1 00:00:09,009 --> 00:00:10,759 [upbeat instrumental music playing] 2 00:00:12,762 --> 00:00:14,892 -[Camille cheering] -[Emily cheering] Allez! 3 00:00:19,019 --> 00:00:20,399 -Allez, Gabriel! -Whoo! 4 00:00:20,478 --> 00:00:21,398 [exclaims] 5 00:00:27,652 --> 00:00:30,242 {\an8}-[exclaiming] Whoo! -Bravo! 6 00:00:31,031 --> 00:00:32,951 {\an8}They're so cute. [chuckles] 7 00:00:33,033 --> 00:00:36,413 You know, Gabriel doesn't invite just anyone to play with the guys. 8 00:00:36,494 --> 00:00:38,624 They seem to be getting along. 9 00:00:38,705 --> 00:00:41,165 Yeah, I know, it's like we're one big, happy family. 10 00:00:42,292 --> 00:00:44,462 I'm… I'm really happy for you, Emily. 11 00:00:44,544 --> 00:00:48,054 From what you've told me, Alfie seems perfect for you. 12 00:00:48,423 --> 00:00:50,933 He's pretty great, but, you know, we're just having fun. 13 00:00:51,009 --> 00:00:52,839 -It's nothing serious. -Yet. 14 00:00:54,554 --> 00:00:57,894 -Why not go for it? -We're both just passing through. 15 00:00:59,100 --> 00:01:01,270 -[Gabriel] Hey. -Hey. 16 00:01:01,352 --> 00:01:02,982 I didn't know you were coming. 17 00:01:03,063 --> 00:01:06,193 Well, I was in the neighborhood and I love watching you play. 18 00:01:07,734 --> 00:01:09,244 You're all sweaty. 19 00:01:10,779 --> 00:01:12,529 [Alfie] You're like a pack of WAGs. 20 00:01:14,783 --> 00:01:16,703 Wives and girlfriends of professional athletes. 21 00:01:18,119 --> 00:01:19,869 Like Victoria Beckham. Hmm? 22 00:01:21,456 --> 00:01:22,996 Come on, Cooper, I'm just kidding. 23 00:01:23,083 --> 00:01:25,593 Um, I'm not Gabriel's girlfriend. 24 00:01:26,628 --> 00:01:29,128 -We used to date but-- -We're all just friends now. 25 00:01:29,214 --> 00:01:31,014 -[Camille] Mmm. -Cool. 26 00:01:31,758 --> 00:01:33,718 That's the earliest I've put my foot in my mouth 27 00:01:33,802 --> 00:01:34,762 upon meeting someone. 28 00:01:34,844 --> 00:01:36,604 I'm Alfie. I'm sorry. 29 00:01:36,679 --> 00:01:39,889 Don't worry about it. Camille. You were quite good out there. 30 00:01:39,974 --> 00:01:42,604 Yeah, well, just trying to keep up with this guy here. 31 00:01:43,895 --> 00:01:45,305 [chuckles nervously] 32 00:01:47,357 --> 00:01:48,187 Hmm. 33 00:01:51,528 --> 00:01:54,198 Suddenly, I understand why you love Paris so much. 34 00:01:54,280 --> 00:01:55,160 [Emily chuckles] 35 00:01:55,240 --> 00:01:57,620 -Your friends are good people. -They are. 36 00:01:57,700 --> 00:02:01,080 They were really welcoming when I first got to Paris. 37 00:02:01,162 --> 00:02:03,292 Is there still something going on between them? 38 00:02:03,832 --> 00:02:05,382 I thought I sensed it. 39 00:02:05,458 --> 00:02:08,838 Yeah, maybe. I… I don't know. 40 00:02:09,838 --> 00:02:11,048 Nah. Never mind. 41 00:02:11,673 --> 00:02:13,973 More likely they're just French, you know? 42 00:02:14,050 --> 00:02:15,720 [chuckling nervously] Right. 43 00:02:17,095 --> 00:02:20,005 Hey, um, what are you up to tomorrow night? 44 00:02:20,098 --> 00:02:21,678 Um, do you want to get dinner? 45 00:02:21,766 --> 00:02:24,936 Somewhere other than Gabriel's restaurant or a dirty pub. 46 00:02:25,019 --> 00:02:27,939 -Are you asking me out, Cooper? -Maybe. 47 00:02:30,608 --> 00:02:32,988 [upbeat instrumental music playing] 48 00:02:37,448 --> 00:02:38,658 -Oh! -[Benoît] Oh, shit! 49 00:02:38,741 --> 00:02:41,371 Em? Hi, hey, hi, what's up? 50 00:02:42,412 --> 00:02:45,002 Um… I forgot my phone charger. 51 00:02:46,207 --> 00:02:47,207 Yeah. 52 00:02:47,917 --> 00:02:49,997 Here. Sorry. I thought you were rehearsing. 53 00:02:50,086 --> 00:02:52,206 -We're just about to start. -[Benoît] Promise. 54 00:02:52,297 --> 00:02:54,127 Okay. Yeah, no, whatever. 55 00:02:55,049 --> 00:02:55,879 Au revoir. 56 00:02:55,967 --> 00:02:57,137 [Benoît] Bye, Emily. 57 00:02:57,218 --> 00:02:59,218 [Emily chuckles nervously] Bye. 58 00:03:01,848 --> 00:03:02,968 [sighs] 59 00:03:03,057 --> 00:03:04,347 [guitar playing] 60 00:03:04,434 --> 00:03:07,024 -[Mindy] What if we switch those chords? -[Benoît] Like this? 61 00:03:07,979 --> 00:03:09,859 [song changes key] 62 00:03:09,939 --> 00:03:10,859 [Mindy] Yeah. 63 00:03:12,567 --> 00:03:14,027 [Mindy vocalizing] 64 00:03:23,953 --> 00:03:25,293 Sexy. I love that. 65 00:03:25,914 --> 00:03:27,084 [Benoît] Yeah, it's cool. 66 00:03:28,625 --> 00:03:29,705 [phone chimes] 67 00:03:39,469 --> 00:03:40,799 [line ringing] 68 00:03:41,679 --> 00:03:43,849 We're about to take off. You caught me just in time. 69 00:03:43,932 --> 00:03:46,522 -Are you coming to Paris? -[in French] Yes, my friend. 