1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 EINE NETFLIX SERIE 2 00:00:13,513 --> 00:00:14,893 Allez! 3 00:00:19,019 --> 00:00:19,979 Allez, Gabriel! 4 00:00:28,528 --> 00:00:29,608 Bravo! 5 00:00:31,031 --> 00:00:32,161 {\an8}Die sind so süß. 6 00:00:33,033 --> 00:00:36,413 Gabriel lädt nicht jeden ein, mit den Jungs zu spielen. 7 00:00:36,494 --> 00:00:38,794 Sie scheinen sich zu verstehen. 8 00:00:38,872 --> 00:00:41,502 Ja, als wären wir eine große, glückliche Familie. 9 00:00:42,417 --> 00:00:44,457 Ich freue mich sehr für dich, Emily. 10 00:00:44,544 --> 00:00:47,804 Von deinen Erzählungen her scheint Alfie perfekt für dich zu sein. 11 00:00:48,506 --> 00:00:50,836 Er ist super, aber wir amüsieren uns nur. 12 00:00:50,925 --> 00:00:52,835 -Es ist nichts Ernstes. -Noch nicht. 13 00:00:54,554 --> 00:00:57,894 -Warum probierst du es nicht? -Wir sind nicht ewig hier. 14 00:00:59,059 --> 00:01:01,269 -Hey. -Hey. 15 00:01:01,352 --> 00:01:03,022 Ich wusste nicht, dass du kommst. 16 00:01:03,104 --> 00:01:06,194 Ich war in der Gegend und sehe dir gern zu. 17 00:01:07,692 --> 00:01:09,192 Du bist verschwitzt. 18 00:01:10,737 --> 00:01:12,527 Ihr seid zwei echte WAGs. 19 00:01:14,783 --> 00:01:16,703 So werden Spielerfrauen genannt. 20 00:01:18,119 --> 00:01:19,289 Wie Victoria Beckham. 21 00:01:21,456 --> 00:01:22,996 Cooper, das war ein Witz. 22 00:01:23,083 --> 00:01:25,593 Ich bin nicht mit Gabriel zusammen. 23 00:01:26,628 --> 00:01:29,128 -Früher mal… -Wir sind alle nur Freunde. 24 00:01:30,381 --> 00:01:31,381 Cool. 25 00:01:32,050 --> 00:01:34,760 So früh bin ich noch nie ins Fettnäpfchen getreten. 26 00:01:34,844 --> 00:01:36,604 Ich bin Alfie. Sorry. 27 00:01:36,679 --> 00:01:39,889 Keine Sorge. Camille. Du bist ziemlich gut. 28 00:01:39,974 --> 00:01:42,604 Ich versuche, mit dem Kerl hier mitzuhalten. 29 00:01:51,528 --> 00:01:54,198 Plötzlich verstehe ich, warum du Paris so liebst. 30 00:01:55,240 --> 00:01:57,620 -Deine Freunde sind gute Leute. -Stimmt. 31 00:01:57,700 --> 00:02:01,080 Sie haben mich mit offenen Armen in Paris empfangen. 32 00:02:01,162 --> 00:02:03,292 Läuft da noch was zwischen den beiden? 33 00:02:03,873 --> 00:02:05,383 Ich dachte, da wäre was. 34 00:02:05,458 --> 00:02:08,668 Ja, vielleicht. Ich weiß nicht. 35 00:02:09,838 --> 00:02:11,048 Na ja, egal. 36 00:02:11,673 --> 00:02:13,973 Das sind bloß Franzosen, weißt du? 37 00:02:14,801 --> 00:02:15,761 Klar. 38 00:02:17,095 --> 00:02:20,005 Hey, was machst du morgen Abend? 39 00:02:20,515 --> 00:02:21,675 Willst du essen gehen? 40 00:02:21,766 --> 00:02:24,936 Irgendwo anders als in Gabriels Restaurant oder einem Pub. 41 00:02:25,019 --> 00:02:27,939 -Bittest du mich um ein Date, Cooper? -Vielleicht. 42 00:02:37,824 --> 00:02:38,664 Oh, Scheiße. 43 00:02:38,741 --> 00:02:41,371 Em? Hi, wie geht's? 44 00:02:43,454 --> 00:02:45,004 Ich habe mein Ladekabel vergessen. 45 00:02:46,207 --> 00:02:47,207 Ja. 46 00:02:47,917 --> 00:02:49,997 Hier. Sorry. Ich dachte, ihr probt. 47 00:02:50,086 --> 00:02:52,206 -Wollten wir gerade. -Versprochen. 48 00:02:52,297 --> 00:02:54,127 Ok. Ja, wie auch immer. 49 00:02:55,049 --> 00:02:55,879 Au revoir. 50 00:02:55,967 --> 00:02:57,137 Tschüss, Emily. 51 00:02:58,511 --> 00:02:59,511 Tschüss. 52 00:03:04,434 --> 00:03:07,024 -Und wenn wir die Akkorde tauschen? -So? 53 00:03:09,939 --> 00:03:10,859 Ja. 54 00:03:23,953 --> 00:03:25,793 Sexy. Ich liebe das. 55 00:03:25,872 --> 00:03:27,082 Ja, das ist cool. 56 00:03:41,679 --> 00:03:43,849 Gutes Timing, wir heben gleich ab. 57 00:03:43,932 --> 00:03:45,522 Kommst du nach Paris? 58 00:03:45,600 --> 00:03:46,520 Ja, Kleine. 59 00:03:47,101 --> 00:03:48,981 Oh mein Gott! Du hast nichts gesagt. 60 00:03:49,062 --> 00:03:50,482 Jetzt schon, Liebes. 61 00:03:50,563 --> 00:03:54,153 Gott weiß, wann ich mit dem kleinen Monster wieder rauskomme. 