93
00:05:38,379 --> 00:05:40,299
Luc, bu Gilbert Group'tan Madeline.
94
00:05:40,965 --> 00:05:42,005
Memnun oldum.
95
00:05:42,091 --> 00:05:43,841
Tebrikler.
96
00:05:43,926 --> 00:05:45,426
-Merci.
-Dokunabilir miyim?
97
00:05:48,097 --> 00:05:49,177
Bence oğlan.
98
00:05:50,641 --> 00:05:52,061
Bu adamı sevdim.
99
00:05:52,727 --> 00:05:56,017
Mads, Maison Lavaux'yla
önemli bir toplantımız var.
100
00:05:56,522 --> 00:06:00,902
Katılmak isterim. Gözlem için.
Konuşmam. Sessizce dururum.
101
00:06:00,985 --> 00:06:02,315
Tabii.
102
00:06:02,403 --> 00:06:04,993
-Sinekliğimi getir.
-Hemen getiriyorum.
103
00:06:08,910 --> 00:06:10,500
{\an8}Ana amacımız tüketicinin
104
00:06:10,578 --> 00:06:13,078
{\an8}interaktif bir deneyim de sağlasa
105
00:06:13,164 --> 00:06:15,584
{\an8}Laboratoire Lavaux'nun en önemli ürününün
106
00:06:15,666 --> 00:06:18,706
{\an8}klasik karakterini koruduğunu
anlamasını sağlamak.
107
00:06:18,795 --> 00:06:21,205
Evet, klasik ama kişisel ve yaratıcı.
108
00:06:21,297 --> 00:06:22,337
Ama bir yandan da kokunun
109
00:06:22,423 --> 00:06:25,843
kişinin karakterini
ortaya çıkardığını vurguluyor.
110
00:06:25,927 --> 00:06:29,177
Kesinlikle.
Neşeli, cıvıl cıvıl biri misin?
111
00:06:29,764 --> 00:06:32,144
Narenciye notası ön plana çıkıyor.
112
00:06:32,225 --> 00:06:36,305
{\an8}Daha flörtöz bir şey mi lazım?
Gül, yasemin, vanilya var.
113
00:06:36,396 --> 00:06:40,816
Diyelim eril ve dişil sınırları
aşmak istiyorsun.
114
00:06:40,900 --> 00:06:44,490
Sandal ağacı ana notası tam senlik.
115
00:06:45,196 --> 00:06:47,906
Sloganımız şu olabilir: Lavaux, sizsiniz.
116
00:06:52,954 --> 00:06:54,124
Bayıldım!
117
00:06:56,374 --> 00:06:58,504
Laboratoire Lavaux, Maison Lavaux
118
00:06:58,584 --> 00:07:01,384
küçük bir aile işiyken başlayan
bir şeyin sonucu.
119
00:07:01,462 --> 00:07:03,342
{\an8}O günden beri çok yol aldınız.
120
00:07:03,423 --> 00:07:05,883
{\an8}Parfümcülük, mum dağıtıcılığı,
121
00:07:05,967 --> 00:07:09,047
{\an8}Zimmer Group gibi
küresel markalarla ilişkiler
122
00:07:09,137 --> 00:07:12,267
{\an8}ve Laboratoire.
Hatta Paris'te bir restoran.
123
00:07:12,348 --> 00:07:13,178
{\an8}Doğru mu bu?
124
00:07:13,266 --> 00:07:15,226
Oui. Chez Lavaux.
125
00:07:15,852 --> 00:07:19,982
Lansman menüsünü
Chez Lavaux'nun şefi tasarlayacak.
126
00:07:20,064 --> 00:07:22,694
Evet. Kayda değer bir başarı Antoine.
127
00:07:22,775 --> 00:07:25,105
Savoir da her adımda yanında olmuş.
128
00:07:25,194 --> 00:07:26,864
Onlar olmasa başaramazdım.
129
00:07:27,780 --> 00:07:30,950
{\an8}Ne güzel. Çok güzel. Ben…
130
00:07:31,033 --> 00:07:33,913
{\an8}Büyümeden daha çok sevdiğim bir şey yok.
131
00:07:33,995 --> 00:07:36,495
O zaman her şey yolunda. Hamilesin.
132
00:07:46,132 --> 00:07:47,012
Kahretsin.
133
00:07:47,091 --> 00:07:49,391
VÂRİSLİKTEN EVSİZLİĞE Mİ?
FERMUAR PRENSESİ GÖZDEN DÜŞTÜ
134
00:07:49,469 --> 00:07:50,299
Kahretsin.
135
00:07:50,386 --> 00:07:52,096
PAYLAŞILDI
136
00:07:52,180 --> 00:07:53,010
Kahretsin.