70 00:03:47,101 --> 00:03:48,191 [in English] Oh, my God! 71 00:03:48,269 --> 00:03:50,399 -Why didn't you tell me? -I just did, honey. 72 00:03:50,480 --> 00:03:53,610 God knows when I'll leave the house again once this little monster pops out. 73 00:03:53,691 --> 00:03:54,901 [Madeline chuckles] 74 00:03:54,984 --> 00:03:57,864 And it's time for an executive check-in from the Gilbert Group. 75 00:03:57,946 --> 00:04:00,616 Great. Um, does Sylvie know? 76 00:04:00,698 --> 00:04:03,788 Oh, we're taking off now. Got to go. I'll see you on the other side. [kisses] 77 00:04:03,868 --> 00:04:05,368 [splutters] Bon voyage. 78 00:04:06,454 --> 00:04:08,334 [upbeat electronic music playing] 79 00:04:19,092 --> 00:04:20,722 {\an8}[Sylvie] Emily! Emily! 80 00:04:21,219 --> 00:04:22,759 -Bonjour, Sylvie. -Bonjour. 81 00:04:22,845 --> 00:04:25,925 I received a very sudden travel memo from one of your people. 82 00:04:26,015 --> 00:04:28,265 {\an8}-Did you know about this? -Right. Madeline. 83 00:04:28,351 --> 00:04:30,101 {\an8}Yeah, I just found out myself last night. 84 00:04:30,186 --> 00:04:31,396 Last night? 85 00:04:31,479 --> 00:04:34,519 Many hours have passed since last night without a word from you. 86 00:04:35,692 --> 00:04:36,732 [sighs] 87 00:04:37,360 --> 00:04:39,780 {\an8}You told me to stop texting you on weekends! 88 00:04:41,781 --> 00:04:42,781 {\an8}Ugh! 89 00:04:43,992 --> 00:04:47,292 [in French] Everyone works here in an open space? 90 00:04:47,370 --> 00:04:49,540 Yes, except for Sylvie, who has her own office. 91 00:04:49,622 --> 00:04:52,502 [Madeline] Mmm. Mmm. Mmm! 92 00:04:53,084 --> 00:04:55,344 -Bonjour, Emily! -[exclaims] 93 00:04:55,420 --> 00:04:57,880 -[in English] Get in here, girl. -[Emily squeals] 94 00:04:58,923 --> 00:05:01,473 [gasps] Look at you. 95 00:05:01,551 --> 00:05:03,931 {\an8}Look at you. You're so chic now. 96 00:05:04,012 --> 00:05:06,512 {\an8}Your purse is so small. What do you keep in there? 97 00:05:06,597 --> 00:05:07,847 [both chuckling] 98 00:05:08,474 --> 00:05:10,734 -And you must be Sylvie. -Oui. 99 00:05:10,810 --> 00:05:14,020 [in French] Finally, we meet in person. 100 00:05:14,814 --> 00:05:16,074 {\an8}[in English] Yeah. 101 00:05:16,149 --> 00:05:19,989 {\an8}So to what do we owe the pleasure of your very sudden arrival in Paris? 102 00:05:20,069 --> 00:05:22,409 {\an8}Well, the Gilbert Group likes a senior executive 103 00:05:22,488 --> 00:05:25,408 {\an8}to come visit its subsidiaries every once in a while. 104 00:05:25,491 --> 00:05:26,701 Just process. 105 00:05:26,784 --> 00:05:30,504 And thanks to what's cooking in here, it was now or never. 106 00:05:30,580 --> 00:05:32,540 {\an8}Well, it's a shame you didn't let us know sooner. 107 00:05:32,623 --> 00:05:33,753 {\an8}We could have prepared. 108 00:05:33,833 --> 00:05:36,963 {\an8}Oh, no, I prefer to see you all, you know, business as usual. 109 00:05:37,045 --> 00:05:38,295 {\an8}[Emily] Madeline, this is Luc. 110 00:05:38,379 --> 00:05:40,299 Luc, this is Madeline from the Gilbert Group. 111 00:05:40,381 --> 00:05:42,011 [in French] Ah! Delighted. 112 00:05:42,091 --> 00:05:44,221 -[in English] Oh, congratulations! -Oh, merci. 113 00:05:44,302 --> 00:05:46,012 -May I? -Uh… Oh! 114 00:05:47,096 --> 00:05:49,176 [shushes] I think it's a boy. 115 00:05:50,641 --> 00:05:52,141 I like this one. 116 00:05:52,727 --> 00:05:55,937 Oh, Mads, we have an important meeting this morning with Maison Lavaux. 117 00:05:56,022 --> 00:05:59,032 Oh! I'd love to sit in on that. Just to observe. 118 00:05:59,108 --> 00:06:00,898 I won't say a word. Fly on a wall. 119 00:06:00,985 --> 00:06:02,195 Sure. 120 00:06:02,278 --> 00:06:04,908 -[in French] Go get my fly swatter. -I'm on it, right away. 121 00:06:08,910 --> 00:06:10,790 {\an8}[in English] Our main objective is to make sure 122 00:06:10,870 --> 00:06:13,210 {\an8}the consumer understands that Laboratoire Lavaux, 123 00:06:13,289 --> 00:06:15,579 {\an8}while a hands-on interactive experience, 124 00:06:15,666 --> 00:06:18,706 {\an8}still retains the classic nature of the flagship brand. 125 00:06:18,795 --> 00:06:21,205 Yes, classic but custom and creative. 126 00:06:21,297 --> 00:06:22,877 Yes, but all the while emphasizing 127 00:06:22,965 --> 00:06:25,835 how scent reveals each person's personal nature, right? 128 00:06:25,927 --> 00:06:29,177 Exactly. Do you consider yourself a sunny, cheerful person? 129 00:06:29,722 --> 00:06:32,142 Citrus makes the perfect top note. 130 00:06:32,225 --> 00:06:36,305 {\an8}Looking for something more flirtatious? Look for rose, jasmine, vanilla. 