62 00:03:54,984 --> 00:03:57,864 Außerdem ist es Zeit für einen Besuch der Firma. 63 00:03:57,946 --> 00:04:00,616 Toll. Weiß Sylvie Bescheid? 64 00:04:00,698 --> 00:04:03,788 Wir fliegen los. Ich muss. Wir sehen uns auf der anderen Seite. 65 00:04:04,369 --> 00:04:05,369 Bon voyage. 66 00:04:19,092 --> 00:04:20,722 {\an8}Emily! 67 00:04:21,219 --> 00:04:22,759 -Bonjour, Sylvie. -Bonjour. 68 00:04:22,845 --> 00:04:25,925 Ich habe eine Reiseinfo von einem deiner Leute bekommen. 69 00:04:26,015 --> 00:04:28,265 {\an8}-Wusstest du davon? -Stimmt. Madeline. 70 00:04:28,351 --> 00:04:30,101 {\an8}Ich weiß es erst seit gestern Abend. 71 00:04:30,186 --> 00:04:31,396 Gestern Abend? 72 00:04:31,479 --> 00:04:34,519 Seitdem ist viel Zeit vergangen, ohne einen Mucks von dir. 73 00:04:37,360 --> 00:04:39,780 {\an8}Ich sollte dir an Wochenenden nicht schreiben. 74 00:04:43,992 --> 00:04:47,292 Arbeiten alle hier im Großraumbüro? 75 00:04:47,370 --> 00:04:49,540 Außer Sylvie. Die hat ein eigenes. 76 00:04:53,084 --> 00:04:56,674 Bonjour, Emily! Komm her, Mädchen. 77 00:04:59,882 --> 00:05:01,472 Sieh dich an. 78 00:05:01,551 --> 00:05:03,931 {\an8}Und dich. Du bist jetzt so schick. 79 00:05:04,012 --> 00:05:06,512 {\an8}Deine Tasche ist winzig. Was ist da drin? 80 00:05:08,474 --> 00:05:10,734 -Sie müssen Sylvie sein. -Oui. 81 00:05:10,810 --> 00:05:14,020 Endlich lernen wir uns persönlich kennen. 82 00:05:14,814 --> 00:05:16,074 {\an8}Ja. 83 00:05:16,149 --> 00:05:19,989 {\an8}Wem verdanken wir Ihre plötzliche Ankunft in Paris? 84 00:05:20,069 --> 00:05:22,409 {\an8}Die Gilbert Group schickt gern ab und an 85 00:05:22,488 --> 00:05:25,408 {\an8}Führungskräfte zu ihren Zweigstellen. 86 00:05:25,491 --> 00:05:26,701 Standardprocedere. 87 00:05:26,784 --> 00:05:30,504 Und dank meinem Braten in der Röhre war es jetzt oder nie. 88 00:05:30,580 --> 00:05:33,750 {\an8}Schade, dass wir nichts vorbereiten konnten. 89 00:05:33,833 --> 00:05:37,053 {\an8}Nein, ich möchte, dass alles wie gewohnt abläuft. 90 00:05:37,128 --> 00:05:38,298 {\an8}Madeline, das ist Luc. 91 00:05:38,379 --> 00:05:40,299 Luc, Madeline von der Gilbert Group. 92 00:05:40,965 --> 00:05:42,005 Sehr erfreut. 93 00:05:42,091 --> 00:05:43,841 Glückwunsch! 94 00:05:43,926 --> 00:05:45,426 -Merci. -Darf ich? 95 00:05:48,097 --> 00:05:49,177 Es wird ein Junge. 96 00:05:50,641 --> 00:05:52,061 Der gefällt mir. 97 00:05:52,727 --> 00:05:56,017 Mads, wir haben gleich ein wichtiges Meeting mit Maison Lavaux. 98 00:05:56,522 --> 00:06:00,902 Da wäre ich gern dabei und sehe zu. Ich spiele Mäuschen. 99 00:06:00,985 --> 00:06:02,315 Sicher. 100 00:06:02,403 --> 00:06:04,993 -Hol die Mausefalle. -Ich bin dran. 101 00:06:08,910 --> 00:06:10,500 {\an8}Unser Hauptziel ist, 102 00:06:10,578 --> 00:06:13,078 {\an8}dass Kunden Laboratoire Lavaux verstehen 103 00:06:13,164 --> 00:06:15,584 {\an8}und interaktiv erleben, 104 00:06:15,666 --> 00:06:18,706 {\an8}während der klassische Stil beibehalten wird. 105 00:06:18,795 --> 00:06:21,205 Ja, klassisch, aber maßgeschneidert und kreativ. 106 00:06:21,297 --> 00:06:22,337 Gleichzeitig wird betont, 107 00:06:22,423 --> 00:06:25,843 wie der Duft die Persönlichkeit betont, richtig? 108 00:06:25,927 --> 00:06:29,177 Genau. Bist du ein lebhafter, fröhlicher Mensch? 109 00:06:29,764 --> 00:06:32,144 Dann ist Zitrus die richtige Kopfnote. 110 00:06:32,225 --> 00:06:36,305 {\an8}Du willst Verführerisches? Dann nimm Rose, Jasmin, Vanille. 111 00:06:36,396 --> 00:06:40,816 Oder vielleicht verschwimmen bei dir das Maskuline und Feminine. 112 00:06:40,900 --> 00:06:44,490 Dann ist Sandelholz die passende Basisnote. 113 00:06:45,196 --> 00:06:47,906 Unser Slogan lautet: Lavaux c'est vous. 114 00:06:52,954 --> 00:06:54,124 Ich liebe es! 115 00:06:56,374 --> 00:06:58,504 Laboratoire Lavaux vollendet etwas, 116 00:06:58,584 --> 00:07:01,384 das mit Maison Lavaux als Familienbetrieb begann. 