137
00:07:53,764 --> 00:07:55,984
{\an8}Kahretsin.
138
00:07:56,476 --> 00:07:58,516
-Étienne, sen ne halt yedin?
-Ben mi?
139
00:07:58,603 --> 00:07:59,813
Evet, sen. Şuna bak.
140
00:08:00,396 --> 00:08:02,356
"Paris'te, drag kulübünde tanıştık."
141
00:08:02,440 --> 00:08:04,440
"Sosyetik biri gruba katılınca şaşırdım
142
00:08:04,525 --> 00:08:06,485
ama tuvalet bekçiliğinden iyidir."
143
00:08:06,569 --> 00:08:07,739
Étienne, bu ne ulan?
144
00:08:08,696 --> 00:08:09,606
Sana güvendim.
145
00:08:10,198 --> 00:08:13,078
Küçük düştüm. Herkes görmüştür bunu.
146
00:08:13,159 --> 00:08:14,289
Dostlarım, ailem…
147
00:08:15,161 --> 00:08:16,411
Aman tanrım, ailem.
148
00:08:16,496 --> 00:08:17,786
Mindy, iyi misin?
149
00:08:18,456 --> 00:08:20,536
Grubun sır olduğunu bilmiyordum.
150
00:08:20,625 --> 00:08:22,915
Çin'deki arkadaşıma bahsettim, hepsi bu.
151
00:08:23,002 --> 00:08:25,672
-Kendisi hayrandı, tamam mı?
-Arkadaşın?
152
00:08:25,755 --> 00:08:27,335
Gazeteci ama ben bunu…
153
00:08:27,423 --> 00:08:28,723
Dalga mı geçiyorsun?
154
00:08:28,799 --> 00:08:32,089
-Ne oluyor, biri anlatsın!
-Arkadaşın bir yılan.
155
00:08:32,178 --> 00:08:34,508
Sevgilin de milyarder.
156
00:08:34,597 --> 00:08:36,557
Ne anlatıyorsun sen?
157
00:08:36,641 --> 00:08:38,431
Hadi, söylesene.
158
00:08:40,770 --> 00:08:42,480
Tamam, ben söylerim.
159
00:08:43,814 --> 00:08:47,114
Mindy gün yüzüne çıkardığımız
sıradan bir Madam Çiş değil Benoît.
160
00:08:47,693 --> 00:08:50,783
Çin'in en zengin ailelerinden
birine mensup.
161
00:08:51,906 --> 00:08:54,776
-Zengin misin?
-Değilim. Babam zengin.
162
00:08:54,867 --> 00:08:57,197
-Niye bana söylemedin?
-Nasıl söylerim?
163
00:08:57,870 --> 00:09:00,370
İkimize dair bir öykü oluşturdun.
164
00:09:00,456 --> 00:09:04,836
Talihsiz, aç sanatçılar olarak
beraber bir yola çıkmıştık. Ben de…
165
00:09:04,919 --> 00:09:07,419
Yazdığımız onca şey yalan mıydı?
166
00:09:08,005 --> 00:09:08,875
Hayır.
167
00:09:08,965 --> 00:09:11,545
Paris'te meteliksiz iki sokak müzisyeni?
168
00:09:11,634 --> 00:09:14,264
Birbirini buluyor.
Ortak hikâyemizi anlatıyor.
169
00:09:15,137 --> 00:09:16,887
Vay be. Senin için oyunmuş.
170
00:09:16,973 --> 00:09:18,853
Sence benim hoşuma mı gidiyor?
171
00:09:18,933 --> 00:09:21,853
Geçmişimden kaçmaya çalışırken
her şey internette.
172
00:09:21,936 --> 00:09:23,806
Zavallı zengin kız seni!
173
00:09:26,065 --> 00:09:26,935
Sikerler.
174
00:09:27,942 --> 00:09:29,692
-Nereye?
-Yok olacağım.
175
00:09:29,777 --> 00:09:32,857
-Benimle konuşmayacak mısın?
-Anlamazsın zaten.
176
00:09:32,947 --> 00:09:34,117
Gerçek yüzün bu mu?
177
00:09:34,198 --> 00:09:37,158
Sıkıldığı için gönül eğlendiren
bir prenses misin?
178
00:09:37,243 --> 00:09:39,123
Benoît, git başımdan.
179
00:09:41,289 --> 00:09:42,619
Grubu dağıtacağı belliydi.
180
00:09:42,707 --> 00:09:44,537
Yok dostum, grubu sen dağıttın.
181
00:09:49,755 --> 00:09:52,505
Sylvie yemekten önce
bütün paketi içti bence.
182
00:09:53,050 --> 00:09:54,890
Zorlu biri, değil mi?
