1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:13,513 --> 00:00:14,893
Πάμε!
3
00:00:19,019 --> 00:00:19,979
Πάμε, Γκαμπριέλ!
4
00:00:28,528 --> 00:00:29,608
Μπράβο!
5
00:00:31,031 --> 00:00:32,161
{\an8}Τι χαριτωμένοι!
6
00:00:33,033 --> 00:00:36,413
Ο Γκαμπριέλ δεν καλεί
οποιονδήποτε στην ομάδα.
7
00:00:36,494 --> 00:00:38,794
Φαίνεται πως τα πηγαίνουν καλά.
8
00:00:38,872 --> 00:00:41,502
Γίναμε μια μεγάλη, χαρούμενη οικογένεια.
9
00:00:42,417 --> 00:00:44,457
Χαίρομαι για σένα, Έμιλι.
10
00:00:44,544 --> 00:00:47,804
Απ' όσα μου έχεις πει,
ο Άλφι είναι τέλειος για σένα.
11
00:00:48,506 --> 00:00:50,836
Καλός είναι, αλλά απλώς περνάμε ωραία.
12
00:00:50,925 --> 00:00:52,835
-Δεν είναι κάτι σοβαρό.
-Προς το παρόν.
13
00:00:54,554 --> 00:00:57,894
-Γιατί δεν δοκιμάζεις;
-Είμαστε και οι δύο περαστικοί.
14
00:00:59,059 --> 00:01:01,269
-Γεια.
-Γεια.
15
00:01:01,352 --> 00:01:03,022
Δεν ήξερα πως θα ερχόσουν.
16
00:01:03,104 --> 00:01:06,194
Ήμουν κοντά
και μ' αρέσει να σε βλέπω να παίζεις.
17
00:01:07,692 --> 00:01:09,192
Καταΐδρωσες.
18
00:01:10,737 --> 00:01:12,527
Είστε σαν ΣΥΦΙ.
19
00:01:14,783 --> 00:01:16,703
Σύζυγοι και φιλενάδες αθλητών.
20
00:01:18,119 --> 00:01:19,289
Σαν τη Βικτόρια Μπέκαμ.
21
00:01:21,456 --> 00:01:22,996
Έλα, Κούπερ. Αστειευόμουν.
22
00:01:23,083 --> 00:01:25,593
Δεν είμαι φιλενάδα του Γκάμπριελ.
23
00:01:26,628 --> 00:01:29,128
-Βγαίναμε παλιά…
-Απλώς κάνουμε παρέα τώρα.
24
00:01:30,381 --> 00:01:31,381
Ωραία.
25
00:01:32,050 --> 00:01:34,760
Λίγες φορές ένιωσα τόσο μπούφος.
26
00:01:34,844 --> 00:01:36,604
Με λένε Άλφι. Συγγνώμη.
27
00:01:36,679 --> 00:01:39,889
Μην ανησυχείς. Καμίλ.
Παίζεις πολύ καλή μπάλα.
28
00:01:39,974 --> 00:01:42,604
Προσπαθώ να συναγωνιστώ αυτόν εδώ.
29
00:01:51,528 --> 00:01:54,198
Τώρα κατάλαβα
γιατί σ' αρέσει τόσο το Παρίσι.
30
00:01:55,240 --> 00:01:57,620
-Οι φίλοι σου είναι καλά παιδιά.
-Είναι.
31
00:01:57,700 --> 00:02:01,080
Με καλοδέχτηκαν όταν πρωτοήρθα στο Παρίσι.
32
00:02:01,162 --> 00:02:03,292
Παίζεται κάτι μεταξύ τους;
33
00:02:03,873 --> 00:02:05,383
Κάτι έπιασα.
34
00:02:05,458 --> 00:02:08,668
Ναι, ίσως. Δεν ξέρω.
35
00:02:09,838 --> 00:02:11,048
Ξέχνα το.
36
00:02:11,673 --> 00:02:13,973
Μάλλον είναι απλώς Γάλλοι.
37
00:02:14,801 --> 00:02:15,761
Σωστά.
38
00:02:17,095 --> 00:02:20,005
Τι κάνεις αύριο το βράδυ;
39
00:02:20,515 --> 00:02:21,675
Πάμε για φαγητό;
40
00:02:21,766 --> 00:02:24,936
Όχι στου Γκαμπριέλ
ούτε σε καμιά βρόμικη παμπ.
41
00:02:25,019 --> 00:02:27,939
-Μου ζητάς να βγούμε, Κούπερ;
-Ίσως.
42
00:02:33,528 --> 00:02:34,608
{\an8}ΠΛΑΣ ΝΤΕ Λ'ΕΣΤΡΑΠΑΝΤ
43
00:02:37,824 --> 00:02:38,664
Γαμώτο!
44
00:02:38,741 --> 00:02:41,371
Εμ; Γεια! Πώς πάει;
45
00:02:43,454 --> 00:02:45,004
Ξέχασα τον φορτιστή μου.
46
00:02:46,207 --> 00:02:47,207
Ναι.
47
00:02:47,917 --> 00:02:49,997
Ορίστε. Νόμιζα πως κάνατε πρόβα.
48
00:02:50,086 --> 00:02:52,206
-Αρχίζουμε αμέσως.
-Το υποσχόμαστε.
49
00:02:52,297 --> 00:02:54,127
Εντάξει, ναι. Ό,τι πείτε.
50
00:02:55,049 --> 00:02:55,879
Τα λέμε.
51
00:02:55,967 --> 00:02:57,137
Αντίο, Έμιλι.
52
00:02:58,511 --> 00:02:59,511
Γεια.
53
00:03:04,434 --> 00:03:07,024
-Μήπως ν' αλλάζαμε ακόρντα;
-Έτσι;
54
00:03:09,939 --> 00:03:10,859
Ναι.
55
00:03:23,953 --> 00:03:25,793
Σέξι. Μ' αρέσει.
56
00:03:25,872 --> 00:03:27,082
Ναι, καλό είναι.
57
00:03:32,295 --> 00:03:35,165
ΜΑΝΤΕΛΙΝ ΓΟΥΙΛΕΡ
ΤΑ ΛΕΜΕ ΑΠΟ ΚΟΝΤΑ!
58
00:03:38,343 --> 00:03:39,393
ΠΡΟΣΦΑΤΑ
59
00:03:41,679 --> 00:03:43,849
Με πέτυχες λίγο πριν τη απογείωση.
60
00:03:43,932 --> 00:03:45,522
Έρχεσαι στο Παρίσι;
61
00:03:45,600 --> 00:03:46,520
Ναι, φιλενάδα.