117 00:07:01,462 --> 00:07:03,342 {\an8}Sie haben viel erreicht. 118 00:07:03,423 --> 00:07:05,883 {\an8}Parfüm- und Kerzenhersteller, 119 00:07:05,967 --> 00:07:09,047 {\an8}Verbindungen zu globalen Marken wie der Zimmer Group 120 00:07:09,137 --> 00:07:12,267 {\an8}und Laboratoire. Und sogar ein Restaurant in Paris. 121 00:07:12,348 --> 00:07:13,178 {\an8}Stimmt's? 122 00:07:13,266 --> 00:07:15,226 Oui. Chez Lavaux. 123 00:07:15,852 --> 00:07:19,982 Ja. Der Chefkoch wird das Menü für den Launch kreieren. 124 00:07:20,064 --> 00:07:22,694 Ja. Sie haben sich etwas aufgebaut. 125 00:07:22,775 --> 00:07:25,105 Und Savoir hat Sie stets begleitet. 126 00:07:25,194 --> 00:07:26,864 Ohne sie wäre das nicht möglich. 127 00:07:27,780 --> 00:07:30,950 {\an8}Das ist schön. Einfach schön. Ich… 128 00:07:31,033 --> 00:07:33,913 {\an8}Ich liebe nichts mehr als Wachstum. 129 00:07:33,995 --> 00:07:36,495 Na dann ist ja gut. Sie sind schwanger. 130 00:07:46,132 --> 00:07:47,012 Scheiße. 131 00:07:47,091 --> 00:07:49,391 VON DER ZIPPER-ERBIN ZUR OBDACHLOSEN? 132 00:07:49,469 --> 00:07:50,299 Scheiße. 133 00:07:52,180 --> 00:07:53,010 Scheiße. 134 00:07:53,764 --> 00:07:55,984 {\an8}Scheiße. 135 00:07:56,476 --> 00:07:58,516 -Étienne, was hast du getan? -Ich? 136 00:07:58,603 --> 00:07:59,813 Ja, du. Sieh nur. 137 00:08:00,396 --> 00:08:02,356 "Wir trafen uns in einem Pariser Dragclub." 138 00:08:02,440 --> 00:08:04,440 "Sie wollte überraschend mitmachen, 139 00:08:04,525 --> 00:08:06,485 aber das war besser als Klofrau sein." 140 00:08:06,569 --> 00:08:07,739 Was soll der Mist? 141 00:08:08,696 --> 00:08:09,606 Ich habe dir vertraut. 142 00:08:10,198 --> 00:08:13,078 Das ist peinlich. Das haben alle gesehen. 143 00:08:13,159 --> 00:08:14,289 Freunde, Familie… 144 00:08:15,161 --> 00:08:16,411 Gott, meine Familie. 145 00:08:16,496 --> 00:08:17,786 Mindy, alles ok? 146 00:08:18,456 --> 00:08:20,536 Ich wusste nicht, dass die Band geheim ist. 147 00:08:20,625 --> 00:08:22,915 Ich habe nur mit meiner Freundin geredet. 148 00:08:23,002 --> 00:08:25,672 -Sie war ein Fan, ok? -Deine Freundin. 149 00:08:25,755 --> 00:08:27,335 Sie ist Reporterin, aber… 150 00:08:27,423 --> 00:08:28,723 Machst du Witze? 151 00:08:28,799 --> 00:08:32,089 -Sagt endlich, was hier los ist! -Dein Freund ist falsch! 152 00:08:32,178 --> 00:08:34,508 Und deine Freundin ist Milliardärin. 153 00:08:34,597 --> 00:08:36,557 Was redest du da? 154 00:08:36,641 --> 00:08:38,431 Na los. Erzähl's ihm. 155 00:08:40,770 --> 00:08:42,480 Na schön. Dann tu ich's. 156 00:08:43,814 --> 00:08:47,114 Mindy ist keine normale dame pipi, die wir gerettet haben, Benoît. 157 00:08:47,693 --> 00:08:50,783 Sie stammt von einer der reichsten Familien Chinas. 158 00:08:51,906 --> 00:08:54,776 -Du bist reich? -Nein. Mein Vater ist reich. 159 00:08:54,867 --> 00:08:57,197 -Warum hast du nichts gesagt? -Wie denn? 160 00:08:57,870 --> 00:09:00,370 Du hast dir unsere Geschichte ausgedacht. 161 00:09:00,456 --> 00:09:04,836 Dass wir hungernde Künstler sind, auf einer gemeinsamen Reise… 162 00:09:04,919 --> 00:09:07,419 Unsere Texte sind alle nur Mist? 163 00:09:08,005 --> 00:09:08,875 Nein. 164 00:09:08,965 --> 00:09:11,545 Zwei mittellose Straßenmusiker in Paris? 165 00:09:11,634 --> 00:09:14,264 Die sich finden. Unsere Geschichte erzählen. 166 00:09:15,137 --> 00:09:16,887 Wow. Muss schlimm für dich sein. 167 00:09:16,973 --> 00:09:18,853 Was denkst du, was ich fühle? 168 00:09:18,933 --> 00:09:21,853 Ich will meiner Vergangenheit entkommen. Nun weiß es jeder. 169 00:09:21,936 --> 00:09:23,806 Armes, reiches Mädchen! 170 00:09:26,065 --> 00:09:26,935 Scheiß drauf. 171 00:09:27,942 --> 00:09:29,692 -Wo gehst du hin? -Ich hau ab. 172 00:09:29,777 --> 00:09:32,857 -Du redest nicht mal mit mir? -Du verstehst das nicht. 173 00:09:32,947 --> 00:09:34,117 Ist das dein wahres Ich? 174 00:09:34,198 --> 00:09:37,158 Eine Prinzessin, die aus Langeweile Spielchen treibt? 