183
00:09:55,595 --> 00:09:57,505
Sylvie'yi tanımak zaman alır.
184
00:09:57,597 --> 00:09:59,887
Önceki patronlarımdan çok farklı.
185
00:09:59,974 --> 00:10:00,894
Patron mu?
186
00:10:01,392 --> 00:10:04,022
Yalın ayak, hamile
ve okyanusun ötesindeyim
187
00:10:04,103 --> 00:10:07,693
ama için rahat olsun, patronun o değil.
188
00:10:07,773 --> 00:10:09,733
Benim. Neyse ki.
189
00:10:10,610 --> 00:10:13,700
Ama işini çok iyi yapıyor, kabul et.
190
00:10:13,779 --> 00:10:17,529
Maison Lavaux'nun büyümesi.
Yıllardır müşteriyle o ilgileniyor.
191
00:10:17,617 --> 00:10:20,157
-Çok zeki biri.
-Orasını bilemem Em.
192
00:10:20,244 --> 00:10:22,504
Hesaplara bakıyorum, akla yatkın değil.
193
00:10:22,580 --> 00:10:26,330
Maison Lavaux mesela.
İşleri inanılmaz artmasına rağmen
194
00:10:26,417 --> 00:10:28,497
hâlâ aynı ücretten fatura kesiyor.
195
00:10:28,586 --> 00:10:30,836
Şimdiye en az ikiye katlanmalıydı.
196
00:10:30,921 --> 00:10:32,011
Cidden mi?
197
00:10:36,427 --> 00:10:39,757
Ev arkadaşım çalıyor dediğim yer burası.
198
00:10:39,847 --> 00:10:41,177
Ev arkadaşın hangisi?
199
00:10:44,143 --> 00:10:45,143
Orada değil.
200
00:10:46,145 --> 00:10:47,395
-Hemen dönerim.
-Tamam.
201
00:10:55,780 --> 00:10:57,910
Merhabalar. Mindy nerede?
202
00:10:58,449 --> 00:10:59,619
Çekti gitti.
203
00:11:00,826 --> 00:11:03,246
Eve gitti. Onunla kendin konuş.
204
00:11:04,121 --> 00:11:06,171
Onun gerçek kimliğini biliyor musun?
205
00:11:06,248 --> 00:11:07,248
Ne?
206
00:11:07,333 --> 00:11:10,963
Sırrı açığa çıktı.
Mindy'nin kimliğini öğrendik.
207
00:11:11,045 --> 00:11:14,215
Artık bizimle görüşecek kadar düşmez.
208
00:11:14,298 --> 00:11:16,298
Ne olduğunu bilmiyorum
209
00:11:16,384 --> 00:11:19,014
ama Mindy sizi çok önemsiyor.
210
00:11:20,137 --> 00:11:21,927
Size öyküsünü anlatmadıysa
211
00:11:22,014 --> 00:11:24,934
onu yargılamanızı istemediğindendir.
212
00:11:25,017 --> 00:11:26,387
Yine de yargılamışsınız.
213
00:11:26,477 --> 00:11:27,647
O kadar basit değil.
214
00:11:28,270 --> 00:11:30,060
İzninle. Bir şarkı daha çalacağız.
215
00:11:35,903 --> 00:11:37,073
Her şey yolunda mı?
216
00:11:37,154 --> 00:11:39,534
Pardon Mads, gitmeliyim.
217
00:11:39,615 --> 00:11:42,735
Elbette. Pas de problème.
Otelim yakın zaten.
218
00:11:42,827 --> 00:11:44,247
Tamam. Hoşça kal.
219
00:11:44,328 --> 00:11:45,288
Bonne nuit.
220
00:11:53,838 --> 00:11:54,838
Tamam, yeter.
221
00:11:57,550 --> 00:11:58,930
Tamam, arrêtez!
222
00:12:02,179 --> 00:12:04,719
Git artık. Hoşça kal.
223
00:12:09,270 --> 00:12:10,810
Cidden, keserim seni.
224
00:12:19,697 --> 00:12:20,697
Mindy!
225
00:12:22,074 --> 00:12:22,994
Min.
226
00:12:27,246 --> 00:12:29,746
Min. Ne oldu?
227
00:12:33,419 --> 00:12:35,379
Bunların hepsi Çince.
228
00:12:37,298 --> 00:12:38,718
Tamam, bu İngilizce.
229
00:12:39,967 --> 00:12:42,717
"Gözde pop yıldızı Paris'te evsiz kaldı,
230
00:12:42,803 --> 00:12:44,513
sokaklarda şarkı söylüyor."
231
00:12:44,597 --> 00:12:46,177
Yüksek sesle okuma.
232
00:12:46,265 --> 00:12:48,095
Hadi, çık oradan. Hadi.