131 00:06:36,396 --> 00:06:40,816 Or perhaps you transcend the limits of masculine and feminine. 132 00:06:40,900 --> 00:06:44,490 Then a sandalwood base note is your match. 133 00:06:45,196 --> 00:06:47,906 Our tagline would be: Lavaux c'est vous. 134 00:06:48,825 --> 00:06:49,865 [slurping loudly] 135 00:06:53,454 --> 00:06:55,424 -[in French] I love it! -[chuckles] 136 00:06:56,374 --> 00:06:58,504 [in English] Laboratoire Lavaux is the culmination 137 00:06:58,584 --> 00:07:01,384 of something that started when Maison Lavaux was a family business. 138 00:07:01,462 --> 00:07:03,342 {\an8}Well, you've come a long way since then. 139 00:07:03,423 --> 00:07:05,883 {\an8}A perfumery, candle distributor, 140 00:07:05,967 --> 00:07:09,047 {\an8}relationships with global brands like the Zimmer Group 141 00:07:09,137 --> 00:07:12,267 {\an8}and the Laboratoire. And even a restaurant in Paris. 142 00:07:12,348 --> 00:07:13,178 {\an8}Is that right? 143 00:07:13,266 --> 00:07:15,226 Oui. Chez Lavaux. 144 00:07:15,852 --> 00:07:19,982 Yes, the chef of Chez Lavaux will be designing the menu for the launch event. 145 00:07:20,064 --> 00:07:22,694 Yeah. It's quite a business you've built, Antoine. 146 00:07:22,775 --> 00:07:25,105 And Savoir has been with you every step of the way. 147 00:07:25,194 --> 00:07:26,864 Oh, I couldn't have done it without them. 148 00:07:27,780 --> 00:07:30,950 {\an8}That's beautiful. Just beautiful. I… 149 00:07:31,033 --> 00:07:33,913 {\an8}There's nothing I love more than growth. 150 00:07:33,995 --> 00:07:36,495 Well, then, it's a good thing. You're pregnant. 151 00:07:36,581 --> 00:07:37,871 [all laughing] 152 00:07:46,132 --> 00:07:47,632 -Shit. -[phone chiming] 153 00:07:49,469 --> 00:07:50,299 Shit. 154 00:07:52,180 --> 00:07:53,010 Shit. 155 00:07:53,764 --> 00:07:55,984 {\an8}Shit. Shit, shit, shit. 156 00:07:56,476 --> 00:07:58,516 -Étienne, what the hell did you do? -Me? 157 00:07:58,603 --> 00:07:59,813 Yes, you. Look at this. 158 00:08:00,396 --> 00:08:02,356 "We met in a drag club here in Paris." 159 00:08:02,440 --> 00:08:04,530 "I couldn't believe a socialite wanted to join, 160 00:08:04,609 --> 00:08:06,489 but it's a step up from a bathroom attendant." 161 00:08:06,569 --> 00:08:07,739 What the fuck, Étienne? 162 00:08:08,696 --> 00:08:09,606 I trusted you. 163 00:08:10,198 --> 00:08:13,078 This is humiliating. Everyone at home has probably seen this. 164 00:08:13,159 --> 00:08:14,289 My friends, my family… 165 00:08:15,161 --> 00:08:16,411 God, my family. 166 00:08:16,496 --> 00:08:17,786 Mindy, are you okay? 167 00:08:18,372 --> 00:08:21,082 [in Mandarin] I didn't know our band was supposed to be a secret. 168 00:08:21,167 --> 00:08:23,167 All I did was talk to my friend in China about you. 169 00:08:23,252 --> 00:08:25,672 -She was a fan, okay? -Your friend? 170 00:08:25,755 --> 00:08:27,335 She's a journalist, but I didn't-- 171 00:08:27,423 --> 00:08:28,723 [in English] Are you kidding me? 172 00:08:28,799 --> 00:08:32,089 -Someone tell me what the hell's going on! -Your friend is a snake, that's what. 173 00:08:32,178 --> 00:08:34,558 And your girlfriend is a billionaire. 174 00:08:34,639 --> 00:08:36,559 What are you talking about? 175 00:08:36,641 --> 00:08:38,431 Go on. Tell him. 176 00:08:40,770 --> 00:08:42,480 Fine, then I will. 177 00:08:43,814 --> 00:08:47,154 Mindy's not some average dame pipi we saved from obscurity, Benoît. 178 00:08:47,652 --> 00:08:50,782 She comes from one of the richest families in China. 179 00:08:51,906 --> 00:08:54,776 -You're rich? -No, I'm not. My father is. 180 00:08:54,867 --> 00:08:57,197 -Why didn't you tell me? -How could I? 181 00:08:57,870 --> 00:09:00,370 I mean, you built up this story of us. 182 00:09:00,456 --> 00:09:04,836 That we are on some kind of star-crossed, starving artist journey together, so I-- 183 00:09:04,919 --> 00:09:07,549 All the stuff we were writing about then is bullshit? 184 00:09:07,922 --> 00:09:08,762 No. 185 00:09:08,839 --> 00:09:11,089 Two penniless street musicians? Poor in Paris? 186 00:09:11,634 --> 00:09:14,264 Finding each other. Telling our shared story. 187 00:09:15,137 --> 00:09:16,887 Wow. You're slumming it with us. 188 00:09:16,973 --> 00:09:18,643 How do you think this feels for me? 189 00:09:18,724 --> 00:09:21,854 I'm trying to escape my past and now it's all over the Internet. 190 00:09:21,936 --> 00:09:23,806 Oh, poor little rich girl! 191 00:09:26,065 --> 00:09:26,935 Fuck this. 192 00:09:27,775 --> 00:09:29,685 -[Benoît] Where are you going? -Disappearing. 193 00:09:29,777 --> 00:09:32,857 -You're not even going to talk to me? -You wouldn't understand. 