62
00:03:47,101 --> 00:03:48,981
Θεέ μου! Γιατί δεν μου το 'πες;
63
00:03:49,062 --> 00:03:50,482
Μόλις σου το 'πα.
64
00:03:50,563 --> 00:03:54,153
Ποιος ξέρει πότε θα ξεμυτίσω πάλι
αφού γεννηθεί τούτος εδώ.
65
00:03:54,984 --> 00:03:57,864
Ώρα για μια συνάντηση
του Ομίλου Γκίλμπερτ.
66
00:03:57,946 --> 00:04:00,616
Ωραία! Το ξέρει η Σιλβί;
67
00:04:00,698 --> 00:04:03,788
Απογειωνόμαστε. Σε κλείνω.
Τα λέμε στο Παρίσι.
68
00:04:04,369 --> 00:04:05,369
Καλό ταξίδι.
69
00:04:19,092 --> 00:04:20,722
{\an8}Έμιλι!
70
00:04:21,219 --> 00:04:22,759
-Καλημέρα, Σιλβί.
-Καλημέρα.
71
00:04:22,845 --> 00:04:25,925
Μόλις έλαβα ταξιδιωτικό υπόμνημα
από δικό σας άτομο.
72
00:04:26,015 --> 00:04:28,265
{\an8}-Γνώριζες κάτι;
-Σωστά. Από τη Μάντελιν.
73
00:04:28,351 --> 00:04:30,101
{\an8}Κι εγώ χθες το βράδυ το έμαθα.
74
00:04:30,186 --> 00:04:31,396
Χθες το βράδυ;
75
00:04:31,479 --> 00:04:34,519
Πέρασαν τόσες ώρες και δεν είπες τίποτα.
76
00:04:37,360 --> 00:04:39,780
{\an8}Είπες να μη σου στέλνω τα σαββατοκύριακα!
77
00:04:41,781 --> 00:04:43,911
{\an8}ΠΛΑΣ ΝΤΕ ΒΑΛΟΥΑ
78
00:04:43,992 --> 00:04:47,292
Όλοι δουλεύετε εδώ μαζί;
79
00:04:47,370 --> 00:04:49,540
Ναι. Μόνο η Σιλβί έχει δικό της γραφείο.
80
00:04:53,084 --> 00:04:56,674
Καλημέρα, Έμιλι! Έλα δω, κοπελιά.
81
00:04:59,882 --> 00:05:01,472
Κοίτα δω!
82
00:05:01,551 --> 00:05:03,931
{\an8}Εδώ δες! Είσαι τόσο σικ!
83
00:05:04,012 --> 00:05:06,512
{\an8}Τι μικρό τσαντάκι! Τι βάζεις μέσα;
84
00:05:08,474 --> 00:05:10,734
-Εσύ πρέπει να είσαι η Σιλβί.
-Ναι.
85
00:05:10,810 --> 00:05:14,020
Επιτέλους, γνωριζόμαστε κι από κοντά.
86
00:05:14,814 --> 00:05:16,074
{\an8}Ναι.
87
00:05:16,149 --> 00:05:19,989
{\an8}Σε τι οφείλουμε την τιμή
της ξαφνικής σου έλευσης στο Παρίσι;
88
00:05:20,069 --> 00:05:22,409
{\an8}Ανώτερα στελέχη του Ομίλου Γκίλμπερτ
89
00:05:22,488 --> 00:05:25,408
{\an8}επισκέπτονται τις θυγατρικές περιστασιακά.
90
00:05:25,491 --> 00:05:26,701
Τυπικό είναι.
91
00:05:26,784 --> 00:05:30,504
Λόγω της κατάστασής μου,
ήταν ή τώρα ή ποτέ.
92
00:05:30,580 --> 00:05:33,750
{\an8}Κρίμα που δεν μας ενημέρωσες.
Θα 'χαμε ετοιμάσει κάτι.
93
00:05:33,833 --> 00:05:37,053
{\an8}Προτιμώ να σας δω στη ρουτίνα σας.
94
00:05:37,128 --> 00:05:38,298
{\an8}Μάντελιν, ο Λουκ.
95
00:05:38,379 --> 00:05:40,299
Η Μάντελιν από τον Οίκο Γκίλμπερτ.
96
00:05:40,965 --> 00:05:42,005
Χαίρω πολύ.
97
00:05:42,091 --> 00:05:43,841
Συγχαρητήρια!
98
00:05:43,926 --> 00:05:45,426
-Ευχαριστώ.
-Μπορώ;
99
00:05:48,097 --> 00:05:49,177
Μάλλον αγόρι είναι.
100
00:05:50,641 --> 00:05:52,061
Μ' αρέσει αυτός εδώ.
101
00:05:52,727 --> 00:05:56,017
Μαντς, έχουμε σημαντική συνάντηση
σήμερα με τον Οίκο Λαβό.
102
00:05:56,522 --> 00:06:00,902
Θα ήθελα να παραστώ. Θα βλέπω μόνο.
Δεν θα βγάλω κιχ. Αόρατη σαν μύγα.
103
00:06:00,985 --> 00:06:02,315
Βεβαίως.
104
00:06:02,403 --> 00:06:04,993
-Φέρε μου τη μυγοσκοτώστρα.
-Αμέσως.
105
00:06:08,910 --> 00:06:10,500
{\an8}Στόχος μας είναι
106
00:06:10,578 --> 00:06:13,078
{\an8}να αντιληφθεί ο καταναλωτής
ότι το Laboratoire,
107
00:06:13,164 --> 00:06:15,584
{\an8}ενώ προσφέρει μια διαδραστική εμπειρία,
108
00:06:15,666 --> 00:06:18,706
{\an8}διατηρεί την κλασική φινέτσα της φίρμας.
109
00:06:18,795 --> 00:06:21,205
Κλασικό, αλλά προσαρμοσμένο
και δημιουργικό.
110
00:06:21,297 --> 00:06:22,337
Ναι, τονίζοντας
111
00:06:22,423 --> 00:06:25,843
ότι το άρωμα αναδεικνύει
την προσωπικότητά μας, έτσι;
112
00:06:25,927 --> 00:06:29,177
Ακριβώς. Πιστεύεις
πως είσαι εύθυμος και χαμογελαστός;
113
00:06:29,764 --> 00:06:32,144
Τα εσπεριδοειδή σού πάνε γάντι.
114
00:06:32,225 --> 00:06:36,305
{\an8}Ψάχνεις για κάτι πιο σαγηνευτικό;
Τριαντάφυλλο, γιασεμί, βανίλια.
115
00:06:36,396 --> 00:06:40,816
Ή αν είσαι υπεράνω των διαχωρισμών
μεταξύ αρσενικού και θηλυκού,
116
00:06:40,900 --> 00:06:44,490
το σανταλόξυλο είναι αυτό
που σου ταιριάζει.