233
00:12:49,977 --> 00:12:51,267
İyi misin?
234
00:12:51,353 --> 00:12:55,983
Hayır, değilim.
Hatta iyi olmaktan çok uzağım.
235
00:12:57,485 --> 00:13:00,195
İnternette her yerdeyim,
iyi bir sebepten değil.
236
00:13:01,071 --> 00:13:04,241
Utanç kaynağıyım. Hayal kırıklığıyım.
237
00:13:05,284 --> 00:13:06,584
Bu çok utanç verici.
238
00:13:06,660 --> 00:13:08,250
Hayal kırıklığı değilsin.
239
00:13:08,329 --> 00:13:10,499
Bu yazılanlar abartılı yalanlar.
240
00:13:10,581 --> 00:13:14,421
-Sokakta müthiş şarkı söylüyorsun.
-Önemi yok.
241
00:13:15,377 --> 00:13:17,507
Ulusal utanç kaynağıyım. Yine.
242
00:13:18,130 --> 00:13:21,090
Babam benden nefret etmiyorsa
bundan sonra eder.
243
00:13:22,384 --> 00:13:23,394
Mindy.
244
00:13:26,847 --> 00:13:30,267
Niye bu olay şimdi çıkıyor
ve beni cezalandırıyor?
245
00:13:31,310 --> 00:13:33,850
Çok mutluydum.
246
00:13:34,647 --> 00:13:37,687
Şimdi Benoît onunla oynadığımı sanıyor.
247
00:13:38,192 --> 00:13:39,532
Aşar bunu.
248
00:13:40,277 --> 00:13:41,527
Nereden biliyorsun?
249
00:13:42,029 --> 00:13:43,529
Çünkü sen bir tanesin.
250
00:13:46,200 --> 00:13:47,330
Yanlış mı?
251
00:13:47,827 --> 00:13:51,407
Yok. Doğru. Öyleyim.
252
00:13:55,626 --> 00:13:56,706
PATRICK FOURTIN GALERİSİ
253
00:14:08,055 --> 00:14:10,715
-Bonjur Madeline.
-Bonjur Sylvie.
254
00:14:11,892 --> 00:14:14,692
Galiba haberin yok
ama burası benim ofisim.
255
00:14:14,770 --> 00:14:15,980
Pardon, ne dedin?
256
00:14:16,063 --> 00:14:18,523
Pardon, Fransızca çalışmak istedin sandım.
257
00:14:18,607 --> 00:14:20,857
İstiyorum ama daha değil.
258
00:14:20,943 --> 00:14:23,653
Nihayet geldin. Bir süredir buradayım.
259
00:14:23,737 --> 00:14:25,027
Neden?
260
00:14:25,114 --> 00:14:27,664
Erken kalkan yol alır derler.
261
00:14:28,826 --> 00:14:30,576
Ne konuda yol aldın?
262
00:14:31,120 --> 00:14:32,580
Otur lütfen.
263
00:14:32,663 --> 00:14:33,963
Anlamadım?
264
00:14:34,540 --> 00:14:37,040
İşle ilgili bir mesele var.
265
00:14:37,126 --> 00:14:39,126
-Tamam.
-Maison Lavaux'yla ilgili.
266
00:14:39,753 --> 00:14:42,923
Savoir'la anlaştıktan sonraki
büyümelerinden etkilendim
267
00:14:43,007 --> 00:14:44,257
ama şunu söylemeliyim,
268
00:14:44,341 --> 00:14:47,261
bizim tarafımızdaki rakamlar mantıksız.
269
00:14:47,970 --> 00:14:53,180
Sylvie, Antoine Lambert ilk günden beri
270
00:14:53,267 --> 00:14:55,687
aynı düşük ücreti ödüyor. Ben…
271
00:14:56,353 --> 00:14:57,733
Uyanıklık yapıyor.
272
00:14:57,813 --> 00:15:01,783
Yıllardır onunla aynı anlaşmayı yapıyoruz.
273
00:15:01,859 --> 00:15:03,069
Farkındasın yani?
274
00:15:03,152 --> 00:15:06,572
Evet. Önceki patronla anlaşmıştı ve…
275
00:15:06,655 --> 00:15:07,655
Tamam.
276
00:15:08,782 --> 00:15:10,782
Buradaki anahtar kelime "önceki".
277
00:15:10,868 --> 00:15:13,198
Savoir onun değil ama az ücret alıyoruz.
278
00:15:14,788 --> 00:15:17,168
Bilemiyorum, ne önerirsin?
279
00:15:18,000 --> 00:15:21,750
Maison Lavaux
en prestijli müşterilerimizden
280
00:15:21,837 --> 00:15:23,917
ve en uzun ortaklıklarımızdan.