194 00:09:32,947 --> 00:09:34,117 Is this the real you? 195 00:09:34,198 --> 00:09:37,158 Huh? Some princess playing a game because you're what? Bored? 196 00:09:37,243 --> 00:09:39,123 Benoît, leave me alone. 197 00:09:41,289 --> 00:09:42,619 I knew she'd break up the band. 198 00:09:42,707 --> 00:09:44,537 No, no, no, man, you broke up the band. 199 00:09:44,625 --> 00:09:46,335 [somber pop music playing] 200 00:09:49,755 --> 00:09:52,505 Well, I think Sylvie smoked an entire pack before lunch. 201 00:09:53,050 --> 00:09:54,890 She is a piece of work, isn't she? 202 00:09:55,595 --> 00:09:57,505 There's a learning curve with Sylvie. 203 00:09:57,597 --> 00:09:59,887 She's definitely different from other bosses I've had. 204 00:09:59,974 --> 00:10:00,984 Boss? 205 00:10:01,058 --> 00:10:03,888 Um, excuse me, I may be barefoot, pregnant and across the pond, 206 00:10:03,978 --> 00:10:07,108 but rest assured, sweetie, she is not your boss. 207 00:10:07,773 --> 00:10:09,783 I am. And thank God for that. 208 00:10:10,651 --> 00:10:13,701 Well, you have to admit she's really good at her job though. 209 00:10:13,779 --> 00:10:17,529 All that growth with Maison Lavaux. She's been head of that account for years. 210 00:10:17,617 --> 00:10:20,157 -She's kind of brilliant. -I don't know about that, Em. 211 00:10:20,244 --> 00:10:22,464 I've been looking at the books and they don't add up. 212 00:10:22,538 --> 00:10:26,328 Maison Lavaux, for example, massively increased their business, 213 00:10:26,417 --> 00:10:28,497 but they're still charging Savoir the same rate. 214 00:10:28,586 --> 00:10:30,836 They should have at least doubled them by now. 215 00:10:30,921 --> 00:10:32,471 -Really? -Mmm. 216 00:10:32,548 --> 00:10:34,798 [Benoît speaking French] 217 00:10:35,593 --> 00:10:38,143 Oh, well, this is the place I was telling you about 218 00:10:38,220 --> 00:10:39,760 where my roommate plays with her band. 219 00:10:39,847 --> 00:10:41,217 Oh! Which one's your roommate? 220 00:10:42,558 --> 00:10:44,058 Uh… 221 00:10:44,143 --> 00:10:45,563 She's not there. 222 00:10:45,645 --> 00:10:47,395 -Um, I'll be right back. -Okay. 223 00:10:47,480 --> 00:10:49,480 [amusing instrumental music playing] 224 00:10:51,150 --> 00:10:52,440 [camera shutter clicking] 225 00:10:55,780 --> 00:10:57,910 Hi, guys. Where is Mindy? 226 00:10:58,449 --> 00:10:59,619 She zipped off. 227 00:11:00,826 --> 00:11:03,246 She went home. You should talk to her yourself. 228 00:11:04,121 --> 00:11:06,171 Tell me, Emily, do you know who she really is? 229 00:11:06,248 --> 00:11:07,248 What? 230 00:11:07,333 --> 00:11:10,463 The secret's out. We know who the real Mindy is. 231 00:11:10,961 --> 00:11:14,091 I guess she's too good to be seen with us anymore. 232 00:11:14,173 --> 00:11:16,263 Look, I don't know what happened, 233 00:11:16,342 --> 00:11:19,012 but I do know that Mindy really cares about you. 234 00:11:20,137 --> 00:11:21,927 And if she didn't tell you her story, 235 00:11:22,014 --> 00:11:24,894 maybe it's because she didn't want to be judged by you. 236 00:11:24,975 --> 00:11:26,385 But it seems like you did anyway. 237 00:11:26,477 --> 00:11:27,557 It's not that simple. 238 00:11:28,270 --> 00:11:30,060 Excuse us. We have another song to play. 239 00:11:35,903 --> 00:11:37,073 Everything okay? 240 00:11:37,154 --> 00:11:39,534 Sorry, Mads, um, I've got to run. 241 00:11:39,615 --> 00:11:42,735 Of course. Pas de problème. My hotel's near here, anyway. 242 00:11:42,827 --> 00:11:44,247 Okay. Bye. 243 00:11:44,328 --> 00:11:45,288 Bonne nuit. 244 00:11:47,373 --> 00:11:49,423 -[grunts] -[people laughing] 245 00:11:53,838 --> 00:11:54,838 Okay, stop now. 246 00:11:57,550 --> 00:11:58,930 Okay, arrêtez! 247 00:12:02,263 --> 00:12:04,723 All right, go away now. Okay, bye. 248 00:12:09,270 --> 00:12:11,310 Seriously, I will cut you. 249 00:12:11,397 --> 00:12:12,517 [people laughing] 250 00:12:19,697 --> 00:12:20,697 [Emily] Mindy! 251 00:12:21,991 --> 00:12:22,991 Min. 252 00:12:26,704 --> 00:12:29,754 Ugh. Min. What's the matter? 253 00:12:33,502 --> 00:12:35,382 Okay, well, this is all in Chinese. 254 00:12:36,922 --> 00:12:39,382 Oh, okay, this one's in English. Uh… 255 00:12:39,967 --> 00:12:42,717 "The former aspiring pop star is now experiencing homelessness 256 00:12:42,803 --> 00:12:44,513 and busking on the mean streets of Paris." 257 00:12:44,597 --> 00:12:46,177 [Mindy] Don't read it out loud. 258 00:12:46,265 --> 00:12:48,095 Come on, get out of there. Come on. 259 00:12:49,977 --> 00:12:51,267 Are you okay? 260 00:12:51,353 --> 00:12:55,983 No, I'm not okay. [sniffles] I'm actually pretty far from okay. 261 00:12:57,485 --> 00:13:00,195 I've gone viral and not even for anything cool. 262 00:13:01,071 --> 00:13:04,241 I'm a disgrace. A disappointment. 