175 00:09:37,243 --> 00:09:39,123 Benoît, lass mich in Ruhe. 176 00:09:41,289 --> 00:09:42,619 Sie hat die Band zerstört. 177 00:09:42,707 --> 00:09:44,537 Nein, Mann, das warst du. 178 00:09:49,755 --> 00:09:52,505 Sylvie hat eine ganze Schachtel geraucht. 179 00:09:53,050 --> 00:09:54,890 Sie ist speziell, oder? 180 00:09:55,595 --> 00:09:57,505 Bei Sylvie gibt es eine Lernkurve. 181 00:09:57,597 --> 00:09:59,887 Sie ist ganz anders als meine anderen Chefs. 182 00:09:59,974 --> 00:10:00,894 Chef? 183 00:10:01,392 --> 00:10:04,022 Entschuldige. Ich bin zwar barfuß und schwanger, 184 00:10:04,103 --> 00:10:07,693 aber sei dir sicher, dass sie nicht deine Chefin ist. 185 00:10:07,773 --> 00:10:09,733 Die bin ich. Gott sei Dank. 186 00:10:10,610 --> 00:10:13,700 Du musst zugeben, dass sie gut in ihrem Job ist. 187 00:10:13,779 --> 00:10:17,529 Das Wachstum bei Maison Lavaux. Sie betreut den Kunden seit Jahren. 188 00:10:17,617 --> 00:10:20,157 -Sie ist genial. -Das weiß ich nicht, Em. 189 00:10:20,244 --> 00:10:22,504 Unsere Bücher stimmen nicht. 190 00:10:22,580 --> 00:10:26,330 Maison Lavaux ist zum Beispiel stark gewachsen, 191 00:10:26,417 --> 00:10:28,497 zahlt Savoir aber immer noch dasselbe. 192 00:10:28,586 --> 00:10:30,836 Es müsste jetzt das Doppelte sein. 193 00:10:30,921 --> 00:10:32,011 Wirklich? 194 00:10:36,427 --> 00:10:39,757 Das ist der Platz, auf dem meine Mitbewohnerin mit ihrer Band spielt. 195 00:10:39,847 --> 00:10:41,177 Welche ist sie? 196 00:10:44,143 --> 00:10:45,143 Sie ist nicht da. 197 00:10:46,145 --> 00:10:47,395 -Einen Moment. -Ok. 198 00:10:55,780 --> 00:10:57,910 Hi, Jungs. Wo ist Mindy? 199 00:10:58,449 --> 00:10:59,619 Ist abgezischt. 200 00:11:00,826 --> 00:11:03,246 Sie ist heim. Rede selbst mit ihr. 201 00:11:04,121 --> 00:11:06,171 Weißt du, wer sie wirklich ist? 202 00:11:06,248 --> 00:11:07,248 Was? 203 00:11:07,333 --> 00:11:10,963 Das Geheimnis ist gelüftet. Wir kennen die wahre Mindy. 204 00:11:11,045 --> 00:11:14,215 Sie ist wohl zu gut, um mit uns gesehen zu werden. 205 00:11:14,298 --> 00:11:16,298 Ich weiß nicht, was passiert ist, 206 00:11:16,384 --> 00:11:19,014 aber ihr seid Mindy echt wichtig. 207 00:11:20,137 --> 00:11:21,927 Wenn sie euch nichts gesagt hat, 208 00:11:22,014 --> 00:11:24,934 wollte sie nicht von euch verurteilt werden. 209 00:11:25,017 --> 00:11:26,387 Aber das habt ihr doch getan. 210 00:11:26,477 --> 00:11:27,647 Es ist kompliziert. 211 00:11:28,270 --> 00:11:30,060 Entschuldige. Wir müssen spielen. 212 00:11:35,903 --> 00:11:37,073 Alles ok? 213 00:11:37,154 --> 00:11:39,534 Sorry, Mads. Ich muss los. 214 00:11:39,615 --> 00:11:42,735 Klar. Pas de problème. Mein Hotel ist ja in der Nähe. 215 00:11:42,827 --> 00:11:44,247 Ok. Tschüss. 216 00:11:44,328 --> 00:11:45,288 Bonne nuit. 217 00:11:53,838 --> 00:11:54,838 Lassen Sie das. 218 00:11:57,550 --> 00:11:58,930 Ok, arrêtez! 219 00:12:02,179 --> 00:12:04,719 Gehen Sie weg. Ok, tschüss. 220 00:12:09,270 --> 00:12:10,810 Ernsthaft, ich ersteche Sie. 221 00:12:19,697 --> 00:12:20,697 Mindy! 222 00:12:22,074 --> 00:12:22,994 Min. 223 00:12:27,246 --> 00:12:29,746 Min. Was ist los? 224 00:12:33,419 --> 00:12:35,379 Das ist alles auf Chinesisch. 225 00:12:37,298 --> 00:12:38,718 Ok, das ist auf Englisch. 226 00:12:39,967 --> 00:12:42,717 "Der Ex-Popstar ist nun obdachlos 227 00:12:42,803 --> 00:12:44,513 und Straßenmusikerin in Paris." 228 00:12:44,597 --> 00:12:46,177 Lies das nicht laut. 229 00:12:46,265 --> 00:12:48,095 Na komm, raus da. Los. 230 00:12:49,977 --> 00:12:51,267 Bist du ok? 231 00:12:51,353 --> 00:12:55,983 Nein, bin ich nicht. Ich bin ganz weit davon entfernt. 232 00:12:57,485 --> 00:13:00,195 Ich bin viral gegangen, aber nicht wegen was Coolem. 233 00:13:01,071 --> 00:13:04,241 Ich bin eine Schande. Eine Enttäuschung. 234 00:13:05,284 --> 00:13:06,584 Das ist so peinlich. 