281
00:15:24,006 --> 00:15:27,296
Ortak geçmiş bizim için önemli.
Her şey para değil.
282
00:15:28,093 --> 00:15:33,313
Çözüm bulmaya
istekli olmadığını seziyorum.
283
00:15:33,390 --> 00:15:37,940
Çözüm mü? Açıkçası, bilemiyorum.
Ortada sorun görmüyorum.
284
00:15:38,020 --> 00:15:39,560
Şöyle söyleyeyim,
285
00:15:39,647 --> 00:15:43,187
Emily, Maison Lavaux'daki başarıyı
çoğunlukla sana bağlıyor.
286
00:15:43,275 --> 00:15:45,065
Senin ve dolayısıyla bizim
287
00:15:45,152 --> 00:15:47,992
hakkımızı almamızı istiyorum.
288
00:15:48,697 --> 00:15:50,567
Bu konuya daha da eğilebilirim.
289
00:15:50,658 --> 00:15:52,328
Çok ısrar ediyorsan olur.
290
00:15:53,827 --> 00:15:57,367
Ama uyarayım,
Antoine epey aksi biri olabilir.
291
00:15:57,915 --> 00:16:00,205
Tek bir yanlış hamlede çıkar gider.
292
00:16:00,292 --> 00:16:03,672
Antoine Lambert'den korkmuyorum,
sen de korkmamalısın.
293
00:16:03,754 --> 00:16:05,714
O anlaşmayı bir erkekle yaptı,
294
00:16:05,798 --> 00:16:10,258
şimdi karşısında iki güçlü kadın var.
295
00:16:11,095 --> 00:16:12,885
Mütevazı olmamalıyız Sylvie.
296
00:16:12,972 --> 00:16:15,272
Güven bana, hiç değilim.
297
00:16:15,349 --> 00:16:17,729
Güzel. Çünkü ben öyleyim.
298
00:16:19,061 --> 00:16:20,981
-Sana güveniyorum.
-Güzel.
299
00:16:24,525 --> 00:16:26,895
Pardon, böldüm mü?
300
00:16:26,986 --> 00:16:29,066
Yok, Sylvie'yle bir şeylere baktık.
301
00:16:30,489 --> 00:16:32,489
Herkesin arası iyi, ne güzel.
302
00:16:33,534 --> 00:16:35,874
Sylvie, Julien'le Laboratoire açılışı
303
00:16:35,953 --> 00:16:37,543
konuk listesine bakacağız.
304
00:16:37,621 --> 00:16:38,911
Elbette.
305
00:16:38,998 --> 00:16:42,918
Sizi rahat bırakıp Louvre'a gideceğim.
306
00:16:47,631 --> 00:16:49,471
Ayaklarım aşırı şişmeden.
307
00:16:50,676 --> 00:16:51,506
Bu…
308
00:16:52,428 --> 00:16:53,888
Bu konuşmayı iyi ki yaptık.
309
00:16:53,971 --> 00:16:56,851
Bence de. Ufuk açıcıydı.
310
00:16:59,184 --> 00:17:01,904
-Partide görüşürüz Mads.
-Can atıyorum.
311
00:17:03,814 --> 00:17:05,824
Lütfen çık.
312
00:17:06,734 --> 00:17:07,694
Çık!
313
00:17:22,416 --> 00:17:25,336
Lavanta. Büyükannem Mabel'ı hatırlatıyor.
314
00:17:25,419 --> 00:17:26,499
Ne tatlı.
315
00:17:26,587 --> 00:17:28,547
Onu tanısan böyle demezdin.
316
00:17:34,470 --> 00:17:38,020
Sevdim. Odunsu, mütevazı. Senin gibi.
317
00:17:39,850 --> 00:17:40,770
Benimkini kokla.
318
00:17:44,229 --> 00:17:45,399
Yapmasana!
319
00:17:45,481 --> 00:17:49,441
Güzel kokuyor elbette. Hoş ve sıcak.
320
00:17:49,526 --> 00:17:50,986
Kehribar.
321
00:17:51,070 --> 00:17:52,320
Bu sensin.
322
00:17:53,739 --> 00:17:54,989
Kendin Yap dersi kaçtı mı?
323
00:17:55,074 --> 00:17:55,914
-Selam.
-Selam.
324
00:17:55,991 --> 00:17:57,831
-İyi misin?
-Ne dersin?
325
00:17:58,660 --> 00:18:00,540
Emily Cooper mı sıktın?
326
00:18:02,247 --> 00:18:03,667
Baş döndürücü.
327
00:18:04,333 --> 00:18:05,213
Ben de bakayım.
328
00:18:09,546 --> 00:18:11,006
Bayıldım sanırım.