263 00:13:05,284 --> 00:13:06,584 This is so embarrassing. 264 00:13:06,660 --> 00:13:08,250 You're not a disappointment. 265 00:13:08,329 --> 00:13:10,499 These headlines are just hyperbolic lies. 266 00:13:10,581 --> 00:13:14,421 -You are killing it out there busking. -It doesn't matter. 267 00:13:14,502 --> 00:13:15,342 [scoffs] 268 00:13:15,419 --> 00:13:17,509 I'm a national embarrassment. Again. 269 00:13:18,130 --> 00:13:21,090 God, if my father didn't hate me before, this'll do it. 270 00:13:21,175 --> 00:13:23,385 -[crying] -Mindy. 271 00:13:25,638 --> 00:13:26,758 [Mindy groans] 272 00:13:26,847 --> 00:13:30,267 Why did this have to come back and bite me in the ass now? 273 00:13:31,310 --> 00:13:33,850 Like, I've been really happy. 274 00:13:34,647 --> 00:13:37,727 And now Benoît just thinks I was playing him. 275 00:13:38,192 --> 00:13:39,532 He'll get over it. 276 00:13:40,277 --> 00:13:41,527 How can you know that? 277 00:13:42,029 --> 00:13:43,569 [softly] Because you're the best. 278 00:13:46,200 --> 00:13:47,330 Am I wrong? 279 00:13:47,827 --> 00:13:51,407 No. It's true. I really am. 280 00:13:53,374 --> 00:13:55,544 [French pop song playing] 281 00:14:06,220 --> 00:14:07,470 [scoffs] 282 00:14:08,055 --> 00:14:10,715 -Bonjour, Madeline. -Bonjour, Sylvie. 283 00:14:10,808 --> 00:14:14,688 [in French] Uh, I think you haven't been told, but this is my office. 284 00:14:14,770 --> 00:14:15,980 [in English] What was that? 285 00:14:16,063 --> 00:14:18,523 Oh, pardon me, I thought you wanted to practice your French. 286 00:14:18,607 --> 00:14:20,857 No, I do. I do, just not so fast. 287 00:14:20,943 --> 00:14:23,653 I'm glad that you're finally here though. I've been here a while. 288 00:14:23,737 --> 00:14:24,987 Why? 289 00:14:25,072 --> 00:14:27,662 The early bird catches the worm, [in French] of course. 290 00:14:27,741 --> 00:14:30,581 [in English] Oh. And who's the worm today? 291 00:14:31,120 --> 00:14:32,580 Please, have a seat. 292 00:14:32,663 --> 00:14:33,963 Excuse me? 293 00:14:34,540 --> 00:14:37,040 There's some business I'd like to discuss with you. 294 00:14:37,126 --> 00:14:39,126 -Okay. -Concerning Maison Lavaux. 295 00:14:39,712 --> 00:14:41,672 I'm so impressed with how much they've grown 296 00:14:41,755 --> 00:14:44,255 since they signed with Savoir, but I've got to tell you, 297 00:14:44,341 --> 00:14:47,261 the numbers on our end simply don't add up. 298 00:14:47,970 --> 00:14:53,180 Sylvie, Antoine Lambert has been paying Savoir the same meagre fee 299 00:14:53,267 --> 00:14:55,687 since the day he signed with us. I… I'm just… 300 00:14:56,353 --> 00:14:57,733 I'm afraid he's taking advantage. 301 00:14:57,813 --> 00:15:01,783 Well, we've had that deal with him for years. 302 00:15:01,859 --> 00:15:03,069 So you're aware? 303 00:15:03,152 --> 00:15:06,572 Yes. He had an arrangement with the previous owner, you know… 304 00:15:06,655 --> 00:15:07,655 Okay. 305 00:15:08,782 --> 00:15:10,782 The key word I'm hearing there is "previous." 306 00:15:10,868 --> 00:15:13,198 He no longer owns Savoir, but we're still being underpaid. 307 00:15:14,788 --> 00:15:17,168 [sighs] I don't know, what do you suggest we do? 308 00:15:18,000 --> 00:15:21,750 I mean, Maison Lavaux is among our most prestigious clientele 309 00:15:21,837 --> 00:15:23,917 and our longest partnerships. 310 00:15:24,006 --> 00:15:27,296 That kind of history matters to us. It's not only about the money. 311 00:15:28,093 --> 00:15:33,313 Okay, I'm sensing that you're not exactly willing to find a solution here? 312 00:15:33,390 --> 00:15:37,940 A solution? Well, frankly, I don't know, I don't see the problem. 313 00:15:38,020 --> 00:15:39,560 Well, it's just that 314 00:15:39,647 --> 00:15:43,187 Emily attributes the success of Maison Lavaux largely to you 315 00:15:43,275 --> 00:15:44,985 and I want to make sure that you, 316 00:15:45,069 --> 00:15:47,989 and therefore us, are taking your winnings. 317 00:15:48,656 --> 00:15:50,566 I'm happy to look into this further. 318 00:15:50,658 --> 00:15:52,328 Well, if you insist. 319 00:15:53,827 --> 00:15:57,367 Oh, but I have to warn you that Antoine can be quite prickly. 320 00:15:57,915 --> 00:16:00,205 One wrong move and he's out the door. 321 00:16:00,292 --> 00:16:03,672 I am not afraid of Antoine Lambert and you shouldn't be either. 322 00:16:03,754 --> 00:16:05,714 He negotiated his deal with a man 323 00:16:05,798 --> 00:16:10,258 and this place is now run by two strong women. 