235 00:13:06,660 --> 00:13:08,250 Du bist keine Enttäuschung. 236 00:13:08,329 --> 00:13:10,499 Diese Schlagzeilen lügen doch. 237 00:13:10,581 --> 00:13:14,421 -Du warst eine tolle Straßenmusikerin. -Das ist egal. 238 00:13:15,377 --> 00:13:17,507 Ich bin wieder eine nationale Schande. 239 00:13:18,130 --> 00:13:21,090 Wenn mich mein Vater nicht gehasst hat, dann jetzt. 240 00:13:22,384 --> 00:13:23,394 Mindy. 241 00:13:26,847 --> 00:13:30,267 Warum musste mich das gerade jetzt einholen? 242 00:13:31,310 --> 00:13:33,850 Ich war echt glücklich. 243 00:13:34,647 --> 00:13:37,687 Jetzt denkt Benoît, ich hätte mit ihm gespielt. 244 00:13:38,192 --> 00:13:39,532 Er kommt drüber hinweg. 245 00:13:40,277 --> 00:13:41,527 Woher weißt du das? 246 00:13:42,029 --> 00:13:43,529 Weil du die Beste bist. 247 00:13:46,200 --> 00:13:47,330 Ist das falsch? 248 00:13:47,827 --> 00:13:51,407 Nein. Es stimmt. Die bin ich wirklich. 249 00:14:08,055 --> 00:14:10,715 -Bonjour, Madeline. -Bonjour, Sylvie. 250 00:14:11,892 --> 00:14:14,692 Hat Ihnen niemand gesagt, dass dies mein Büro ist? 251 00:14:14,770 --> 00:14:15,980 Tut mir leid. Was? 252 00:14:16,063 --> 00:14:18,523 Pardon. Ich dachte, Sie wollten Französisch üben. 253 00:14:18,607 --> 00:14:20,857 Schon, aber nicht so schnell. 254 00:14:20,943 --> 00:14:23,653 Schön, dass Sie hier sind. Ich war früh da. 255 00:14:23,737 --> 00:14:25,027 Wieso? 256 00:14:25,114 --> 00:14:27,664 Weil der frühe Vogel den Wurm fängt, natürlich. 257 00:14:28,826 --> 00:14:30,576 Und wer ist heute der Wurm? 258 00:14:31,120 --> 00:14:32,580 Bitte, setzen Sie sich. 259 00:14:32,663 --> 00:14:33,963 Verzeihung? 260 00:14:34,540 --> 00:14:37,040 Ich möchte was Geschäftliches besprechen. 261 00:14:37,126 --> 00:14:39,126 -Ok. -Was Maison Lavaux angeht. 262 00:14:39,753 --> 00:14:42,923 Ich bin beeindruckt, wie stark die gewachsen sind, 263 00:14:43,007 --> 00:14:44,257 aber ich muss sagen, 264 00:14:44,341 --> 00:14:47,261 die Zahlen sind überhaupt nicht stimmig. 265 00:14:47,970 --> 00:14:53,180 Sylvie, Antoine Lambert zahlt Savoir dieselbe mickrige Gebühr, 266 00:14:53,267 --> 00:14:55,687 seit er mit uns arbeitet. Ich befürchte, 267 00:14:56,353 --> 00:14:57,733 er nutzt uns aus. 268 00:14:57,813 --> 00:15:01,783 Wir haben seit Jahren diesen Deal mit ihm. 269 00:15:01,859 --> 00:15:03,069 Sie wissen das also? 270 00:15:03,152 --> 00:15:06,572 Ja. Er hatte einen Deal mit dem früheren Eigentümer… 271 00:15:06,655 --> 00:15:07,655 Ok. 272 00:15:08,782 --> 00:15:10,782 Das Schlüsselwort ist "früheren". 273 00:15:10,868 --> 00:15:13,198 Wir verdienen immer noch zu wenig. 274 00:15:14,788 --> 00:15:17,168 Ich weiß nicht. Was schlagen Sie vor? 275 00:15:18,000 --> 00:15:21,750 Maison Lavaux gehört zu unseren renommiertesten Kunden 276 00:15:21,837 --> 00:15:23,917 und ist einer der längsten Partner. 277 00:15:24,006 --> 00:15:27,296 Das ist uns wichtig. Es geht nicht nur ums Geld. 278 00:15:28,093 --> 00:15:33,313 Ok, ich bekomme das Gefühl, dass Sie keine Lösung finden wollen. 279 00:15:33,390 --> 00:15:37,940 Eine Lösung? Offen gesagt: Ich sehe das Problem nicht. 280 00:15:38,020 --> 00:15:39,560 Es ist nur, 281 00:15:39,647 --> 00:15:43,187 dass Emily den Erfolg mit Maison Lavaux Ihnen zuschreibt, 282 00:15:43,275 --> 00:15:45,065 und ich will sichergehen, dass Sie, 283 00:15:45,152 --> 00:15:47,992 und damit auch wir, etwas davon haben. 284 00:15:48,697 --> 00:15:50,567 Ich schaue mir das gern an. 285 00:15:50,658 --> 00:15:52,328 Wenn Sie darauf bestehen. 286 00:15:53,827 --> 00:15:57,367 Aber ich muss Sie warnen: Antoine kann empfindlich sein. 287 00:15:57,915 --> 00:16:00,205 Eine falsche Bewegung, und er ist weg. 288 00:16:00,292 --> 00:16:03,672 Ich habe keine Angst vor ihm, und Sie sollten auch keine haben. 289 00:16:03,754 --> 00:16:05,714 Er hat den Deal mit einem Mann gemacht, 290 00:16:05,798 --> 00:16:10,258 und jetzt schmeißen zwei starke Frauen diesen Laden. 