329
00:18:11,090 --> 00:18:12,880
Başta çok sıradan geliyor,
330
00:18:12,966 --> 00:18:16,296
sonra altından
beklenmedik bir şey çıkıyor.
331
00:18:28,190 --> 00:18:30,530
Sylvie, etkinlik çok güzel. Magnifique.
332
00:18:31,318 --> 00:18:34,698
Umarım iyi kareler çıkar.
Başarıyı Şikago'ya göstereceğim.
333
00:18:34,780 --> 00:18:38,280
Evet Madeline.
Çok yetenekli bir fotoğrafçımız var.
334
00:18:38,367 --> 00:18:40,697
-Her şey kontrol altında.
-Très bien.
335
00:18:40,786 --> 00:18:43,706
İyi akşamlar hanımlar. Lavaux c'est nous.
336
00:18:43,789 --> 00:18:44,749
Absolument.
337
00:18:44,832 --> 00:18:46,792
Bonsoir Sylvie. Nasıl gidiyor?
338
00:18:46,875 --> 00:18:47,915
Çok iyi, sağ ol.
339
00:18:48,877 --> 00:18:50,747
Bu günlerde çok meşgulüm.
340
00:18:50,838 --> 00:18:53,048
İş yüzünden meşgulsündür tabii.
341
00:18:53,132 --> 00:18:55,342
Madeline, karım Catherine Lambert.
342
00:18:55,968 --> 00:18:58,548
Enchantée. Madeline Wheeler.
Gilbert Group'tan.
343
00:18:58,637 --> 00:18:59,887
Gilbert Group mu?
344
00:18:59,972 --> 00:19:01,392
Savoir'ın sahibiyiz.
345
00:19:02,057 --> 00:19:05,437
İzninizle. Her zamanki gibi zevkti.
346
00:19:06,186 --> 00:19:10,016
Hamile olduğumu sayende keşfettim.
347
00:19:11,275 --> 00:19:15,105
d'Allure'dan güçlü bir koku aldım
ve açai kâseme kustum.
348
00:19:16,697 --> 00:19:18,317
Gerisi malum.
349
00:19:18,824 --> 00:19:20,914
Yolculuğunun parçası olmak bir şeref.
350
00:19:21,618 --> 00:19:24,038
Hayatın güzelliği içinde büyüyor.
351
00:19:24,121 --> 00:19:25,791
Savoir sizi bulduğu için şanslı.
352
00:19:25,873 --> 00:19:29,173
Burada efsanelerle çalışıyorum,
asıl şanslı olan benim.
353
00:19:29,251 --> 00:19:32,631
Antoine, ben hazır buradayken
Savoir'daki bir konuyu
354
00:19:32,713 --> 00:19:34,513
kayıtlara geçmek isterim.
355
00:19:34,590 --> 00:19:36,010
Belki duymamışsındır,
356
00:19:36,091 --> 00:19:38,931
Fransa'da partilerde iş konuşulmaz.
357
00:19:39,011 --> 00:19:40,891
Ama bu partinin kendisi iş.
358
00:19:40,971 --> 00:19:43,931
Ma chérie, konuğumuz istiyorsa konuşsun.
359
00:19:44,016 --> 00:19:45,426
Elimizden ne gelirse.
360
00:19:45,517 --> 00:19:46,807
Sadede geleyim.
361
00:19:46,894 --> 00:19:49,864
Savoir'ın sahibi Gilbert Group'ta
kıdemli müdürüm.
362
00:19:50,439 --> 00:19:53,729
Bize çok düşük ödeme yaptığınızı
bilmeniz gerek.
363
00:19:53,817 --> 00:19:58,567
Antoine, etrafına bak.
Maison Lavaux büyüyor,
364
00:19:58,655 --> 00:20:01,775
ücretimiz de bu büyümeyi yansıtmalı.
365
00:20:02,367 --> 00:20:05,447
Böyle devam etmesine dayanamayız.
366
00:20:06,246 --> 00:20:07,366
Sebeplerimiz var.
367
00:20:07,456 --> 00:20:09,746
Savoir'la uzun süreli anlaşmam var.
368
00:20:09,833 --> 00:20:10,833
Öyleymiş.
369
00:20:12,502 --> 00:20:13,752
Karım haklı galiba.
370
00:20:13,837 --> 00:20:17,257
Daha uygun bir yer ve zamanda
bunu masaya yatırırız.
371
00:20:17,341 --> 00:20:20,761
Asistanıma ulaşırsan her şeyi konuşuruz.
372
00:20:20,844 --> 00:20:21,724
Sözüm söz.
373
00:20:21,803 --> 00:20:24,103
İzninizle, butik…
374
00:20:24,181 --> 00:20:25,181
Elbette.