324 00:16:11,095 --> 00:16:12,885 We shouldn't sell ourselves short, Sylvie. 325 00:16:12,972 --> 00:16:15,272 Oh, yeah, trust me, I never do. 326 00:16:15,349 --> 00:16:17,729 Good. Good, because I do. 327 00:16:19,061 --> 00:16:20,981 -Trust you. -Good. 328 00:16:24,525 --> 00:16:26,895 Sorry. Am I interrupting? 329 00:16:26,986 --> 00:16:29,066 No, Sylvie and I were just catching up. 330 00:16:29,154 --> 00:16:32,494 Oh. So glad to see everyone getting along. 331 00:16:33,534 --> 00:16:35,874 Sylvie, Julien and I wanted to review the guest list 332 00:16:35,953 --> 00:16:37,543 for the Laboratoire Lavaux opening. 333 00:16:37,621 --> 00:16:38,911 Oh, sure. 334 00:16:38,998 --> 00:16:43,248 Okay, well, I am going to get out of your hair and to the Louvre. 335 00:16:43,335 --> 00:16:44,335 [grunts] 336 00:16:45,212 --> 00:16:47,052 [groans and laughs] 337 00:16:47,131 --> 00:16:50,181 Before my feet get too swollen. [sighs] 338 00:16:50,676 --> 00:16:51,506 I'm, um… 339 00:16:52,428 --> 00:16:53,888 I'm so glad we had this talk. 340 00:16:53,971 --> 00:16:56,851 Yes, likewise. It was enlightening. 341 00:16:56,932 --> 00:16:57,932 [Madeline] Mmm. 342 00:16:59,309 --> 00:17:01,899 -See you at the party, Mads. -[Madeline] Can't wait. 343 00:17:03,814 --> 00:17:05,824 Please just get out. 344 00:17:06,692 --> 00:17:07,902 -Out! -Oh. 345 00:17:09,361 --> 00:17:11,241 [upbeat instrumental music playing] 346 00:17:21,999 --> 00:17:25,339 Ooh, lavender. Reminds me of my grandma, Mabel. 347 00:17:25,419 --> 00:17:26,499 Oh, that's sweet. 348 00:17:26,587 --> 00:17:28,547 I don't know if you'd say that if you met her. 349 00:17:30,340 --> 00:17:31,340 Et voilà. 350 00:17:33,343 --> 00:17:35,603 Mmm. I like it. 351 00:17:35,679 --> 00:17:38,019 It's woodsy, down to earth. Just like you. 352 00:17:39,349 --> 00:17:40,769 Oh. Smell mine. 353 00:17:43,270 --> 00:17:45,400 -Ugh! -Stop it! 354 00:17:45,481 --> 00:17:49,441 No, it smells good, of course. It's, uh, sweet and warm. 355 00:17:49,526 --> 00:17:50,986 That's amber. 356 00:17:51,070 --> 00:17:52,320 It's you. 357 00:17:53,238 --> 00:17:54,988 Ah, did I miss the DIY class? 358 00:17:55,074 --> 00:17:55,914 -Hey. -Hi. 359 00:17:55,991 --> 00:17:57,871 -You all right? -What do you think? 360 00:17:57,951 --> 00:18:00,501 -Mmm. Is this Emily Cooper you're wearing? -Mmm. 361 00:18:01,455 --> 00:18:03,665 Mmm. That's pretty intoxicating. 362 00:18:04,249 --> 00:18:05,209 [Camille] Let me smell. 363 00:18:07,836 --> 00:18:08,956 Mmm. 364 00:18:09,546 --> 00:18:11,006 I think I love it. 365 00:18:11,090 --> 00:18:12,880 It seems obvious at first, 366 00:18:12,966 --> 00:18:16,296 but then there's something unexpected under the surface. 367 00:18:17,387 --> 00:18:18,757 [electronic music playing] 368 00:18:27,689 --> 00:18:30,529 Beautiful event, Sylvie. Magnifique. 369 00:18:30,609 --> 00:18:32,689 Oh, I hope we're getting plenty of content. 370 00:18:32,778 --> 00:18:34,698 I want to share this success with Chicago. 371 00:18:34,780 --> 00:18:38,280 Yes, Madeline. We have a very talented photographer working the event. 372 00:18:38,867 --> 00:18:40,697 -Everything's under control. -Très bien. 373 00:18:40,786 --> 00:18:43,706 Good evening, ladies. Lavaux c'est nous. 374 00:18:43,789 --> 00:18:44,749 Absolument. 375 00:18:44,832 --> 00:18:46,792 Bonsoir, Sylvie. Have you been well? 376 00:18:46,875 --> 00:18:47,915 Very well, thank you. 377 00:18:48,877 --> 00:18:50,747 Quite busy these days. 378 00:18:50,838 --> 00:18:53,048 Yeah, I'm sure work is keeping you very busy. 379 00:18:53,132 --> 00:18:55,342 Madeline, may I introduce my wife? Catherine Lambert. 380 00:18:55,425 --> 00:18:58,545 Oh, enchantée. Madeline Wheeler. From the Gilbert Group. 381 00:18:58,637 --> 00:18:59,887 The Gilbert Group? 382 00:18:59,972 --> 00:19:01,392 Yeah, we own Savoir. 383 00:19:02,057 --> 00:19:05,437 Well, if you'll excuse me. A pleasure, as always. 384 00:19:06,186 --> 00:19:10,016 You know, um, you're the reason I discovered I was pregnant. 385 00:19:11,275 --> 00:19:15,105 I got a strong whiff of d'Allure and threw up my açai bowl. 386 00:19:16,697 --> 00:19:18,317 And the rest is history. 387 00:19:18,824 --> 00:19:20,914 I'm honored to be a small part of your journey. 388 00:19:21,618 --> 00:19:24,038 -The beauty of life growing inside you. -Aw. 389 00:19:24,121 --> 00:19:25,791 Savoir is lucky to have such a woman. 390 00:19:25,873 --> 00:19:29,173 Oh, no, I am so lucky to be here, working with such legends. 