291 00:16:11,095 --> 00:16:12,885 Verkaufen wir uns nicht unter Wert. 292 00:16:12,972 --> 00:16:15,272 Vertrauen Sie mir. Das tu ich nie. 293 00:16:15,349 --> 00:16:17,729 Gut, denn das tu ich. 294 00:16:19,061 --> 00:16:20,981 -Ihnen vertrauen. -Gut. 295 00:16:24,525 --> 00:16:26,895 Tut mir leid. Störe ich? 296 00:16:26,986 --> 00:16:29,066 Nein, wir haben uns nur auf Stand gebracht. 297 00:16:30,489 --> 00:16:32,489 Schön, dass sich alle verstehen. 298 00:16:33,534 --> 00:16:35,874 Sylvie, Julien und ich wollten die Gäste 299 00:16:35,953 --> 00:16:37,543 für Lavaux durchgehen. 300 00:16:37,621 --> 00:16:38,911 Klar. 301 00:16:38,998 --> 00:16:42,918 Ich verschwinde dann mal und mache mich auf zum Louvre. 302 00:16:47,631 --> 00:16:49,471 Bevor meine Füße anschwellen. 303 00:16:50,676 --> 00:16:51,506 Ich 304 00:16:52,428 --> 00:16:53,888 bin froh über das Gespräch. 305 00:16:53,971 --> 00:16:56,851 Ja, ebenfalls. Es war erhellend. 306 00:16:59,184 --> 00:17:01,904 -Bis dann zur Party, Mads. -Ich freue mich. 307 00:17:03,814 --> 00:17:05,824 Bitte geh. 308 00:17:06,734 --> 00:17:07,694 Raus! 309 00:17:22,416 --> 00:17:25,336 Lavendel. Erinnert mich an meine Oma Mabel. 310 00:17:25,419 --> 00:17:26,499 Das ist süß. 311 00:17:26,587 --> 00:17:28,547 Du kennst sie nicht. 312 00:17:34,470 --> 00:17:38,020 Gefällt mir. Hölzern, bodenständig. Genau wie du. 313 00:17:39,850 --> 00:17:40,770 Riech meins. 314 00:17:44,229 --> 00:17:45,399 Hör auf! 315 00:17:45,481 --> 00:17:49,441 Nein, es riecht natürlich gut. Süß und warm. 316 00:17:49,526 --> 00:17:50,986 Das ist Ambra. 317 00:17:51,070 --> 00:17:52,320 Das bist du. 318 00:17:53,739 --> 00:17:54,989 Hab ich was verpasst? 319 00:17:55,074 --> 00:17:55,914 -Hey. -Hi. 320 00:17:55,991 --> 00:17:57,831 -Alles gut? -Was denkst du? 321 00:17:58,660 --> 00:18:00,540 Trägst du da Emily Cooper? 322 00:18:02,247 --> 00:18:03,667 Das ist berauschend. 323 00:18:04,333 --> 00:18:05,213 Lass mich riechen. 324 00:18:09,546 --> 00:18:11,006 Ich liebe es. 325 00:18:11,090 --> 00:18:12,880 Erst ist es eindeutig, 326 00:18:12,966 --> 00:18:16,296 aber unter der Oberfläche ist etwas Unerwartetes. 327 00:18:28,190 --> 00:18:30,530 Schönes Event, Sylvie. Magnifique. 328 00:18:31,318 --> 00:18:34,698 Ich wünsche mir viel Content, den ich mit Chicago teilen kann. 329 00:18:34,780 --> 00:18:38,280 Ja, Madeline. Wir haben einen sehr talentierten Fotografen hier. 330 00:18:38,367 --> 00:18:40,697 -Alles ist unter Kontrolle. -Très bien. 331 00:18:40,786 --> 00:18:43,706 Guten Abend, die Damen. Lavaux c'est nous. 332 00:18:43,789 --> 00:18:44,749 Absolument. 333 00:18:44,832 --> 00:18:46,792 Bonsoir, Sylvie. Geht es dir gut? 334 00:18:46,875 --> 00:18:47,915 Sehr gut, danke. 335 00:18:48,877 --> 00:18:50,747 Ich bin sehr beschäftigt. 336 00:18:50,838 --> 00:18:53,048 Sicher mit der Arbeit. 337 00:18:53,132 --> 00:18:55,342 Das ist meine Frau, Catherine Lambert. 338 00:18:55,968 --> 00:18:58,548 Enchantée. Madeline Wheeler. Von der Gilbert Group. 339 00:18:58,637 --> 00:18:59,887 Die Gilbert Group? 340 00:18:59,972 --> 00:19:01,392 Ja, wir besitzen Savoir. 341 00:19:02,057 --> 00:19:05,437 Wenn ihr mich entschuldigt. War mir eine Freude, wie immer. 342 00:19:06,186 --> 00:19:10,016 Ihretwegen habe ich herausgefunden, dass ich schwanger bin. 343 00:19:11,275 --> 00:19:15,105 Ich roch das d'Allure und kotzte meine Açai-Bowl aus. 344 00:19:16,697 --> 00:19:18,317 Der Rest ist Geschichte. 345 00:19:18,824 --> 00:19:20,914 Es ist mir eine Ehre, Teil davon zu sein. 346 00:19:21,618 --> 00:19:24,038 Die Schönheit des Lebens wächst in Ihnen. 347 00:19:24,121 --> 00:19:25,791 Savoir hat Glück mit Ihnen. 348 00:19:25,873 --> 00:19:29,173 Ich habe Glück, hier mit solchen Legenden zu arbeiten. 349 00:19:29,251 --> 00:19:32,631 Ich würde gern mit Antoine über die Zahlen mit Savoir reden, 350 00:19:32,713 --> 00:19:34,513 während ich hier bin. 351 00:19:34,590 --> 00:19:36,010 Hat Ihnen keiner gesagt, 352 00:19:36,091 --> 00:19:38,931 dass Partys nichts mit Business zu tun haben? 353 00:19:39,011 --> 00:19:40,891 Aber diese Party ist Business. 354 00:19:40,971 --> 00:19:43,931 Ma chérie, lass unseren Gast ruhig reden. 355 00:19:44,016 --> 00:19:45,426 Wie können wir helfen? 356 00:19:45,517 --> 00:19:46,807 Ohne Umschweife: 357 00:19:46,894 --> 00:19:49,864 Als Managerin der Gilbert Group, die Savoir besitzt, 358 00:19:50,439 --> 00:19:53,729 müssen Sie wissen, dass Sie uns viel zu wenig bezahlen. 359 00:19:53,817 --> 00:19:58,567 Ich meine, sehen Sie sich um, Antoine. Maison Lavaux expandiert, 360 00:19:58,655 --> 00:20:01,775 und unsere Gebühren müssen das widerspiegeln. 361 00:20:02,367 --> 00:20:05,447 Und wir können nicht einfach so weitermachen. 362 00:20:06,246 --> 00:20:07,366 Wir haben Gründe. 363 00:20:07,456 --> 00:20:09,746 Ich habe eine lange Verbindung zu Savoir. 364 00:20:09,833 --> 00:20:10,833 Habe ich gehört. 365 00:20:12,502 --> 00:20:13,752 Meine Frau hat recht. 366 00:20:13,837 --> 00:20:17,257 Wir sollten das Gespräch auf ein andermal verschieben. 367 00:20:17,341 --> 00:20:20,761 Kontaktieren Sie meinen Assistenten und wir bereden alles. 368 00:20:20,844 --> 00:20:21,724 Versprochen. 369 00:20:21,803 --> 00:20:24,103 Entschuldigen Sie mich, die Boutique… 370 00:20:24,181 --> 00:20:25,181 Natürlich. 371 00:20:26,099 --> 00:20:28,139 Sie kennen die Abmachung, oder? 372 00:20:28,852 --> 00:20:33,362 Er hatte ein persönliches Verhältnis zum vorherigen Besitzer. 373 00:20:35,108 --> 00:20:36,688 Wenn es nur so wäre. 374 00:20:37,861 --> 00:20:41,991 Antoine hatte über drei Jahre eine Affäre mit Sylvie. 375 00:20:42,074 --> 00:20:44,914 Darum hat sie nie den vollen Preis von uns verlangt. 376 00:20:44,993 --> 00:20:46,123 Und Sie wussten es? 377 00:20:47,496 --> 00:20:48,456 Die Affäre? 378 00:20:48,538 --> 00:20:50,868 Ich habe getan, als wüsste ich nichts. 379 00:20:51,833 --> 00:20:54,383 Wie Sie sagen würden: "Frage nichts, sage nichts." 380 00:20:55,504 --> 00:20:58,804 Aber jetzt ist die Affäre vorbei und Sie wollen mehr Geld. 381 00:20:58,882 --> 00:21:01,512 Das klingt nicht nach einem Zufall. 382 00:21:01,593 --> 00:21:07,643 Und ich weiß nicht, ob ein Gericht in diesem Land das gut aufnimmt. 383 00:21:09,059 --> 00:21:11,229 Und bevor Sie sich auf uns stürzen, 384 00:21:11,311 --> 00:21:13,561 sollten Sie prüfen, wie viel Ihre Firma 385 00:21:13,647 --> 00:21:16,527 dem Fotografen zahlt, mit dem sie schläft. 386 00:21:16,608 --> 00:21:17,818 Einen schönen Abend. 387 00:21:30,330 --> 00:21:32,710 -Wir müssen reden. Nicht hier. -Einen Moment. 388 00:21:34,293 --> 00:21:36,673 Sie passen wirklich gut zu Emily. 389 00:21:36,753 --> 00:21:38,463 Nach dem ganzen Drama. 390 00:21:39,047 --> 00:21:42,717 Schön, dass sie was Festes hat. Wissen Sie? 391 00:21:42,801 --> 00:21:43,801 Klar. 392 00:21:44,928 --> 00:21:46,678 Nein. Was meinen Sie damit? 393 00:21:46,763 --> 00:21:51,313 Nur das ganze Fiasko mit dem Chefkoch und seiner Freundin. 394 00:21:51,393 --> 00:21:54,903 Auf der Geburtstagsparty hätte jemand gekillt werden können. 395 00:21:56,273 --> 00:21:59,823 Alle kommen nach Paris und wollen eine Ménage-à-trois. 396 00:22:00,861 --> 00:22:03,411 So einfach ist das nicht. 397 00:22:04,656 --> 00:22:06,616 Die arme Emily konnte nicht wissen, 398 00:22:06,700 --> 00:22:10,040 dass der Koch ihr so viel Drama und Kopfweh bereiten würde. 399 00:22:11,538 --> 00:22:14,708 Sie ist ein gutes Mädchen. Sie verdient Glück. 400 00:22:18,003 --> 00:22:20,213 -Meinen Sie Gabriel? -Ja. 401 00:22:20,297 --> 00:22:22,297 Läuft da etwas zwischen ihnen? 402 00:22:22,382 --> 00:22:25,342 Non. 403 00:22:25,427 --> 00:22:29,307 Aber tut mir leid, mein Englisch ist nicht so gut. 404 00:22:29,389 --> 00:22:31,179 Für mich klingt es gut. 405 00:22:31,266 --> 00:22:32,306 Non. 406 00:22:32,392 --> 00:22:33,772 Es ist furchtbar. 407 00:22:33,852 --> 00:22:35,442 Ich weiß nicht, was ich rede. 408 00:22:36,438 --> 00:22:37,438 Was rede ich nur? 409 00:22:37,522 --> 00:22:39,782 Ich muss auf die Toilette. Das WC. 410 00:22:39,858 --> 00:22:41,938 Scheiße! 411 00:22:42,027 --> 00:22:43,067 Vergessen Sie… 412 00:22:47,282 --> 00:22:48,702 Ich war sprachlos. 413 00:22:48,784 --> 00:22:52,504 Sie hat eine seltsame, französische Sexuallogik verwendet, 414 00:22:52,579 --> 00:22:53,659 um mich abzuservieren. 415 00:22:53,747 --> 00:22:57,497 Emily, ich bin völlig durch den Wind. Das macht mir Sorgen. 416 00:22:57,584 --> 00:23:01,514 Wenn das stimmt, sollte Sylvie gar nicht für die Firma arbeiten. 417 00:23:01,588 --> 00:23:03,588 Ziehen wir keine voreiligen Schlüsse. 418 00:23:03,673 --> 00:23:06,683 Das könnte nur die Spitze des Eisbergs sein! 419 00:23:06,760 --> 00:23:08,720 Willst du nicht mit Sylvie reden? 420 00:23:08,804 --> 00:23:11,014 -Was? -Im Zweifel für den Angeklagten. 421 00:23:11,098 --> 00:23:14,308 Nein, sie wird es vertuschen wollen. Ich brauche dich. 422 00:23:14,393 --> 00:23:16,103 Mich? Was soll ich tun? 423 00:23:16,186 --> 00:23:19,436 Du bist mit dem Langen befreundet, oder? Mit Luc? 424 00:23:19,523 --> 00:23:21,983 Versuch, nähere Informationen aus ihm zu kriegen. 425 00:23:22,067 --> 00:23:23,107 Mein Gott. 426 00:23:24,069 --> 00:23:26,949 Wir haben eine Firma mit getürkten Büchern gekauft. 427 00:23:27,030 --> 00:23:29,910 Ich bleibe hier, bis ich weiß, was genau los ist. 428 00:23:34,287 --> 00:23:35,907 Nein. Tut mir leid. 429 00:23:36,623 --> 00:23:39,383 Ich muss hier raus. Das war die Ambra. 430 00:23:39,459 --> 00:23:41,799 Wir sollten das langsam angehen. 431 00:23:43,171 --> 00:23:44,381 Ich kenne das Gesicht. 432 00:23:44,464 --> 00:23:47,844 Em, keine Sorge. Du hast nichts zu befürchten. 433 00:23:47,926 --> 00:23:49,426 Verlass dich auf mich. 434 00:24:03,900 --> 00:24:06,150 Mindy, ich bin so ein Trottel. 435 00:24:06,236 --> 00:24:09,106 Falls es etwas bedeutet, Benoît hat euer Lied fertiggestellt. 436 00:24:09,197 --> 00:24:11,197 Du inspirierst ihn immer noch. 437 00:25:06,046 --> 00:25:08,256 -Hey. -Ich habe dich gesucht. 438 00:25:08,340 --> 00:25:10,380 Tut mir leid. Arbeitskrise. 439 00:25:13,053 --> 00:25:15,473 Darf ich dich was fragen? Und du bist ehrlich? 440 00:25:16,640 --> 00:25:17,640 Natürlich. 441 00:25:18,141 --> 00:25:20,441 Lief da was mit dir und Gabriel? 442 00:25:20,519 --> 00:25:22,269 Du sagtest, ihr seid Freunde, 443 00:25:22,354 --> 00:25:25,274 aber der verrückte Kollege von dir erzählt was anderes. 444 00:25:25,815 --> 00:25:27,525 Ich höre es lieber von dir. 445 00:25:29,110 --> 00:25:30,740 Da war mal was. 446 00:25:32,197 --> 00:25:34,277 Aber das war nichts. Ok? 447 00:25:34,950 --> 00:25:36,950 Es war vorbei, bevor es begann. 448 00:25:37,577 --> 00:25:39,037 Bist du dir da sicher? 449 00:25:39,579 --> 00:25:42,369 Ich will nicht die zweite Geige spielen. 450 00:25:43,083 --> 00:25:45,673 Wenn das der Fall ist, sag es mir jetzt. 451 00:25:46,836 --> 00:25:48,956 Du bist ja eifersüchtig. 452 00:25:50,715 --> 00:25:54,505 Ernsthaft, Gabriel ist Vergangenheit. Wir sind bloß Freunde. 453 00:25:56,763 --> 00:25:57,603 Gut. 454 00:25:58,306 --> 00:26:02,226 Denn ich hoffe, dass wir nicht nur Spielchen spielen, 455 00:26:02,310 --> 00:26:04,310 weil wir beide im Ausland sind 456 00:26:04,396 --> 00:26:07,686 und die Dinge manchmal nicht ganz echt wirken. 457 00:26:08,567 --> 00:26:12,197 Denn was ich so langsam für dich empfinde, ist für mich… 458 00:26:13,738 --> 00:26:14,858 Das ist echt. 459 00:26:16,866 --> 00:26:19,826 Also: Was immer du fühlst oder tust, 460 00:26:21,621 --> 00:26:22,711 sei bitte ehrlich. 461 00:27:29,689 --> 00:27:34,689 Untertitel von: Christina Halbweiß