375
00:20:26,099 --> 00:20:28,139
Anlaşmayı biliyorsun, değil mi?
376
00:20:28,852 --> 00:20:33,362
Önceki sahibiyle kişisel ilişkisi varmış.
377
00:20:35,108 --> 00:20:36,688
Hayır, keşke.
378
00:20:37,861 --> 00:20:41,991
Antoine'ın üç yıldan uzun süre
Sylvie'yle ilişkisi oldu.
379
00:20:42,074 --> 00:20:44,914
Sylvie o yüzden hiç tam ücret almadı.
380
00:20:44,993 --> 00:20:46,123
Biliyor muydun?
381
00:20:47,496 --> 00:20:48,456
İlişkiyi yani?
382
00:20:48,538 --> 00:20:50,868
Evet, bilmiyormuş gibi davrandım.
383
00:20:51,833 --> 00:20:54,383
Sizin dediğiniz gibi, "Ne sor, ne söyle."
384
00:20:55,504 --> 00:20:58,804
Artık ilişki bitti,
ücreti şimdi yükseltiyorsunuz.
385
00:20:58,882 --> 00:21:01,512
Fazla tesadüfi geldi bana.
386
00:21:01,593 --> 00:21:07,643
Bu ülkedeki hiçbir mahkemenin
buna göz yumacağını sanmam.
387
00:21:09,059 --> 00:21:11,229
Bizim peşimize düşmeden önce
388
00:21:11,311 --> 00:21:13,561
onun yattığı fotoğrafçıya
389
00:21:13,647 --> 00:21:16,527
şirketinin ne kadar ödediğine de bir bak.
390
00:21:16,608 --> 00:21:17,818
İyi akşamlar.
391
00:21:30,330 --> 00:21:32,710
-Konuşmalıyız. Gel.
-Hemen dönerim.
392
00:21:34,293 --> 00:21:36,673
Bence Emily'yle yakışıyorsunuz.
393
00:21:36,753 --> 00:21:38,463
Onca hırgürden sonra.
394
00:21:39,047 --> 00:21:42,717
Suların durulduğuna çok sevindim.
Anlatabildim mi?
395
00:21:42,801 --> 00:21:43,801
Tabii.
396
00:21:44,928 --> 00:21:46,678
Hayır. Nasıl yani?
397
00:21:46,763 --> 00:21:51,313
Şef ve şefin sevgilisi
fiyaskosunu diyorum.
398
00:21:51,393 --> 00:21:54,903
O doğum günü partisi hani.
Biri öldürülecek sandım.
399
00:21:56,273 --> 00:21:59,823
Paris'e adımını atan
üç kişilik ilişki istemeye başlıyor.
400
00:22:00,861 --> 00:22:03,411
Göründüğü kadar kolay değildir.
401
00:22:04,656 --> 00:22:06,616
Ah be Emily, şefin başına
402
00:22:06,700 --> 00:22:10,040
bu kadar iş açacağını,
onu üzeceğini nereden bilsin.
403
00:22:11,538 --> 00:22:14,708
İyi bir kız. Mutlu olmayı hak ediyor.
404
00:22:18,003 --> 00:22:20,213
-Gabriel'den mi bahsediyorsun?
-Evet.
405
00:22:20,297 --> 00:22:22,297
Aralarında bir şey mi var?
406
00:22:22,382 --> 00:22:25,342
Non. Non, non, non.
407
00:22:25,427 --> 00:22:29,307
Kusura bakma, İngilizcem pek iyi değil.
408
00:22:29,389 --> 00:22:31,179
Bana gayet iyiymiş gibi geldi.
409
00:22:31,266 --> 00:22:32,306
Non, non, non.
410
00:22:32,392 --> 00:22:33,772
İngilizcem berbattır.
411
00:22:33,852 --> 00:22:35,442
Ne dediğimi bilmiyorum.
412
00:22:36,438 --> 00:22:37,438
Ben… Ne diyorum?
413
00:22:37,522 --> 00:22:39,782
Lavaboya gitmeliyim. Tuvalete.
414
00:22:39,858 --> 00:22:41,938
Siktir!
415
00:22:42,027 --> 00:22:43,067
Boş ver…
416
00:22:47,282 --> 00:22:48,702
Şaştım kaldım.
417
00:22:48,784 --> 00:22:52,504
Üstümde tuhaf bir
Fransız cinsel mantığı uyguladı,
418
00:22:52,579 --> 00:22:53,659
nutkum tutuldu.
419
00:22:53,747 --> 00:22:57,497
Emily, çıldırmak üzereyim.
Çok endişeliyim.
420
00:22:57,584 --> 00:23:01,514
Bu doğruysa Sylvie şirkette çalışmaya
devam etmeli mi, bilemiyorum.
421
00:23:01,588 --> 00:23:03,588
Hemen sonuçlara varmayalım.
422
00:23:03,673 --> 00:23:06,683
Acele etmeyeceğim.
Kim bilir daha neler vardır.
423
00:23:06,760 --> 00:23:08,720
Önce Sylvie'yle konuşsan?
424
00:23:08,804 --> 00:23:11,014
-Ne?
-Bir de onu dinlesen?
425
00:23:11,098 --> 00:23:14,308
Olmaz, örtbas etmeye çalışır.
Yardımına ihtiyacım var.
426
00:23:14,393 --> 00:23:16,103
Benim mi? Ne yapacağım?
427
00:23:16,186 --> 00:23:19,436
Uzunla arkadaşsınız. Adı Luc müydü?
428
00:23:19,523 --> 00:23:21,983
Ondan kesilen faturalarla ilgili bilgi al.
429
00:23:22,067 --> 00:23:23,107
Aman tanrım.
430
00:23:24,069 --> 00:23:26,949
Gilbert Group,
hesaplarıyla oynanmış bir şirket almış.
431
00:23:27,030 --> 00:23:29,910
Neler döndüğünü çözene kadar
burada kalmam gerekecek.
432
00:23:34,287 --> 00:23:35,907
Hayır. Özür dilerim.
433
00:23:36,623 --> 00:23:39,383
İyi değilim. Gitmeliyim. Galiba amberden.
434
00:23:39,459 --> 00:23:41,799
Bu konuyu biraz ağırdan alsak?
435
00:23:43,171 --> 00:23:44,381
O bakışı biliyorum.
436
00:23:44,464 --> 00:23:47,844
Em, merak etme.
Kesinlikle sana bir şey olmayacak.
437
00:23:47,926 --> 00:23:49,426
Seni kollarım kızım.
438
00:24:03,900 --> 00:24:06,150
Mindy, batırdım, özür dilerim.
439
00:24:06,236 --> 00:24:09,106
Benoît şarkını bitirdi, haberin olsun.
440
00:24:09,197 --> 00:24:11,197
Hâlâ onun ilham kaynağısın.
441
00:24:11,283 --> 00:24:13,293
MINDY'NİN ŞARKISI.WAV
442
00:25:06,046 --> 00:25:08,256
-Selam.
-Seni arıyordum.
443
00:25:08,340 --> 00:25:10,380
Kusura bakma. İş krizi çıktı.
444
00:25:13,053 --> 00:25:15,473
Bir şey soracağım. Dürüstçe cevap ver.
445
00:25:16,640 --> 00:25:17,640
Elbette.
446
00:25:18,141 --> 00:25:20,441
Gabriel'le aranızda bir şey oldu mu?
447
00:25:20,519 --> 00:25:22,269
Sadece arkadaşız, demiştin.
448
00:25:22,354 --> 00:25:25,274
Çılgın bilim adamı kılıklı adam
bir sürü şey anlattı.
449
00:25:25,815 --> 00:25:27,525
Senden duymak istedim.
450
00:25:29,110 --> 00:25:30,740
Bir ara yakınlaştık.
451
00:25:32,197 --> 00:25:34,277
Ama önemsiz bir şeydi. Tamam mı?
452
00:25:34,950 --> 00:25:36,950
Daha başlamadan bitti.
453
00:25:37,577 --> 00:25:39,037
Bundan emin misin?
454
00:25:39,579 --> 00:25:42,369
Başka birinin gölgesinde kalmak istemem.
455
00:25:43,083 --> 00:25:45,673
Durum buysa şimdi söyle.
456
00:25:46,836 --> 00:25:48,956
Kıskanç olduğunu bilmiyordum.
457
00:25:50,715 --> 00:25:54,505
Ciddiyim, Gabriel geçmişte kaldı.
Sadece arkadaşız.
458
00:25:56,763 --> 00:25:57,603
Güzel.
459
00:25:58,306 --> 00:26:02,226
Çünkü birbirimizle oynamadığımızı
umut ediyorum.
460
00:26:02,310 --> 00:26:04,310
İkimiz de bu yabancı şehirdeyiz
461
00:26:04,396 --> 00:26:07,686
ve bazen her şey gerçek dışı geliyor.
462
00:26:08,567 --> 00:26:12,197
Çünkü seninle ilgili
hissetmeye başladıklarım,
463
00:26:13,738 --> 00:26:14,858
bana göre gerçek.
464
00:26:16,866 --> 00:26:19,826
Ne hissedersen hisset, ne yaparsan yap,
465
00:26:21,621 --> 00:26:22,711
bana doğruyu söyle.
466
00:27:29,689 --> 00:27:34,689
Alt yazı çevirmeni: Uğur Çoturoğlu