391 00:19:29,251 --> 00:19:32,631 You know, I would love Antoine to get something on the books for us 392 00:19:32,713 --> 00:19:34,513 at Savoir, while I'm here. 393 00:19:34,590 --> 00:19:36,010 Oh, perhaps no one's told you, 394 00:19:36,091 --> 00:19:38,931 but we don't talk business at parties in France. 395 00:19:39,011 --> 00:19:40,891 But this party is business. 396 00:19:40,971 --> 00:19:43,971 Ma chérie, if our guest wants to talk, let her talk. 397 00:19:44,057 --> 00:19:45,427 How can we be of service? 398 00:19:45,517 --> 00:19:46,807 I'll cut to the chase. 399 00:19:46,894 --> 00:19:49,864 As senior manager at the Gilbert Group, which owns Savoir, 400 00:19:50,439 --> 00:19:53,979 I mean, you have to know that you are severely underpaying us. 401 00:19:54,067 --> 00:19:58,567 I mean, Antoine, look around. Maison Lavaux is expanding 402 00:19:58,655 --> 00:20:01,775 and our fees need to mirror that growth. 403 00:20:02,367 --> 00:20:05,447 And we just can't afford to keep going this way. 404 00:20:06,246 --> 00:20:07,366 Well, we have our reasons. 405 00:20:07,456 --> 00:20:09,746 I have a long-standing arrangement with Savoir. 406 00:20:09,833 --> 00:20:10,833 So I've been told. 407 00:20:12,502 --> 00:20:13,752 Perhaps my wife is right. 408 00:20:13,837 --> 00:20:17,257 Maybe we should table this conversation for a more appropriate time and place. 409 00:20:17,341 --> 00:20:20,761 Why don't you contact my assistant and we'll discuss everything. 410 00:20:20,844 --> 00:20:21,724 I promise. 411 00:20:21,803 --> 00:20:24,103 If you'll excuse me, la boutique… 412 00:20:24,181 --> 00:20:25,181 By all means. 413 00:20:26,099 --> 00:20:28,349 You know what the arrangement is, don't you? 414 00:20:28,435 --> 00:20:33,435 Uh, just that he had a personal relationship with the previous owner. 415 00:20:34,441 --> 00:20:36,691 [chuckles] No, if only. 416 00:20:37,861 --> 00:20:41,241 Antoine was having an affair with Sylvie for over three years. 417 00:20:41,323 --> 00:20:42,163 [coughs] 418 00:20:42,241 --> 00:20:44,911 That's why she never charged us the full rate. 419 00:20:44,993 --> 00:20:46,123 And you knew? 420 00:20:47,537 --> 00:20:48,457 About the affair? 421 00:20:48,538 --> 00:20:50,868 Well, knew, pretended not to know. 422 00:20:51,833 --> 00:20:54,383 As you say, "Don't ask, don't tell." Right? 423 00:20:55,504 --> 00:20:58,804 But now that the affair is over, you're raising your rates. 424 00:20:58,882 --> 00:21:01,512 It all sounds a little too coincidental. 425 00:21:01,593 --> 00:21:07,643 And I'm not sure any court of law in this country would take kindly to that. 426 00:21:09,059 --> 00:21:11,229 And before you come after us, 427 00:21:11,311 --> 00:21:13,561 you should check to see with your company 428 00:21:13,647 --> 00:21:16,527 how much they're paying that photographer she's sleeping with. 429 00:21:16,608 --> 00:21:17,818 Have a great evening. 430 00:21:19,319 --> 00:21:20,899 [imperceptible] 431 00:21:30,330 --> 00:21:32,710 -We need to talk. Not here. -I'll be right back. 432 00:21:34,293 --> 00:21:36,673 I think you're a good match for Emily. 433 00:21:36,753 --> 00:21:38,463 After all of that drama. 434 00:21:39,047 --> 00:21:42,717 I'm so glad to see things are settled now. You know? 435 00:21:42,801 --> 00:21:43,801 Sure, uh… 436 00:21:44,928 --> 00:21:46,678 No. What do you mean? 437 00:21:46,763 --> 00:21:51,313 Just that whole fiasco with the chef and the chef's girlfriend. 438 00:21:51,393 --> 00:21:54,903 I mean, that birthday party, I thought someone was going to get killed. 439 00:21:56,273 --> 00:21:59,823 Everybody comes to Paris and wants a ménage à trois. 440 00:22:00,861 --> 00:22:03,411 It's not as simple as it seems. 441 00:22:04,656 --> 00:22:06,616 Poor Emily, she couldn't have known 442 00:22:06,700 --> 00:22:10,040 that chef would bring her all that drama and heartache. 443 00:22:11,538 --> 00:22:14,708 She's a good girl. She deserves to be happy. 444 00:22:17,961 --> 00:22:19,631 -Are you talking about Gabriel? -Yeah. 445 00:22:20,297 --> 00:22:22,297 Are you saying something's going on between them? 446 00:22:22,382 --> 00:22:25,342 Non. [clicks tongue] Non, non, non. 447 00:22:25,427 --> 00:22:29,307 But sorry, you know, my English is not so good. 448 00:22:29,389 --> 00:22:31,179 It sounds pretty good to me, mate. 449 00:22:31,266 --> 00:22:33,766 Non, non, non. [in French] My English is terrible. 450 00:22:33,852 --> 00:22:35,442 I have no idea what I'm saying. 451 00:22:35,520 --> 00:22:37,440 Attention… Whoa… I… What am I saying? 