117
00:06:45,196 --> 00:06:47,906
Το σλόγκαν μας θα είναι
"H Λαβό είσαι εσύ".
118
00:06:52,954 --> 00:06:54,124
Μ' αρέσει!
119
00:06:56,374 --> 00:06:58,504
Το Laboratoire είναι η κορωνίδα
120
00:06:58,584 --> 00:07:01,384
ενός οίκου που ξεκίνησε
ως οικογενειακή επιχείρηση.
121
00:07:01,462 --> 00:07:03,342
{\an8}Έχετε προοδεύσει πολύ από τότε.
122
00:07:03,423 --> 00:07:05,883
{\an8}Αρώματα, διανομές κεριών,
123
00:07:05,967 --> 00:07:09,047
{\an8}σχέσεις με παγκόσμιες φίρμες
όπως ο Όμιλος Zimmer,
124
00:07:09,137 --> 00:07:12,267
{\an8}το Laboratoire,
μέχρι κι εστιατόριο στο Παρίσι.
125
00:07:12,348 --> 00:07:13,178
{\an8}Σωστά;
126
00:07:13,266 --> 00:07:15,226
Ναι. Το Chez Lavaux.
127
00:07:15,852 --> 00:07:19,982
Ο σεφ του Chez Lavaux
θα σχεδιάσει το μενού των εγκαινίων.
128
00:07:20,064 --> 00:07:22,694
Έχεις εδραιωθεί, Αντουάν,
129
00:07:22,775 --> 00:07:25,105
κι η Σαβουάρ σε στήριξε σε κάθε βήμα.
130
00:07:25,194 --> 00:07:26,864
Δεν θα τα κατάφερνα, αλλιώς.
131
00:07:27,780 --> 00:07:30,950
{\an8}Πολύ ωραία. Πανέμορφα.
132
00:07:31,033 --> 00:07:33,913
{\an8}Τίποτα καλύτερο από το να επεκτείνεσαι.
133
00:07:33,995 --> 00:07:36,495
Δόξα τω Θεώ να λες, που είσαι έγκυος.
134
00:07:47,091 --> 00:07:49,391
ΑΣΤΕΓΗ Η ΠΡΙΓΚΙΠΙΣΣΑ ΤΩΝ ΦΕΡΜΟΥΑΡ;
135
00:07:49,469 --> 00:07:50,299
Γαμώτο.
136
00:07:50,386 --> 00:07:52,096
ΔΙΑΔΩΣΤΕ
137
00:07:52,180 --> 00:07:53,010
Να πάρει.
138
00:07:53,764 --> 00:07:55,984
{\an8}Γαμώτο…
139
00:07:56,476 --> 00:07:58,516
-Ετιέν, τι έκανες;
-Εγώ;
140
00:07:58,603 --> 00:07:59,813
Ναι, εσύ. Κοίτα.
141
00:08:00,396 --> 00:08:02,356
"Γνωριστήκαμε σε ντραγκ κλαμπ.
142
00:08:02,440 --> 00:08:04,440
Αν και δεν πίστευα πως θα δεχόταν,
143
00:08:04,525 --> 00:08:06,485
είναι πρόοδος από τις τουαλέτες".
144
00:08:06,569 --> 00:08:07,739
Τι διάολο, Ετιέν;
145
00:08:08,696 --> 00:08:09,606
Σ' εμπιστεύτηκα.
146
00:08:10,198 --> 00:08:13,078
Είναι εξευτελιστικό
και μάλλον το είδαν όλοι.
147
00:08:13,159 --> 00:08:14,289
Φίλοι, συγγενείς…
148
00:08:15,161 --> 00:08:16,411
Θεέ μου, οι συγγενείς…
149
00:08:16,496 --> 00:08:17,786
Μίντι, είσαι καλά;
150
00:08:18,456 --> 00:08:20,536
Δεν ήξερα πως ήθελες να μείνει κρυφό.
151
00:08:20,625 --> 00:08:22,915
Το είπα μόνο σε μια φίλη στην Κίνα.
152
00:08:23,002 --> 00:08:25,672
-Ήταν θαυμάστριά σου.
-Η φίλη σου;
153
00:08:25,755 --> 00:08:27,335
Και δημοσιογράφος, αλλά…
154
00:08:27,423 --> 00:08:28,723
Πλάκα κάνεις;
155
00:08:28,799 --> 00:08:32,089
-Θα μου πει κανείς τι τρέχει;
-Ο φίλος σου είναι φίδι.
156
00:08:32,178 --> 00:08:34,508
Κι η φιλενάδα σου, δισεκατομμυριούχος.
157
00:08:34,597 --> 00:08:36,557
Τι είν' αυτά που λες;
158
00:08:36,641 --> 00:08:38,431
Εμπρός, πες του.
159
00:08:40,770 --> 00:08:42,480
Καλά. Θα του πω εγώ, τότε.
160
00:08:43,814 --> 00:08:47,114
Δεν είναι μια νταμ πιπί
που σώσαμε από την αφάνεια, Μπενουά.
161
00:08:47,693 --> 00:08:50,783
Είναι γόνος
μιας ζάπλουτης οικογένειας στην Κίνα.
162
00:08:51,906 --> 00:08:54,776
-Είσαι πλούσια;
-Όχι. Ο πατέρας μου είναι.
163
00:08:54,867 --> 00:08:57,197
-Γιατί δεν μου το είπες;
-Δεν μπορούσα.
164
00:08:57,870 --> 00:09:00,370
Έπλασες αυτήν την ιστορία για μας,
165
00:09:00,456 --> 00:09:04,836
ότι συναντήθηκαν οι δρόμοι
δυο καταραμένων, πεινασμένων καλλιτεχνών.
166
00:09:04,919 --> 00:09:07,419
Όλα όσα γράφουμε μαζί είναι βλακείες;
167
00:09:08,005 --> 00:09:08,875
Όχι.
168
00:09:08,965 --> 00:09:11,545
Δυο απένταροι
πλανόδιοι μουσικοί στο Παρίσι;
169
00:09:11,634 --> 00:09:14,264
Συναντιούνται και λένε μαζί
την ιστορία τους;
170
00:09:15,137 --> 00:09:16,887
Ξέπεσες μ' εμάς.
171
00:09:16,973 --> 00:09:18,853
Πώς λες να νιώθω εγώ;
172
00:09:18,933 --> 00:09:21,853
Θέλω να ξεχάσω το παρελθόν,
και τώρα έγινε βούκινο.
173
00:09:21,936 --> 00:09:23,806
Κακόμοιρο πλουσιοκόριτσο!