452 00:22:37,522 --> 00:22:39,782 I have to go to the bathroom. Toilets, you know? 453 00:22:39,858 --> 00:22:41,938 Fuck! [spluttering] 454 00:22:42,027 --> 00:22:44,067 [in English] Forget, uh… [coughs] 455 00:22:47,282 --> 00:22:48,622 I didn't know what to say. 456 00:22:48,700 --> 00:22:52,500 She used some sort of weird French sexual logic on me 457 00:22:52,579 --> 00:22:53,659 to shut down my case. 458 00:22:53,747 --> 00:22:57,497 Emily, I'm… I'm just very freaked out. I'm concerned. 459 00:22:57,584 --> 00:23:01,514 If this is real, I'm not even sure that Sylvie should be working at the firm. 460 00:23:01,588 --> 00:23:03,588 I don't think we should jump to any conclusions. 461 00:23:03,673 --> 00:23:06,683 I won't jump the gun. We need intel. This could be the tip of the iceberg! 462 00:23:06,760 --> 00:23:08,720 Shouldn't you try and talk to Sylvie first? 463 00:23:08,804 --> 00:23:11,014 -What? -Maybe give her the benefit of the doubt. 464 00:23:11,098 --> 00:23:14,308 No, she's just gonna try to cover it up. I'm gonna need your help. 465 00:23:14,393 --> 00:23:16,103 Me? What do you want me to do? 466 00:23:16,186 --> 00:23:19,226 You're friends with the tall one, right? Luc? Is that his name? 467 00:23:19,314 --> 00:23:21,984 Try to get some account billing information out of him. 468 00:23:22,067 --> 00:23:23,987 Oh, my God. [exhales heavily] 469 00:23:24,069 --> 00:23:26,949 Gilbert Group may have bought a company that's cooked the books. 470 00:23:27,030 --> 00:23:29,910 I'm gonna have to stick around here until I figure out what's going on. 471 00:23:31,284 --> 00:23:32,204 [gags] 472 00:23:33,286 --> 00:23:35,156 -Oh. Are you-- -No. 473 00:23:35,247 --> 00:23:38,127 Oh, I'm sorry. I don't feel well. I've got to get out of here. 474 00:23:38,208 --> 00:23:39,378 I think it was the ambergris. 475 00:23:39,459 --> 00:23:41,799 Maybe we should take things slow on this one. 476 00:23:42,421 --> 00:23:44,381 Oh, I know that look. 477 00:23:44,464 --> 00:23:47,844 Em, don't worry. You're gonna be okay, no matter what. 478 00:23:47,926 --> 00:23:49,426 I got you, girl. 479 00:23:51,513 --> 00:23:53,313 [enchanting music playing] 480 00:24:00,856 --> 00:24:01,856 [cell phone chimes] 481 00:24:03,900 --> 00:24:06,150 [Étienne] Mindy, sorry for being so messy. 482 00:24:06,236 --> 00:24:09,106 If it means anything, Benoît finished your song. 483 00:24:09,197 --> 00:24:10,867 You still inspire him. 484 00:24:24,671 --> 00:24:26,971 [music playing indistinctly over headphones] 485 00:24:34,055 --> 00:24:35,095 [gasps] 486 00:24:39,394 --> 00:24:40,484 [chuckles] 487 00:24:47,027 --> 00:24:48,027 [murmurs] 488 00:24:56,870 --> 00:24:58,290 [electronic music playing] 489 00:25:06,046 --> 00:25:08,256 -Hey. -Been looking for you. 490 00:25:08,340 --> 00:25:10,380 Sorry. Work crisis. 491 00:25:13,053 --> 00:25:15,933 Can I ask you something? And you'll be honest? 492 00:25:16,640 --> 00:25:17,640 Of course. 493 00:25:18,141 --> 00:25:20,441 Was there something going on between you and Gabriel? 494 00:25:20,519 --> 00:25:22,309 You told me you guys were just friends. 495 00:25:22,395 --> 00:25:25,015 Then I got an earful from that mad scientist guy you work with. 496 00:25:25,815 --> 00:25:27,435 I'd rather just hear it from you. 497 00:25:29,110 --> 00:25:30,740 We had a moment. 498 00:25:32,197 --> 00:25:34,277 But it was nothing. Okay? 499 00:25:34,950 --> 00:25:36,950 It was over before it even began. 500 00:25:37,577 --> 00:25:38,447 You sure about that? 501 00:25:39,579 --> 00:25:42,369 'Cause I'm not interested in playing second fiddle to some other guy. 502 00:25:43,083 --> 00:25:45,673 If that's the case, just tell me now. 503 00:25:46,711 --> 00:25:48,381 Didn't know you were the jealous type. 504 00:25:50,715 --> 00:25:54,505 Seriously, Gabriel is in the past. We're just friends. 505 00:25:56,763 --> 00:25:57,603 Good. 506 00:25:58,306 --> 00:26:02,226 Because I hope that we're not just playing games with each other 507 00:26:02,310 --> 00:26:04,310 because we're both in this foreign city 508 00:26:04,396 --> 00:26:07,686 and sometimes things can seem a little unreal. 509 00:26:08,567 --> 00:26:12,197 Because the way I'm starting to feel about you, for me, 510 00:26:13,738 --> 00:26:14,858 it is real. 511 00:26:16,866 --> 00:26:19,826 So however you feel, whatever you do, 512 00:26:21,621 --> 00:26:22,711 just tell me the truth. 513 00:26:25,292 --> 00:26:26,752 [imperceptible] 514 00:26:28,670 --> 00:26:32,670 ♪ You were lost out in the woods ♪ 515 00:26:32,757 --> 00:26:35,467 ♪ But you were already home ♪ 516 00:26:37,178 --> 00:26:38,468 [chuckles] 517 00:26:43,476 --> 00:26:47,646 ♪ But you were already home ♪ 518 00:26:53,903 --> 00:26:55,913 [theme music playing]