174
00:09:26,065 --> 00:09:26,935
Άντε πνιγείτε.
175
00:09:27,942 --> 00:09:29,692
-Πού πας;
-Να εξαφανιστώ.
176
00:09:29,777 --> 00:09:32,857
-Δεν θα μου εξηγήσεις καν;
-Δεν θα καταλάβαινες.
177
00:09:32,947 --> 00:09:34,117
Αυτή είσαι;
178
00:09:34,198 --> 00:09:37,158
Μια πριγκίπισσα
που παίζει παιχνίδια επειδή βαρέθηκε;
179
00:09:37,243 --> 00:09:39,123
Μπενουά, παράτα με.
180
00:09:41,289 --> 00:09:42,619
Το ήξερα ότι θα μας διέλυε.
181
00:09:42,707 --> 00:09:44,537
Όχι, εσύ μας διέλυσες.
182
00:09:49,755 --> 00:09:52,505
Η Σιλβί κάπνισε ένα πακέτο
μέχρι το μεσημέρι.
183
00:09:53,050 --> 00:09:54,890
Είναι το κάτι άλλο, ε;
184
00:09:55,595 --> 00:09:57,505
Μαθαίνω από τη Σιλβί.
185
00:09:57,597 --> 00:09:59,887
Διαφέρει από τα προηγούμενα αφεντικά μου.
186
00:09:59,974 --> 00:10:00,894
Αφεντικά;
187
00:10:01,392 --> 00:10:04,022
Είμαι μια ξυπόλητη, έγκυος ταξιδιώτισσα,
188
00:10:04,103 --> 00:10:07,693
αλλά πίστεψέ με, γλυκιά μου,
δεν είναι αφεντικό σου.
189
00:10:07,773 --> 00:10:09,733
Εγώ είμαι, δόξα τω Θεώ.
190
00:10:10,610 --> 00:10:13,700
Ομολογουμένως, είναι
πολύ καλή στη δουλειά της.
191
00:10:13,779 --> 00:10:17,529
Η γιγάντωση του Οίκου Λαβό…
Τον είχε πελάτη επί χρόνια.
192
00:10:17,617 --> 00:10:20,157
-Είναι πανέξυπνη.
-Δεν ξέρω, Εμ.
193
00:10:20,244 --> 00:10:22,504
Είδα τα λογιστικά. Δεν στέκουν.
194
00:10:22,580 --> 00:10:26,330
Ο Οίκος Λαβό, για παράδειγμα,
μπορεί να γιγαντώθηκε,
195
00:10:26,417 --> 00:10:28,497
αλλά συνεχίζει να πληρώνει τα ίδια,
196
00:10:28,586 --> 00:10:30,836
αντί για τα διπλάσια, πλέον.
197
00:10:30,921 --> 00:10:32,011
Αλήθεια;
198
00:10:36,427 --> 00:10:39,757
Φτάσαμε. Εδώ τραγουδά η συγκάτοικός μου.
199
00:10:39,847 --> 00:10:41,177
Ποια είναι;
200
00:10:44,143 --> 00:10:45,143
Δεν τη βλέπω.
201
00:10:46,145 --> 00:10:47,395
-Έρχομαι αμέσως.
-Εντάξει.
202
00:10:55,780 --> 00:10:57,910
Γεια σας, παιδιά. Πού είναι η Μίντι;
203
00:10:58,449 --> 00:10:59,619
Μας παράτησε.
204
00:11:00,826 --> 00:11:03,246
Πήγε σπίτι. Να της μιλήσεις.
205
00:11:04,121 --> 00:11:06,171
Ξέρεις ποια είναι στ' αλήθεια;
206
00:11:06,248 --> 00:11:07,248
Τι;
207
00:11:07,333 --> 00:11:10,963
Το μυστικό μαθεύτηκε.
Ξέρουμε ποια είναι η Μίντι.
208
00:11:11,045 --> 00:11:14,215
Μάλλον της πέφτουμε λίγοι, πλέον.
209
00:11:14,298 --> 00:11:16,298
Δεν γνωρίζω τι έγινε,
210
00:11:16,384 --> 00:11:19,014
αλλά ξέρω ότι η Μίντι
νοιάζεται πολύ για σας.
211
00:11:20,137 --> 00:11:21,927
Ίσως έκρυψε την ιστορία της
212
00:11:22,014 --> 00:11:24,934
επειδή δεν ήθελε να την αποπάρετε.
213
00:11:25,017 --> 00:11:26,387
Αλλά μάλλον το κάνατε ήδη.
214
00:11:26,477 --> 00:11:27,647
Δεν είναι τόσο απλό.
215
00:11:28,270 --> 00:11:30,060
Συγγνώμη, έχουμε άλλο ένα κομμάτι.
216
00:11:35,903 --> 00:11:37,073
Όλα καλά;
217
00:11:37,154 --> 00:11:39,534
Συγγνώμη, Μαντς. Πρέπει να φύγω.
218
00:11:39,615 --> 00:11:42,735
Ασφαλώς. Κανένα πρόβλημα.
Το ξενοδοχείο μου είναι δίπλα.
219
00:11:42,827 --> 00:11:44,247
Αντίο.
220
00:11:44,328 --> 00:11:45,288
Καληνύχτα.
221
00:11:53,838 --> 00:11:54,838
Καλά, σταμάτα τώρα.
222
00:11:57,550 --> 00:11:58,930
Φτάνει!
223
00:12:02,179 --> 00:12:04,719
Φύγε από δω. Αντίο.
224
00:12:09,270 --> 00:12:10,810
Σοβαρά, θα σε χαρακώσω.
225
00:12:19,697 --> 00:12:20,697
Μίντι;
226
00:12:22,074 --> 00:12:22,994
Μιν;
227
00:12:27,246 --> 00:12:29,746
Μιν, τι συμβαίνει;
228
00:12:33,419 --> 00:12:35,379
Όλα στα κινέζικα είναι.
229
00:12:37,298 --> 00:12:38,718
Να κι ένα στα αγγλικά.
230
00:12:39,967 --> 00:12:42,717
"Η πολλά υποσχόμενη σταρ
είναι πλέον άστεγη
231
00:12:42,803 --> 00:12:44,513
και ζητιανεύει στο Παρίσι".
232
00:12:44,597 --> 00:12:46,177
Μην το διαβάζεις φωναχτά.
233
00:12:46,265 --> 00:12:48,095
Έλα, βγες από κει κάτω.
234
00:12:49,977 --> 00:12:51,267
Είσαι καλά;
235
00:12:51,353 --> 00:12:55,983
Όχι, δεν είμαι καλά.
Απέχω πολύ από το να είμαι καλά.
236
00:12:57,485 --> 00:13:00,195
Έχω γίνει βάιραλ, αλλά όχι για καλό λόγο.
237
00:13:01,071 --> 00:13:04,241
Είμαι "σκέτη ντροπή". "Απογοήτευση".
238
00:13:05,284 --> 00:13:06,584
Είναι εξευτελιστικό.
239
00:13:06,660 --> 00:13:08,250
Δεν είσαι απογοήτευση.
240
00:13:08,329 --> 00:13:10,499
Είναι όλα παραφουσκωμένα ψέματα.
241
00:13:10,581 --> 00:13:14,421
-Ήσουν καταπληκτική στον δρόμο.
-Δεν έχει σημασία.
242
00:13:15,377 --> 00:13:17,507
Έγινα η ντροπή του έθνους. Ξανά.
243
00:13:18,130 --> 00:13:21,090
Ύστερα απ' αυτό,
ο πατέρας μου θα με μισήσει σίγουρα.
244
00:13:22,384 --> 00:13:23,394
Μίντι…
245
00:13:26,847 --> 00:13:30,267
Γιατί ήρθε τώρα αυτό
να μου δώσει μια κατραπακιά;
246
00:13:31,310 --> 00:13:33,850
Ήμουν πραγματικά ευτυχισμένη.
247
00:13:34,647 --> 00:13:37,687
Και τώρα ο Μπενουά νομίζει
ότι τον κορόιδευα.
248
00:13:38,192 --> 00:13:39,532
Θα του περάσει.
249
00:13:40,277 --> 00:13:41,527
Πού το ξέρεις;
250
00:13:42,029 --> 00:13:43,529
Επειδή είσαι άπαιχτη.
251
00:13:46,200 --> 00:13:47,330
Κάνω λάθος;
252
00:13:47,827 --> 00:13:51,407
Όχι, ισχύει αυτό. Είμαι, πραγματικά.
253
00:13:55,626 --> 00:13:56,706
ΓΚΑΛΕΡΙ ΠΑΤΡΙΚ ΦΟΥΡΤΕΝ
254
00:14:08,055 --> 00:14:10,715
-Καλημέρα, Μάντελιν.
-Καλημέρα, Σιλβί.
255
00:14:11,892 --> 00:14:14,692
Ίσως δεν σ' ενημέρωσαν.
Αυτό είναι το γραφείο μου.
256
00:14:14,770 --> 00:14:15,980
Συγγνώμη, πώς είπες;
257
00:14:16,063 --> 00:14:18,523
Νόμιζα ότι ήθελες
να εξασκηθείς στα γαλλικά.
258
00:14:18,607 --> 00:14:20,857
Θέλω, απλώς μίλα πιο αργά.
259
00:14:20,943 --> 00:14:23,653
Χαίρομαι που ήρθες.
Σε περιμένω εδώ και ώρα.
260
00:14:23,737 --> 00:14:25,027
Γιατί;
261
00:14:25,114 --> 00:14:27,664
Το γοργόν και χάριν έχει.
262
00:14:28,826 --> 00:14:30,576
Και ποιο είναι το "γοργόν";
263
00:14:31,120 --> 00:14:32,580
Παρακαλώ, κάθισε.
264
00:14:32,663 --> 00:14:33,963
Ορίστε;
265
00:14:34,540 --> 00:14:37,040
Θέλω να κουβεντιάσουμε κάποια πράγματα.
266
00:14:37,126 --> 00:14:39,126
-Εντάξει.
-Σχετικά με τον Οίκο Λαβό.
267
00:14:39,753 --> 00:14:42,923
Η Σαβουάρ βοήθησε πολύ στην επέκτασή του,
268
00:14:43,007 --> 00:14:44,257
αλλά οφείλω να πω
269
00:14:44,341 --> 00:14:47,261
ότι αυτά που χρεώνουμε
υπολείπονται τραγικά.
270
00:14:47,970 --> 00:14:53,180
Σιλβί, ο Αντουάν Λαμπέρ καταβάλλει
στη Σαβουάρ το ίδιο πενιχρό ποσό
271
00:14:53,267 --> 00:14:55,687
όπως την πρώτη μέρα.
272
00:14:56,353 --> 00:14:57,733
Μας εκμεταλλεύεται.
273
00:14:57,813 --> 00:15:01,783
Έχουμε αυτήν τη συμφωνία εδώ και χρόνια.
274
00:15:01,859 --> 00:15:03,069
Άρα το ξέρεις.
275
00:15:03,152 --> 00:15:06,572
Ναι. Το είχε κανονίσει
με τους προηγούμενους ιδιοκτήτες.
276
00:15:06,655 --> 00:15:07,655
Μάλιστα.
277
00:15:08,782 --> 00:15:10,782
Η μαγική λέξη είναι "προηγούμενοι".
278
00:15:10,868 --> 00:15:13,198
Οι ιδιοκτήτες άλλαξαν, μα όχι το ποσό.
279
00:15:14,788 --> 00:15:17,168
Δεν ξέρω, τι προτείνεις;
280
00:15:18,000 --> 00:15:21,750
Ο Οίκος Λαβό είναι
από τους πιο λαμπρούς πελάτες μας
281
00:15:21,837 --> 00:15:23,917
και τους πιο μακροχρόνιους.
282
00:15:24,006 --> 00:15:27,296
Τέτοιου είδους σχέσεις μετράνε.
Δεν είναι μόνο τα λεφτά.
283
00:15:28,093 --> 00:15:33,313
Απ' ό,τι αντιλαμβάνομαι,
δεν διατίθεσαι να βρεις κάποια λύση.
284
00:15:33,390 --> 00:15:37,940
Λύση; Ειλικρινά,
δεν αντιλαμβάνομαι το πρόβλημα.
285
00:15:38,020 --> 00:15:39,560
Απλώς,
286
00:15:39,647 --> 00:15:43,187
η Έμιλι αποδίδει την επιτυχία
του Οίκου Λαβό πρωτίστως σ' εσένα,
287
00:15:43,275 --> 00:15:45,065
και ήθελα να σιγουρευτώ ότι εσύ
288
00:15:45,152 --> 00:15:47,992
και, κατ' επέκταση, εμείς έχουμε κέρδη.
289
00:15:48,697 --> 00:15:50,567
Θα ήθελα να το διερευνήσεις.
290
00:15:50,658 --> 00:15:52,328
Αν επιμένεις…
291
00:15:53,827 --> 00:15:57,367
Να σε προειδοποιήσω, όμως,
ότι ο Αντουάν είναι στραβόξυλο.
292
00:15:57,915 --> 00:16:00,205
Μία λάθος κίνηση κι έφυγε.
293
00:16:00,292 --> 00:16:03,672
Δεν φοβάμαι τον Αντουάν Λαμπέρ,
ούτε κι εσύ θα έπρεπε.
294
00:16:03,754 --> 00:16:05,714
Είχε συμφωνήσει με άντρα.
295
00:16:05,798 --> 00:16:10,258
Αυτό το μαγαζί το τρέχουν πια
δυο δυνατές γυναίκες.
296
00:16:11,095 --> 00:16:12,885
Δεν πρέπει να ξεπουλιόμαστε.
297
00:16:12,972 --> 00:16:15,272
Πίστεψε με, δεν το κάνω.
298
00:16:15,349 --> 00:16:17,729
Ωραία. Επειδή αυτό κάνω.
299
00:16:19,061 --> 00:16:20,981
-Σε πιστεύω.
-Ωραία.
300
00:16:24,525 --> 00:16:26,895
Συγγνώμη. Διακόπτω;
301
00:16:26,986 --> 00:16:29,066
Όχι, καθόλου. Λέγαμε τα νέα μας.
302
00:16:30,489 --> 00:16:32,489
Χαίρομαι που τα πάτε καλά.
303
00:16:33,534 --> 00:16:35,874
Θα δω με τον Ζουλιέν τη λίστα καλεσμένων
304
00:16:35,953 --> 00:16:37,543
για τα εγκαίνια του Λαβό.
305
00:16:37,621 --> 00:16:38,911
Βεβαίως.
306
00:16:38,998 --> 00:16:42,918
Να σας αδειάζω τη γωνία
και να πάω μια επίσκεψη στο Λούβρο…
307
00:16:47,631 --> 00:16:49,471
πριν πρηστούν τα πόδια μου.
308
00:16:50,676 --> 00:16:51,506
Εγώ…
309
00:16:52,428 --> 00:16:53,888
Χάρηκα που τα είπαμε.
310
00:16:53,971 --> 00:16:56,851
Παρομοίως. Ήταν διαφωτιστικό.
311
00:16:59,184 --> 00:17:01,904
-Τα λέμε στο πάρτι, Μαντς.
-Ανυπομονώ.
312
00:17:03,814 --> 00:17:05,824
Σε παρακαλώ, βγες έξω.
313
00:17:06,734 --> 00:17:07,694
Έξω!
314
00:17:22,416 --> 00:17:25,336
Λεβάντα. Μου θυμίζει
τη γιαγιά μου, τη Μέιμπελ.
315
00:17:25,419 --> 00:17:26,499
Τι γλυκό.
316
00:17:26,587 --> 00:17:28,547
Δεν θα το 'λεγες αν τη γνώριζες.
317
00:17:34,470 --> 00:17:38,020
Μ' αρέσει. Άρωμα ξύλου,
προσγειωμένο, σαν εσένα.
318
00:17:39,850 --> 00:17:40,770
Μύρισε το δικό μου.
319
00:17:44,229 --> 00:17:45,399
Έλα!
320
00:17:45,481 --> 00:17:49,441
Όχι, έχει ωραία μυρωδιά. Γλυκιά και θερμή.
321
00:17:49,526 --> 00:17:50,986
Είναι κεχριμπάρι.
322
00:17:51,070 --> 00:17:52,320
Είναι εσύ.
323
00:17:53,739 --> 00:17:54,989
Έχασα την επίδειξη;
324
00:17:55,074 --> 00:17:55,914
-Γεια.
-Γεια.
325
00:17:55,991 --> 00:17:57,831
-Όλα καλά;
-Πώς σου φαίνεται;
326
00:17:58,660 --> 00:18:00,540
Φοράς το "Έμιλι Κούπερ";
327
00:18:02,247 --> 00:18:03,667
Πολύ μεθυστικό.
328
00:18:04,333 --> 00:18:05,213
Να μυρίσω.
329
00:18:09,546 --> 00:18:11,006
Μ' αρέσει.
330
00:18:11,090 --> 00:18:12,880
Στην αρχή μοιάζει κοινότοπο,
331
00:18:12,966 --> 00:18:16,296
όμως κρύβει κάτι απροσδόκητο
κάτω από την επιφάνεια.
332
00:18:28,190 --> 00:18:30,530
Πολύ ωραία διοργάνωση, Σιλβί. Υπέροχη.
333
00:18:31,318 --> 00:18:34,698
Ελπίζω να έχετε οπτικό υλικό
για να το στείλω στο Σικάγο.
334
00:18:34,780 --> 00:18:38,280
Ναι. Το έχει αναλάβει
ένας πολύ ταλαντούχος φωτογράφος.
335
00:18:38,367 --> 00:18:40,697
-Όλα είναι υπό έλεγχο.
-Πολύ ωραία.
336
00:18:40,786 --> 00:18:43,706
Καλησπέρα, κυρίες. "H Λαβό είμαστε εμείς".
337
00:18:43,789 --> 00:18:44,749
Απολύτως.
338
00:18:44,832 --> 00:18:46,792
Καλησπέρα, Σιλβί. Είσαι καλά;
339
00:18:46,875 --> 00:18:47,915
Πολύ καλά, ευχαριστώ.
340
00:18:48,877 --> 00:18:50,747
Αρκετά απασχολημένη τελευταία.
341
00:18:50,838 --> 00:18:53,048
Σίγουρα λόγω δουλειάς.
342
00:18:53,132 --> 00:18:55,342
Μάντελιν, η σύζυγός μου, Κατρίν Λαμπέρ.
343
00:18:55,968 --> 00:18:58,548
Χαίρω πολύ.
Μάντελιν Γουίλερ, Όμιλος Γκίλμπερτ.
344
00:18:58,637 --> 00:18:59,887
Όμιλος Γκίλμπερτ;
345
00:18:59,972 --> 00:19:01,392
Ναι, που έχει τη Σαβουάρ.
346
00:19:02,057 --> 00:19:05,437
Εμένα με συγχωρείτε. Χάρηκα πολύ.
347
00:19:06,186 --> 00:19:10,016
Χάρη σ' εσάς ανακάλυψα πως είμαι έγκυος.
348
00:19:11,275 --> 00:19:15,105
Πήρα μια δυνατή τζούρα από το άρωμά σας
και ξέρασα τα μούρα που έτρωγα.
349
00:19:16,697 --> 00:19:18,317
Τα υπόλοιπα τα βλέπετε.
350
00:19:18,824 --> 00:19:20,914
Τιμή μας που συμμετείχαμε κάπως.
351
00:19:21,618 --> 00:19:24,038
Στην ομορφιά της ζωής που κυοφορείς.
352
00:19:24,121 --> 00:19:25,791
Τυχερή η Σαβουάρ που ηγείσαι.
353
00:19:25,873 --> 00:19:29,173
Εγώ είμαι τυχερή,
που συνεργάζομαι με θρύλους.
354
00:19:29,251 --> 00:19:32,631
Θα ήθελα να κουβεντιάσω με τον Αντουάν
κάτι για τη Σαβουάρ,
355
00:19:32,713 --> 00:19:34,513
όσο είμαι εδώ.
356
00:19:34,590 --> 00:19:36,010
Πιθανόν δεν το γνωρίζεις,
357
00:19:36,091 --> 00:19:38,931
αλλά στη Γαλλία
δεν μιλάμε για δουλειά στα πάρτι.
358
00:19:39,011 --> 00:19:40,891
Μα το πάρτι είναι για δουλειά.
359
00:19:40,971 --> 00:19:43,931
Αν η καλεσμένη μας θέλει να μιλήσουμε,
ας μιλήσουμε.
360
00:19:44,016 --> 00:19:45,426
Τι μπορούμε να κάνουμε;
361
00:19:45,517 --> 00:19:46,807
Θα μπω στο ψητό.
362
00:19:46,894 --> 00:19:49,864
Ως στέλεχος του ομίλου
στον οποίο ανήκει η Σαβουάρ,
363
00:19:50,439 --> 00:19:53,729
οφείλω να σου πω ότι μας πιάνετε κότσους.
364
00:19:53,817 --> 00:19:58,567
Αντουάν, κοίτα γύρω σου,
ο Οίκος Λαβό επεκτείνεται.
365
00:19:58,655 --> 00:20:01,775
Οι χρεώσεις μας οφείλουν
να είναι ανάλογες.
366
00:20:02,367 --> 00:20:05,447
Δεν μας παίρνει να συνεχίσουμε έτσι.
367
00:20:06,246 --> 00:20:07,366
Μα υπάρχει λόγος.
368
00:20:07,456 --> 00:20:09,746
Παλιός διακανονισμός με τη Σαβουάρ.
369
00:20:09,833 --> 00:20:10,833
Το έμαθα.
370
00:20:12,502 --> 00:20:13,752
Η σύζυγός μου έχει δίκιο.
371
00:20:13,837 --> 00:20:17,257
Ας συνεχίσουμε τη συζήτηση
σε πιο κατάλληλο χρόνο και τόπο.
372
00:20:17,341 --> 00:20:20,761
Τηλεφωνήστε στη βοηθό μου
και θα κουβεντιάσουμε τα πάντα.
373
00:20:20,844 --> 00:20:21,724
Το υπόσχομαι.
374
00:20:21,803 --> 00:20:24,103
Αν μου επιτρέπετε, η μπουτίκ…
375
00:20:24,181 --> 00:20:25,181
Εννοείται.
376
00:20:26,099 --> 00:20:28,139
Ξέρεις τι συμφωνία είναι, έτσι;
377
00:20:28,852 --> 00:20:33,362
Μόνο ότι είχε προσωπική σχέση
με τους προηγούμενους ιδιοκτήτες.
378
00:20:35,108 --> 00:20:36,688
Όχι, μακάρι.
379
00:20:37,861 --> 00:20:41,991
Ο Αντουάν τα είχε με τη Σιλβί
πάνω από τρία χρόνια.
380
00:20:42,074 --> 00:20:44,914
Γι' αυτό μας χρεώνει λιγότερα.
381
00:20:44,993 --> 00:20:46,123
Το ήξερες;
382
00:20:47,496 --> 00:20:48,456
Ότι είχαν σχέση;
383
00:20:48,538 --> 00:20:50,868
Έκανα πως δεν το ξέρω.
384
00:20:51,833 --> 00:20:54,383
Πώς πάει η φράση; "Κάνε την πάπια".
385
00:20:55,504 --> 00:20:58,804
Τώρα πια που χώρισαν,
ανεβάζεις τις χρεώσεις.
386
00:20:58,882 --> 00:21:01,512
Η σύμπτωση φαντάζει ύποπτη.
387
00:21:01,593 --> 00:21:07,643
Δεν είμαι σίγουρη ότι τα δικαστήρια
σ' αυτήν τη χώρα θα τη δουν με καλό μάτι.
388
00:21:09,059 --> 00:21:11,229
Πριν μας κυνηγήσεις,
389
00:21:11,311 --> 00:21:13,561
ρίξε μια ματιά στα βιβλία σας να δεις
390
00:21:13,647 --> 00:21:16,527
πόσα δίνει στον φωτογράφο εραστή της.
391
00:21:16,608 --> 00:21:17,818
Καλό σου βράδυ.
392
00:21:30,330 --> 00:21:32,710
-Θέλω να μιλήσουμε. Όχι εδώ.
-Επιστρέφω.
393
00:21:34,293 --> 00:21:36,673
Νομίζω πως ταιριάζεις με την Έμιλι.
394
00:21:36,753 --> 00:21:38,463
Ύστερα από τόσο δράμα,
395
00:21:39,047 --> 00:21:42,717
χαίρομαι που τα πράγματα
καταλαγιάζουν κάπως, καταλαβαίνεις;
396
00:21:42,801 --> 00:21:43,801
Βεβαίως.
397
00:21:44,928 --> 00:21:46,678
Όχι. Τι εννοείς;
398
00:21:46,763 --> 00:21:51,313
Ύστερα από το φιάσκο
με τον σεφ και τη φιλενάδα του.
399
00:21:51,393 --> 00:21:54,903
Στα γενέθλια της Έμιλι,
φοβήθηκα μη γίνει κάνας φόνος.
400
00:21:56,273 --> 00:21:59,823
Όλοι έρχονται στο Παρίσι
και θέλουν να κάνουν τρίο.
401
00:22:00,861 --> 00:22:03,411
Δεν είναι τόσο απλό.
402
00:22:04,656 --> 00:22:06,616
Η καημένη η Έμιλι έπρεπε να ξέρει
403
00:22:06,700 --> 00:22:10,040
ότι ο σεφ θα της έφερνε
μόνο δράματα και πονοκέφαλο.
404
00:22:11,538 --> 00:22:14,708
Είναι καλή κοπέλα.
Αξίζει να είναι ευτυχισμένη.
405
00:22:18,003 --> 00:22:20,213
-Στον Γκαμπριέλ αναφέρεσαι;
-Ναι.
406
00:22:20,297 --> 00:22:22,297
Τρέχει κάτι μεταξύ τους;
407
00:22:22,382 --> 00:22:25,342
Όχι.
408
00:22:25,427 --> 00:22:29,307
Συγγνώμη, τα αγγλικά μου
δεν είναι πολύ καλά.
409
00:22:29,389 --> 00:22:31,179
Μια χαρά μού ακούγονται εμένα.
410
00:22:31,266 --> 00:22:32,306
Όχι.
411
00:22:32,392 --> 00:22:33,772
Μιλάω χάλια αγγλικά.
412
00:22:33,852 --> 00:22:35,442
Δεν έχω ιδέα τι λέω.
413
00:22:36,438 --> 00:22:37,438
Μα τι λέω;
414
00:22:37,522 --> 00:22:39,782
Πάω λίγο τουαλέτα, ξέρεις.
415
00:22:39,858 --> 00:22:41,938
Σκατά!
416
00:22:42,027 --> 00:22:43,067
Ξέχνα…
417
00:22:47,282 --> 00:22:48,702
Δεν ήξερα τι να πω.
418
00:22:48,784 --> 00:22:52,504
Χρησιμοποίησε μια παράξενη
γαλλική ερωτική λογική
419
00:22:52,579 --> 00:22:53,659
και με αποστόμωσε.
420
00:22:53,747 --> 00:22:57,497
Έμιλι, έχω φρικάρει. Ανησυχώ.
421
00:22:57,584 --> 00:23:01,514
Αν είναι αλήθεια, δεν ξέρω
αν η Σιλβί θα παραμείνει στην εταιρεία.
422
00:23:01,588 --> 00:23:03,588
Μη βιάζεσαι να βγάλεις συμπεράσματα.
423
00:23:03,673 --> 00:23:06,683
Όχι, δεν θα βιαστώ.
Αλλά μπορεί να κρύβει κι άλλα!
424
00:23:06,760 --> 00:23:08,720
Μήπως να μιλήσεις πρώτα στη Σιλβί;
425
00:23:08,804 --> 00:23:11,014
-Τι;
-Να υπερασπιστεί τον εαυτό της.
426
00:23:11,098 --> 00:23:14,308
Θα προσπαθήσει να τα κουκουλώσει.
Θέλω τη βοήθειά σου.
427
00:23:14,393 --> 00:23:16,103
Τη δικιά μου; Τι θες να κάνω;
428
00:23:16,186 --> 00:23:19,436
Κάνεις παρέα με τον ψηλό. Λουκ τον είπαμε;
429
00:23:19,523 --> 00:23:21,983
Μάθε πόσα χρεώνουν στους πελάτες.
430
00:23:22,067 --> 00:23:23,107
Θεέ μου.
431
00:23:24,069 --> 00:23:26,949
Αγοράσαμε μια εταιρεία
που μαγειρεύει τα βιβλία.
432
00:23:27,030 --> 00:23:29,910
Θα πρέπει να μείνω εδώ
μέχρι να βρω τι τρέχει.
433
00:23:34,287 --> 00:23:35,907
Όχι. Με συγχωρείς.
434
00:23:36,623 --> 00:23:39,383
Είμαι χάλια.
Πρέπει να φύγω. Θα φταίει η άμβρα.
435
00:23:39,459 --> 00:23:41,799
Μη βιαστείς να πάρεις αποφάσεις.
436
00:23:43,171 --> 00:23:44,381
Το ξέρω αυτό το βλέμμα.
437
00:23:44,464 --> 00:23:47,844
Εμ, μην ανησυχείς.
Εσύ δεν θα 'χεις πρόβλημα.
438
00:23:47,926 --> 00:23:49,426
Άσ' το πάνω μου.
439
00:24:03,900 --> 00:24:06,150
Μίντι, λυπάμαι που τα 'κανα θάλασσα.
440
00:24:06,236 --> 00:24:09,106
Αν θες να ξέρεις,
ο Μπενουά τελείωσε το κομμάτι σας.
441
00:24:09,197 --> 00:24:11,197
Συνεχίζεις να τον εμπνέεις.
442
00:24:11,283 --> 00:24:13,293
ΤΟ ΤΡΑΓΟΥΔΙ ΤΗΣ ΜΙΝΤΙ
443
00:25:06,046 --> 00:25:08,256
-Γεια.
-Σ' έψαχνα.
444
00:25:08,340 --> 00:25:10,380
Συγγνώμη. Κρίση στη δουλειά.
445
00:25:13,053 --> 00:25:15,473
Να σε ρωτήσω κάτι; Θα μου πεις ειλικρινά;
446
00:25:16,640 --> 00:25:17,640
Φυσικά.
447
00:25:18,141 --> 00:25:20,441
Έτρεχε κάτι μ' εσένα και τον Γκαμπριέλ;
448
00:25:20,519 --> 00:25:22,269
Είπες πως ήσασταν απλώς φίλοι,
449
00:25:22,354 --> 00:25:25,274
αλλά τα ξέρασε όλα
ο τρελός επιστήμονας συνάδελφός σου.
450
00:25:25,815 --> 00:25:27,525
Θα ήθελα να μου πεις εσύ.
451
00:25:29,110 --> 00:25:30,740
Παίχτηκε κάτι.
452
00:25:32,197 --> 00:25:34,277
Αλλά δεν ήταν τίποτα. Εντάξει;
453
00:25:34,950 --> 00:25:36,950
Τελείωσε πριν καν αρχίσει.
454
00:25:37,577 --> 00:25:39,037
Είσαι σίγουρη γι' αυτό;
455
00:25:39,579 --> 00:25:42,369
Γιατί δεν μ' αρέσει να έρχομαι δεύτερος.
456
00:25:43,083 --> 00:25:45,673
Αν συμβαίνει αυτό, πες το μου τώρα.
457
00:25:46,836 --> 00:25:48,956
Δεν ήξερα ότι ζηλεύεις.
458
00:25:50,715 --> 00:25:54,505
Σοβαρά, ο Γκαμπριέλ είναι παρελθόν.
Είμαστε μόνο φίλοι.
459
00:25:56,763 --> 00:25:57,603
Ωραία.
460
00:25:58,306 --> 00:26:02,226
Γιατί δεν θα ήθελα
να παίζουμε παιχνίδια μεταξύ μας
461
00:26:02,310 --> 00:26:04,310
επειδή είμαστε σε ξένη πόλη
462
00:26:04,396 --> 00:26:07,686
και μερικές φορές τα πράγματα
μπορεί να μοιάζουν ψεύτικα.
463
00:26:08,567 --> 00:26:12,197
Επειδή αυτό που αρχίζω
να αισθάνομαι για σένα και για μένα
464
00:26:13,738 --> 00:26:14,858
είναι αληθινό.
465
00:26:16,866 --> 00:26:19,826
Όπως κι αν αισθάνεσαι, ό,τι κι αν κάνεις,
466
00:26:21,621 --> 00:26:22,711
να μου λες αλήθεια.
467
00:27:29,689 --> 00:27:34,689
Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης