1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
NETFLIX-SARJA
2
00:00:15,432 --> 00:00:18,182
{\an8}Ennen töihin menoa vilkaisin -
3
00:00:18,268 --> 00:00:20,348
{\an8}taloustietoja, jotka vohkit minulle.
4
00:00:20,437 --> 00:00:23,607
Gilbert Group omistaa Savoirin.
En vohkinut mitään.
5
00:00:23,690 --> 00:00:26,650
Älä ole vaatimaton. Olet pieni vakoojani.
6
00:00:26,735 --> 00:00:30,275
Ei ole yllätys,
että tämä on kirjanpitäjän painajainen.
7
00:00:31,114 --> 00:00:33,784
Kuin he olisivat keksineet omat sääntönsä.
8
00:00:33,867 --> 00:00:35,117
Ehkä matematiikankin.
9
00:00:35,201 --> 00:00:38,541
Joitakin kulttuurieroja on vaikea mitata.
Vai mitä?
10
00:00:38,621 --> 00:00:40,871
Savoirilla on upeita asiakkaita -
11
00:00:40,957 --> 00:00:42,877
ja hyvä maine.
12
00:00:42,959 --> 00:00:47,049
Maine ei valitettavasti tarkoita rahaa.
13
00:00:47,797 --> 00:00:50,257
Minulla oli Zoom-puhelu
johtokunnan kanssa.
14
00:00:50,341 --> 00:00:52,391
Henkilöstössä pitää tehdä muutoksia.
15
00:00:52,469 --> 00:00:55,179
Mitä? Ei. Se ei ole tarpeen.
16
00:00:55,263 --> 00:00:58,313
Meidän pitää kerrata heille
firman ideologia.
17
00:00:58,391 --> 00:01:01,231
- Voin pitää esitelmän.
- PowerPoint ei enää auta.
18
00:01:01,311 --> 00:01:04,191
Jos he eivät toimi reilusti
ja ryhdistäydy,
19
00:01:04,272 --> 00:01:06,192
Chicago tarvitsee syntipukin.
20
00:01:09,319 --> 00:01:10,319
{\an8}Söpöt kengät.
21
00:01:13,406 --> 00:01:15,736
Laboratoire Lavaux'n lanseeraus onnistui,
22
00:01:15,825 --> 00:01:17,735
ja firma harkitsee jo -
23
00:01:17,827 --> 00:01:19,947
toisen paikan avaamista etelässä.
24
00:01:20,038 --> 00:01:24,458
{\an8}Hienoa. Milloin saamme
toisen Labo-Lavaux-pop-upin avattua?
25
00:01:25,418 --> 00:01:29,378
Avataan Cannesin elokuvajuhlien aikaan.
26
00:01:29,464 --> 00:01:32,264
Se lausutaan "Cannes".
27
00:01:33,176 --> 00:01:35,296
Amerikassa lausutaan eri tavalla.
28
00:01:36,054 --> 00:01:38,934
Täällä lausutaan ranskalaisittain.
29
00:01:39,015 --> 00:01:41,595
{\an8}Luksuskokemuksen luominen vie aikaa.
30
00:01:41,684 --> 00:01:43,274
{\an8}Se ei ole hodarikoju.
31
00:01:45,605 --> 00:01:47,895
Unohdetaan se vähäksi aikaa.
32
00:01:47,982 --> 00:01:50,492
Siirrytään tapahtuman
Twitter-palautteeseen.
33
00:01:50,568 --> 00:01:52,528
Kaikki seis. Teidän on nähtävä tämä.
34
00:01:52,612 --> 00:01:56,032
{\an8}Grégory Elliot Duprée
lanseeraa hoikentavat alusvaatteensa -
35
00:01:56,116 --> 00:01:57,616
{\an8}näytöksessä Versailles'ssa.
36
00:01:58,118 --> 00:02:00,118
{\an8}Se on katastrofi.
37
00:02:01,329 --> 00:02:02,789
{\an8}Älä käske keskittymään!
38
00:02:02,872 --> 00:02:04,672
{\an8}Olen järjestänyt tuhansia näytöksiä.
39
00:02:04,749 --> 00:02:06,789
{\an8}Montako muotinäytöstä te olette?
40
00:02:06,876 --> 00:02:08,746
{\an8}Tämä ei kelpaa!
41
00:02:08,837 --> 00:02:11,967
Yhdeksäntoista kertaa!
42
00:02:13,466 --> 00:02:15,296
Video julkaistiin tunti sitten -
43
00:02:15,385 --> 00:02:17,465
markkinointifirman erotettua hänet.
44
00:02:17,554 --> 00:02:19,014
- Ei!
- Oui.
45
00:02:19,097 --> 00:02:21,597
Näytös on ylihuomenna. Hän on mennyttä.
46
00:02:21,683 --> 00:02:23,103
Hän ansaitsi sen.
47
00:02:23,184 --> 00:02:25,104
Pierren pitää nähdä tämä.
48
00:02:25,186 --> 00:02:28,976
Vahingonilo on paras ilo.
49
00:02:31,734 --> 00:02:36,324
{\an8}Hei, menikö tämä teiltä täysin ohi?
50
00:02:37,073 --> 00:02:40,293
{\an8}Tärkeä suunnittelija
etsii uutta markkinointifirmaa,
51
00:02:40,368 --> 00:02:42,658
{\an8}ja te vain nauratte?
52
00:02:43,663 --> 00:02:46,253
Hän ja Pierre Cadault ovat vihamiehiä.
53
00:02:46,332 --> 00:02:49,212
Eturistiriita. C'est la vie.
54
00:02:49,294 --> 00:02:53,094
Anteeksi. LVMH nappaa
kaikki Pokémonit muotiviikoilla,
55
00:02:53,172 --> 00:02:55,132
{\an8}mutta emme voi tehdä tätä,
56
00:02:55,216 --> 00:02:57,176
{\an8}koska joku voi loukkaantua?
57
00:02:57,260 --> 00:03:00,140
{\an8}Oletteko kuulleet asiakassuhteista?
58
00:03:00,722 --> 00:03:04,522
{\an8}Se loukkaisi
yhtä tärkeimmistä asiakkaistamme.
59
00:03:04,601 --> 00:03:06,771
{\an8}Emme johda yritystämme näin.
60
00:03:06,853 --> 00:03:09,193
{\an8}Excusez-moi, Sylvie,
61
00:03:09,272 --> 00:03:12,572
{\an8}mutta yrityksenne on
amerikkalaisfirman tytäryhtiö,
62
00:03:12,650 --> 00:03:16,360
ja he haluavat kaksi isoa suunnittelijaa.
63
00:03:17,155 --> 00:03:19,275
Niin me johdamme yritystämme.
64
00:03:28,958 --> 00:03:31,588
{\an8}Olet oikeassa. Myönnän virheeni.
65
00:03:33,504 --> 00:03:37,634
{\an8}Emily, selvitä,
onko Grégory saatavilla tapaamiseen.
66
00:03:37,717 --> 00:03:40,087
{\an8}- Olit hänen huviveneellään, eikö?
- Kyllä.
67
00:03:40,803 --> 00:03:42,563
{\an8}Mitä teemme Pierren kanssa?
68
00:03:42,639 --> 00:03:45,059
{\an8}Pyydetään Grégory kutsumaan hänet.
69
00:03:46,643 --> 00:03:49,903
{\an8}Antakaa paperipussi,
johon hän voi hengittää.
70
00:03:49,979 --> 00:03:51,809
Tehköön sovinnon näytöksessä.
71
00:03:52,398 --> 00:03:54,528
Jos saamme hänet asiakkaaksi.
72
00:03:55,610 --> 00:04:00,740
Kiitos, Sylvie.
Merci, että katsoit asiaa kannaltani.
73
00:04:01,324 --> 00:04:03,664
Ranskalaiset tykkäävät kieltäytyä.
74
00:04:04,285 --> 00:04:07,285
Emme ole sellaisia.
Kyse on siitä, miten pyytää.
75
00:04:18,049 --> 00:04:19,179
Kulta, minä tässä.
76
00:04:20,385 --> 00:04:22,925
Minun pitää nähdä sinut.
77
00:04:24,973 --> 00:04:26,643
Miten pian pääset Pariisiin?
78
00:04:37,151 --> 00:04:38,741
Älä lopeta soittamista.
79
00:04:38,820 --> 00:04:41,660
Se on kaunis biisi.
Étienne lähetti sen minulle.
80
00:04:41,739 --> 00:04:43,989
Tiedän. Sinun ei pitänyt kuulla sitä.
81
00:04:46,160 --> 00:04:50,080
Olen pahoillani kaikesta.
82
00:04:50,873 --> 00:04:52,713
Pakenin Pariisiin sitä sotkua.
83
00:04:52,792 --> 00:04:54,632
- Ei kuulu minulle.
- Haluan selittää.
84
00:04:54,711 --> 00:04:58,171
Olet lahjakas laulaja,
ja bändillä menee hyvin, joten…
85
00:04:59,424 --> 00:05:00,634
Entä me?
86
00:05:01,301 --> 00:05:03,641
Tehdään sitä, mikä toimii.
87
00:05:03,720 --> 00:05:06,760
Mindy! Luojan kiitos, että palasit.
88
00:05:06,848 --> 00:05:08,728
Saamme huonoja tippejä ilman sinua.
89
00:05:08,808 --> 00:05:10,308
Teittekö sovinnon?
90
00:05:14,147 --> 00:05:16,267
Kertoiko hän keikasta?
91
00:05:16,357 --> 00:05:19,567
Siisti klubi Bellevillessä haluaa meidät.
92
00:05:19,652 --> 00:05:22,242
- Meillä on keikka. Miten ihmeessä?
- Mitä väliä?
93
00:05:23,197 --> 00:05:25,407
Se on kiinalainen illallisklubi,
94
00:05:25,491 --> 00:05:29,121
ja omistajan tyttärellä
on pakkomielle Kiinan Popstarista.
95
00:05:29,203 --> 00:05:31,463
Lupasin tytölle valokuvan ennen keikkaa.
96
00:05:31,539 --> 00:05:35,079
Eli kaikki siellä tietävät,
että kaaduin naamalleni tv:ssä.
97
00:05:35,168 --> 00:05:37,588
- Sitä ei ole pakko tehdä.
- Ei.
98
00:05:39,255 --> 00:05:42,675
Se on silti keikka. Ja tarvitsemme rahaa.
99
00:05:43,593 --> 00:05:47,643
Siitä puheen ollen,
tarvitsen tämän metroon.
100
00:05:49,724 --> 00:05:51,234
Aletaan soittaa.
101
00:05:59,484 --> 00:06:01,904
Emily Cooper Savoirista.
102
00:06:02,570 --> 00:06:05,530
Olin Grégoryn veneellä Saint-Tropez'ssa.
103
00:06:07,116 --> 00:06:07,946
Haloo?
104
00:06:10,578 --> 00:06:11,748
- Onnistiko?
- Ei.
105
00:06:11,829 --> 00:06:14,369
Soitin ateljeeseen ja liikkeenjohdolle.
106
00:06:14,457 --> 00:06:17,787
Lähetin viestin yhdelle
homopojista Saint-Tropez'ssa.
107
00:06:17,877 --> 00:06:21,007
Se pieni, jolla oli pienet vatsalihakset?
108
00:06:21,089 --> 00:06:24,589
Hänkään ei ole vastannut,
joten et saa koskaan tietää.
109
00:06:25,176 --> 00:06:27,966
Taidan tietää, missä Grégory on.
110
00:06:29,055 --> 00:06:30,425
Et pääse sinne ilman minua.
111
00:06:30,515 --> 00:06:32,265
Mistä paikasta puhut?
112
00:06:41,359 --> 00:06:43,529
Täällä kirjaimellisesti sataa miehiä.
113
00:06:43,611 --> 00:06:46,491
Älä ole kuin polttareissa.
114
00:06:46,572 --> 00:06:49,782
Anteeksi. Onko Grégory varmasti täällä?
115
00:06:49,867 --> 00:06:53,197
Oui, hän on tuolla kuten aina.
116
00:06:57,125 --> 00:06:58,915
- Miten sinä…
- Ei kuulu sinulle.
117
00:06:59,585 --> 00:07:01,875
- Bonne chance.
- Mihin menet?
118
00:07:02,755 --> 00:07:05,875
Huolehdi omista töistäsi,
minä huolehdin omistani.
119
00:07:12,140 --> 00:07:13,350
En tarvitse sinua.
120
00:07:13,432 --> 00:07:16,942
Näytös on Versailles'ssa,
ja siitä tulee valtava.
121
00:07:17,019 --> 00:07:19,359
Kukaan ei puhu sinun mallistostasi.
122
00:07:19,439 --> 00:07:22,319
He matkivat romahdustasi TikTokissa.
123
00:07:22,942 --> 00:07:24,992
Ihan hyvä, jos olisit Bravo-pahis,
124
00:07:25,069 --> 00:07:27,279
mutta olet oikea taiteilija.
125
00:07:27,363 --> 00:07:28,703
Ja sinäkö autat?
126
00:07:28,781 --> 00:07:29,991
Ei ole muitakaan,
127
00:07:30,074 --> 00:07:32,834
jotka pelastaisivat sinut katastrofilta.
128
00:07:33,661 --> 00:07:34,951
Mitä ehdotat?
129
00:07:35,037 --> 00:07:37,117
Anna heille muuta kirjoitettavaa.
130
00:07:37,206 --> 00:07:40,166
Auttaisi, jos mallistollasi olisi teema.
131
00:07:41,711 --> 00:07:43,921
Miten tarjoilet tällaisia herkkuja -
132
00:07:44,005 --> 00:07:47,215
Marie Antoinetten luona
ilman Syökööt leivoksia -teemaa?
133
00:07:50,219 --> 00:07:52,679
Hyvä on. Saat homman.
134
00:07:54,348 --> 00:07:55,388
Tippi muusallesi.
135
00:08:10,114 --> 00:08:12,034
- Heräsit aikaisin.
- Niin.
136
00:08:12,533 --> 00:08:13,533
Tule sänkyyn.
137
00:08:16,621 --> 00:08:19,581
Tulisin, mutta minulla on pitkä päivä.
138
00:08:21,417 --> 00:08:23,837
- Olet todella kiireinen.
- Tiedän.
139
00:08:31,594 --> 00:08:35,264
- Hyvä on. Jään aamiaiselle.
- Laitatko aamiaista?
140
00:08:35,348 --> 00:08:38,178
Haen kroissantteja,
kun laittaudut valmiiksi.
141
00:08:38,267 --> 00:08:40,387
Suihkuun ennen kuin muutan mieleni.
142
00:08:46,526 --> 00:08:47,436
Sylvie?
143
00:08:56,744 --> 00:08:57,754
Onko Sylvie täällä?
144
00:08:58,955 --> 00:09:01,115
- Kuka olet?
- Hänen aviomiehensä.
145
00:09:02,750 --> 00:09:04,290
Kuka sinä olet?
146
00:09:04,794 --> 00:09:09,054
- Sanoitko "aviomies"?
- Sanoin.
147
00:09:09,131 --> 00:09:12,011
- Entinen aviomies?
- Ei.
148
00:09:12,677 --> 00:09:13,587
Laurent.
149
00:09:14,178 --> 00:09:16,178
Tulit neljä tuntia etuajassa.
150
00:09:16,264 --> 00:09:19,484
Tulin ensimmäisellä lennolla.
Ajattelin aamiaista.
151
00:09:19,559 --> 00:09:21,769
Mutta saitkin jo aamiaista.
152
00:09:23,187 --> 00:09:26,357
Mitä on tekeillä? Oletko naimisissa?
153
00:09:26,440 --> 00:09:29,280
En. No, teknisesti olen.
154
00:09:30,361 --> 00:09:33,451
Olemme olleet erossa vuosia.
Hän tuli työasioissa.
155
00:09:33,531 --> 00:09:34,911
Missä työasioissa?
156
00:09:34,991 --> 00:09:36,951
Erilaisissa kuin meillä.
157
00:09:43,249 --> 00:09:45,749
Ruma. Halpa.
158
00:09:46,711 --> 00:09:48,301
Tämä kuvio? Mistä se tuli?
159
00:09:49,630 --> 00:09:52,340
Pitäisi soittaa pojille ja perua.
160
00:09:52,425 --> 00:09:53,425
Älä sano noin.
161
00:09:53,509 --> 00:09:56,679
Laulat klubilla Pariisissa.
Se on unelmasi.
162
00:09:56,762 --> 00:09:58,352
Se on illallisklubi.
163
00:09:58,431 --> 00:09:59,641
Eli ei paineita?
164
00:09:59,724 --> 00:10:02,734
Mutta kaikki tulevat katsomaan,
kun epäonnistun.
165
00:10:02,810 --> 00:10:05,610
Siksi pyysin apujoukkoja.
166
00:10:06,188 --> 00:10:08,188
Gabriel ja Alfie tulevat.
167
00:10:08,274 --> 00:10:10,074
Camille on töissä, sanoi terveisiä.
168
00:10:10,151 --> 00:10:14,531
Hän näkee minun floppaavan,
kun se leviää netissä.
169
00:10:15,823 --> 00:10:17,833
Hyvin se menee.
170
00:10:21,037 --> 00:10:23,247
Benoît pystyi tuskin katsomaan minua.
171
00:10:23,873 --> 00:10:26,963
Hän ei halua esittää meidän biisiämme.
172
00:10:27,543 --> 00:10:30,593
Hän ei olisi kirjoittanut sitä
ellei välittäisi.
173
00:10:33,049 --> 00:10:34,759
Se ei vain katoa.
174
00:10:35,801 --> 00:10:36,841
Hän tokenee.
175
00:10:37,470 --> 00:10:38,510
Olet oikeassa.
176
00:10:39,805 --> 00:10:42,215
Miten olet aina niin myönteinen?
177
00:10:43,726 --> 00:10:44,726
Kiitos.
178
00:10:48,272 --> 00:10:51,692
Et voilà. Grégory teki sopimuksen
tulevasta näytöksestä.
179
00:10:51,776 --> 00:10:54,696
- Ja hän lupasi kutsua Pierren.
- Très bien.
180
00:10:54,779 --> 00:10:56,739
Ja kun näytöksestä tulee menestys,
181
00:10:56,822 --> 00:10:59,912
hän voi tulla asiakkaaksi
täydellä hinnalla.
182
00:10:59,992 --> 00:11:01,162
Hyvää tiimityötä, eikö?
183
00:11:01,243 --> 00:11:04,123
Mahtavaa. Kaikki kannella.
184
00:11:04,622 --> 00:11:08,252
Miksi amerikkalaiset puhuvat
työpaikasta veneenä?
185
00:11:08,334 --> 00:11:10,294
Kello on melkein 11.30.
186
00:11:11,212 --> 00:11:15,682
Kun olit brunssilla,
Emily sai meille uuden asiakkaan.
187
00:11:15,758 --> 00:11:19,928
Hienoa. Olin Pierre Cadault'n seurassa.
Asiakassuhteita, kuten pyysit.
188
00:11:20,012 --> 00:11:21,602
- Menitkö ilman minua?
- Menin.
189
00:11:21,680 --> 00:11:23,430
Kiitos. Mitä hän sanoi?
190
00:11:23,516 --> 00:11:26,266
Hän lopettaa riidan ja tulee näytökseen.
191
00:11:26,852 --> 00:11:28,022
Fantastique!
192
00:11:28,104 --> 00:11:31,114
Näettekö, mitä tapahtuu,
kun teemme yhteistyötä?
193
00:11:31,190 --> 00:11:33,940
Kerron tiedottajalle,
että Pierre on mukana.
194
00:11:34,985 --> 00:11:36,565
Tämä on iso juttu.
195
00:11:36,654 --> 00:11:38,364
Niin. Hyvin tehty, Emily.
196
00:11:38,447 --> 00:11:40,777
Juokset hakemaan kaiken,
mitä Madeline haluaa.
197
00:11:40,866 --> 00:11:42,026
Vaikuttavaa.
198
00:11:44,870 --> 00:11:47,500
Grégoryn pitää hyväksyä tämä.
199
00:11:48,666 --> 00:11:50,536
Täydellinen. Kiitos, Luc.
200
00:11:50,626 --> 00:11:51,876
Tulen nälkäiseksi.
201
00:11:51,961 --> 00:11:54,261
Harmi, ettei siellä ole oikeita kakkuja.
202
00:11:54,338 --> 00:11:56,378
Jotain kaikille aisteille.
203
00:11:56,465 --> 00:11:58,875
Se ei ole huono idea.
204
00:11:58,968 --> 00:12:01,598
Mutta taidan toivoa liikoja.
205
00:12:01,679 --> 00:12:04,269
Mistä saisit niin paljon kakkuja hetkessä?
206
00:12:23,367 --> 00:12:26,617
Haluatko 80 kakkua
Versailles'hin huomiseksi?
207
00:12:27,413 --> 00:12:29,873
Pieniä kakkuja. Pikkuruisia.
208
00:12:30,374 --> 00:12:32,384
Tiedän, että pyydän paljon.
209
00:12:32,460 --> 00:12:34,880
Kakku, jonka teit syntymäpäivilleni,
210
00:12:34,962 --> 00:12:37,172
oli parasta, mitä olen syönyt,
211
00:12:37,256 --> 00:12:38,876
ja pelkään,
212
00:12:38,966 --> 00:12:42,426
että jos näytös ei ole menestys,
moni saa potkut.
213
00:12:43,679 --> 00:12:45,759
Hyvä on. Soitan kondiittorilleni.
214
00:12:45,848 --> 00:12:48,018
Tämän vuoksi pitää tehdä töitä koko yö.
215
00:12:48,100 --> 00:12:50,440
Luoja. Olet paras.
216
00:12:50,519 --> 00:12:52,979
Tietysti. Olet auttanut minua usein.
217
00:12:53,063 --> 00:12:54,153
Olemme hyvä tiimi.
218
00:12:55,107 --> 00:12:56,107
Niin olemme.
219
00:12:58,652 --> 00:12:59,492
Iltaa.
220
00:13:00,988 --> 00:13:01,818
Hei.
221
00:13:01,906 --> 00:13:04,616
- Mahdunko mukaan?
- Ahtaudu tähän.
222
00:13:04,700 --> 00:13:07,500
Minun pitää soittaa
tapahtuman järjestäjälle -
223
00:13:07,578 --> 00:13:09,708
kakuista. Palaan kohta.
224
00:13:09,788 --> 00:13:10,868
Olet paras.
225
00:13:13,375 --> 00:13:14,415
Mistä on kyse?
226
00:13:15,002 --> 00:13:17,422
Autan Emilyä huomisen tapahtuman kanssa.
227
00:13:17,505 --> 00:13:20,505
Olen varmaan väärässä,
mutta on pakko kysyä.
228
00:13:21,467 --> 00:13:23,677
Pitäisikö minun tietää teistä jotain?
229
00:13:25,429 --> 00:13:26,679
Mitä?
230
00:13:27,264 --> 00:13:30,234
Työkaveri sanoi,
että välillänne oli jotain.
231
00:13:30,309 --> 00:13:33,099
Ja hän alkoi vältellä, kun kysyin siitä.
232
00:13:34,146 --> 00:13:36,646
En halua sekaantua mihinkään.
233
00:13:37,775 --> 00:13:39,565
- Kysyitkö Emilyltä?
- Kysyn sinulta.
234
00:13:42,112 --> 00:13:43,952
Ole rehellinen.
235
00:13:45,824 --> 00:13:48,494
Emily on mahtava.
236
00:13:49,912 --> 00:13:52,712
Olisimme voineet päätyä yhteen, mutta…
237
00:13:53,916 --> 00:13:56,996
Olin jonkun kanssa
ja salasin sen Emilyltä.
238
00:13:58,254 --> 00:14:00,424
- Jos olisit ollut rehellinen?
- Sama se.
239
00:14:01,215 --> 00:14:02,505
Olemme vain ystäviä.
240
00:14:03,759 --> 00:14:04,799
Olen iloinen,
241
00:14:06,887 --> 00:14:08,507
että hänellä on hyvä mies.
242
00:14:11,725 --> 00:14:14,135
Hei. Mistä jäin paitsi?
243
00:14:14,228 --> 00:14:17,228
Et yhtään mistään.
244
00:14:27,449 --> 00:14:28,699
Bonsoir, Belleville.
245
00:14:31,453 --> 00:14:32,793
Kuunteleeko kukaan?
246
00:14:32,872 --> 00:14:35,122
He eivät huomaa, jos menet jäihin.
247
00:16:57,558 --> 00:16:58,848
- Tosi hyvä.
- Tiedän.
248
00:17:27,421 --> 00:17:28,591
Hyvä on.
249
00:17:50,027 --> 00:17:51,067
Ihana laulu.
250
00:17:55,866 --> 00:17:56,946
Anna mennä!
251
00:18:13,008 --> 00:18:14,428
Et voilà.
252
00:18:15,594 --> 00:18:18,434
Pankin mukaan tilisiirto
menee läpi aamulla.
253
00:18:21,600 --> 00:18:22,810
Uudelle seikkailullesi.
254
00:18:24,978 --> 00:18:26,108
Ja Laurent G:lle.
255
00:18:26,188 --> 00:18:28,148
Se on nyt sinun.
256
00:18:29,691 --> 00:18:31,991
Aloitimme yhdessä. Olet aina osa sitä.
257
00:18:32,069 --> 00:18:33,649
Hengessä.
258
00:18:33,737 --> 00:18:35,697
Nyt se oikeasti kuuluu sinulle.
259
00:18:36,198 --> 00:18:37,528
Kuten pitääkin.
260
00:18:38,283 --> 00:18:41,203
Kiitos, että tulit
hoitamaan tämän nopeasti.
261
00:18:41,829 --> 00:18:42,999
Tietysti.
262
00:18:45,249 --> 00:18:46,669
Olen ylpeä sinusta.
263
00:18:48,418 --> 00:18:51,378
Ja on mukava saada tekosyy
tulla Pariisiin.
264
00:18:51,880 --> 00:18:53,760
Inhoat Pariisia.
265
00:18:53,841 --> 00:18:55,051
En kaikkea täällä.
266
00:18:56,677 --> 00:18:59,507
Ajattelin jäädä muutamaksi päiväksi.
267
00:19:01,390 --> 00:19:03,020
Voisimme mennä tanssimaan.
268
00:19:04,351 --> 00:19:06,231
Pidän kanssasi tanssimisesta.
269
00:19:06,311 --> 00:19:09,061
Sinulla riittää tanssitettavia
Saint-Tropez'ssa.
270
00:19:09,148 --> 00:19:12,278
Pian pyydät minulta avioeroa.
271
00:19:12,359 --> 00:19:15,859
Tässä oli tarpeeksi paperitöitä
yhdelle vierailulle.
272
00:19:16,780 --> 00:19:18,280
Aivan.
273
00:19:23,787 --> 00:19:24,787
Sinulle.
274
00:19:25,831 --> 00:19:27,671
Ja meille.
275
00:19:28,584 --> 00:19:32,924
Olemme aina toistemme tukena.
Vaikka mitä tapahtuisi.
276
00:19:34,173 --> 00:19:35,173
Meille.
277
00:19:59,031 --> 00:20:01,701
Bonjour, bienvenue.
278
00:20:01,783 --> 00:20:03,293
Kiitos, että tulitte.
279
00:20:03,368 --> 00:20:08,168
Meitä on käsketty pitää
tällaiset asut piilossa.
280
00:20:08,248 --> 00:20:12,288
Haluamme näyttää paremmalta,
281
00:20:12,377 --> 00:20:14,207
mutta emme saisi puhua siitä.
282
00:20:15,214 --> 00:20:19,644
Tämä mallisto on tehty nähtäväksi.
283
00:20:20,219 --> 00:20:24,099
Tämä mallisto on äänekäs!
284
00:20:31,647 --> 00:20:33,147
Toivotan tervetulleeksi -
285
00:20:34,399 --> 00:20:37,069
hyvän ystävän ja mentorin,
286
00:20:37,694 --> 00:20:40,414
joka opetti kaiken, mikä piti unohtaa -
287
00:20:40,489 --> 00:20:41,949
tämän malliston luomiseksi.
288
00:20:42,699 --> 00:20:44,659
Hän on täällä tänään.
289
00:20:44,743 --> 00:20:46,083
Pierre Cadault.
290
00:20:49,164 --> 00:20:50,794
Pierre? Missä olet?
291
00:21:13,647 --> 00:21:16,017
Mitä on tekeillä?
Tämä ei ollut ohjelmassa.
292
00:21:25,325 --> 00:21:27,075
Sinä upea narttu.
293
00:21:31,873 --> 00:21:33,173
Kauan eläköön kuningas!
294
00:21:37,713 --> 00:21:41,933
Nyt kun tuo päättyi,
mesdames et messieurs,
295
00:21:42,843 --> 00:21:44,263
Syökööt leivoksia.
296
00:23:39,459 --> 00:23:40,289
Hyvä!
297
00:24:13,493 --> 00:24:16,913
Viimeinen kerta,
kun saat tuoda seuralaisen näytökseeni.
298
00:24:16,997 --> 00:24:19,497
Jos tuo oli kiitos pelastamisesta,
eipä kestä.
299
00:24:19,583 --> 00:24:22,043
Ja se oli nerokasta.
300
00:24:22,586 --> 00:24:24,916
Grégory, Madeline Wheeler, Gilbert Group.
301
00:24:25,005 --> 00:24:27,045
Hieno näytös. Pidin äitiysasuista.
302
00:24:27,132 --> 00:24:28,382
Tilaan ne kaikki.
303
00:24:30,260 --> 00:24:32,640
Kuka tämä pop-up on, ja miten estän hänet?
304
00:24:32,721 --> 00:24:36,431
Grégoryn pitää mennä
toimittajien luo ihasteltavaksi.
305
00:24:36,516 --> 00:24:38,056
Tietysti. D'accord.
306
00:24:41,354 --> 00:24:44,364
Pierre, upea sisääntulo.
307
00:24:44,441 --> 00:24:45,901
Onneksi olkoon.
308
00:24:45,984 --> 00:24:48,154
Hra Cadault, tämä on kunnia.
309
00:24:48,236 --> 00:24:50,406
Je suis Madeline Wheeler, Gilbert Group.
310
00:24:50,488 --> 00:24:51,528
Varmasti.
311
00:24:52,199 --> 00:24:55,329
Teitäkin pitäisi onnitella.
312
00:24:55,410 --> 00:24:56,950
Melkoinen spektaakkeli.
313
00:24:57,037 --> 00:24:58,707
- Kiitos.
- Merci.
314
00:24:59,623 --> 00:25:04,133
Ette ole tehneet mitään näin isoa minulle
ettekä tee.
315
00:25:04,211 --> 00:25:05,501
Mitä tarkoitatte?
316
00:25:05,587 --> 00:25:08,047
- Erotan Savoirin.
- Mitä?
317
00:25:08,131 --> 00:25:12,221
Kaiken piti olla hyvin.
Tulitte näytökseen.
318
00:25:12,302 --> 00:25:14,892
Cadault on ranskalainen muotitalo.
319
00:25:14,971 --> 00:25:20,771
Se tarvitsee
ranskalaista herkkyyttä toimiakseen.
320
00:25:20,852 --> 00:25:24,982
Ja tämän perusteella
Savoir ei ole enää sellainen.
321
00:25:25,065 --> 00:25:26,105
Ei.
322
00:25:26,191 --> 00:25:30,991
Antakaa minun viedä teidät illalliselle.
323
00:25:32,739 --> 00:25:36,489
Voimme päästä yhteisymmärrykseen.
324
00:25:37,160 --> 00:25:41,500
Kultaseni, voit puhua ranskaa
huonolla aksentilla,
325
00:25:41,581 --> 00:25:45,421
mutta emme koskaan ymmärrä toisiamme.
326
00:25:54,886 --> 00:25:58,966
Pierre Cadault erotti Savoirin.
Sanoit hoitelevasi hänet.
327
00:25:59,057 --> 00:26:02,307
Suostuttelin hänet tulemaan pyynnöstäsi.
328
00:26:02,394 --> 00:26:05,274
Jos haluat syyttää jotakuta,
syytä itseäsi.
329
00:26:06,022 --> 00:26:07,022
Nyt riittää.
330
00:26:07,565 --> 00:26:10,815
En tehnyt mitään, koska Emily sanoi,
että olet sen arvoinen,
331
00:26:10,902 --> 00:26:15,032
mutta jatkuva niskurointi
ja epäkunnioittava äänensävy -
332
00:26:15,115 --> 00:26:16,485
saavat riittää.
333
00:26:17,075 --> 00:26:19,735
Määrään sinut arvioitavaksi Chicagossa.
334
00:26:20,662 --> 00:26:22,462
Säästän sinut vaivalta.
335
00:26:23,248 --> 00:26:24,368
Irtisanoudun.
336
00:26:25,208 --> 00:26:26,208
Mitä?
337
00:26:27,585 --> 00:26:29,165
- Mitä?
- Loistavaa.
338
00:26:29,254 --> 00:26:32,134
Merci beaucoup. Teet työstäni helpompaa,
339
00:26:32,215 --> 00:26:34,295
ja toimimme paremmin ilman sinua.
340
00:26:35,260 --> 00:26:36,720
Toiminta tulee mukaani.
341
00:26:38,179 --> 00:26:39,009
Mitä tämä on?
342
00:26:39,097 --> 00:26:40,967
- Irtisanoudumme.
- Me kaikki.
343
00:26:41,057 --> 00:26:43,387
Tämä on Ranskan vallankumous.
344
00:26:44,227 --> 00:26:45,597
Sylvie, odota.
345
00:26:46,521 --> 00:26:49,151
Miksi teet näin? Miksi ette kertoneet?
346
00:26:49,232 --> 00:26:52,072
Tämä ei ole henkilökohtaista
vaan liiketoimintaa.
347
00:27:04,539 --> 00:27:06,999
He hylkäsivät minut sanaakaan sanomatta.
348
00:27:07,667 --> 00:27:08,667
Hullua.
349
00:27:09,377 --> 00:27:11,337
Palkkaatteko uudet työntekijät,
350
00:27:11,963 --> 00:27:14,173
vai lakkautetaanko Ranskan toimisto?
351
00:27:14,257 --> 00:27:17,047
En tiedä. Kaikki on nyt epävarmaa.
352
00:27:17,135 --> 00:27:18,465
Inhottavaa.
353
00:27:19,554 --> 00:27:20,394
Olen pahoillani.
354
00:27:20,889 --> 00:27:22,179
Vika ei ole sinun.
355
00:27:22,891 --> 00:27:24,811
En ole pahoillani siitä.
356
00:27:25,352 --> 00:27:28,312
Tämä on surkea ajoitus.
357
00:27:28,897 --> 00:27:29,897
Mikä nyt?
358
00:27:31,024 --> 00:27:35,244
Minun piti kertoa aiemmin,
mutta stressasit näytöksen takia.
359
00:27:35,320 --> 00:27:37,240
Mitä on tekeillä?
360
00:27:37,822 --> 00:27:39,492
Projektini täällä loppui.
361
00:27:39,991 --> 00:27:41,951
Olisi pitänyt jo palata Lontooseen.
362
00:27:42,035 --> 00:27:44,325
Viivyttelin mahdollisimman pitkään.
363
00:27:44,412 --> 00:27:46,042
Inhoat Pariisia.
364
00:27:46,122 --> 00:27:48,002
Usko pois, tiedän.
365
00:27:49,125 --> 00:27:50,875
Jäin, koska halusin…
366
00:27:51,544 --> 00:27:52,924
Yritin selvittää…
367
00:27:53,004 --> 00:27:55,764
Paskat. Jäin sinun vuoksesi.
368
00:27:57,926 --> 00:27:58,926
Niinkö?
369
00:27:59,511 --> 00:28:03,431
Haluan nähdä, voisiko meistä -
370
00:28:04,766 --> 00:28:05,726
tulla jotain.
371
00:28:06,810 --> 00:28:08,190
Se voisi onnistua.
372
00:28:09,687 --> 00:28:11,437
Olen junamatkan päässä.
373
00:28:12,232 --> 00:28:15,282
Voimme suunnitella kaiken.
374
00:28:15,944 --> 00:28:18,704
Vuoroviikonloput, värikoodit.
375
00:28:19,781 --> 00:28:22,911
Olisi mukava voida suunnitella
jotain elämässäni.
376
00:28:22,992 --> 00:28:24,202
Juuri niin.
377
00:28:24,285 --> 00:28:25,695
No niin.
378
00:28:26,538 --> 00:28:27,538
Kallistu tänne.
379
00:28:43,263 --> 00:28:44,643
Em, sinäkö siellä?
380
00:28:44,723 --> 00:28:46,933
Hei, Mads. Minä tässä.
381
00:28:48,309 --> 00:28:49,939
Voitko tulla toimistooni?
382
00:28:55,775 --> 00:28:58,185
Hei. Tulit todella aikaisin.
383
00:28:58,278 --> 00:29:02,568
Ranskalaisiin verrattuna,
ja nyt unohdamme heidät.
384
00:29:02,657 --> 00:29:05,027
He tekivät meille palveluksen lähtiessään.
385
00:29:05,118 --> 00:29:08,408
Ei tarvitse maksaa erorahoja,
ja voimme palkata väkeä.
386
00:29:08,496 --> 00:29:10,286
Nuorempia, uudempia, halvempia.
387
00:29:11,082 --> 00:29:13,592
Meidän pitää korvata kokeneet työntekijät.
388
00:29:13,668 --> 00:29:15,248
Meillä riittää asiakkaita.
389
00:29:15,336 --> 00:29:17,086
En halua itsepäisiä johtajia,
390
00:29:17,172 --> 00:29:19,422
joilla on paljon huonoja tapoja.
391
00:29:19,507 --> 00:29:21,177
Haluan savea,
392
00:29:21,259 --> 00:29:23,759
jota voin muokata haluamakseni.
393
00:29:24,262 --> 00:29:26,602
Nuorten kanssa on helpompaa.
394
00:29:26,681 --> 00:29:30,271
- Kuten minun?
- Aivan. Pieni Terminatorini.
395
00:29:30,351 --> 00:29:34,271
Lisää kaltaisiasi, mutta ei liikaa.
Voimme yhdistää rooleja.
396
00:29:35,148 --> 00:29:37,858
Tehdään organisaatiokaavio.
Kirjoita tämä ylös.
397
00:29:40,028 --> 00:29:41,068
Hyvä on.
398
00:29:41,154 --> 00:29:43,114
Tiedän. Palkkatasosi alapuolella.
399
00:29:43,198 --> 00:29:46,988
Tarvitsen hallinnollista apua,
kunnes kaikki on hallinnassa.
400
00:29:47,076 --> 00:29:50,036
Sitten palaamme Chicagoon,
ja saat ylennyksen.
401
00:29:51,706 --> 00:29:55,126
Haen kynän ja paperia pöydältäni.
402
00:29:55,210 --> 00:29:56,840
Älä viivy kauan.
403
00:29:56,920 --> 00:30:00,010
Ja voitko laittaa minulle kupin teetä,
s'il vous plaît?
404
00:30:02,175 --> 00:30:03,175
Hyvä on.
405
00:30:06,513 --> 00:30:08,773
EHDITKÖ LOUNAALLE?
406
00:30:22,779 --> 00:30:24,489
Emily, sinä tulit.
407
00:30:24,572 --> 00:30:25,622
Niin tulin.
408
00:30:25,698 --> 00:30:28,408
Mihin tulin? Työttömyysbileisiin?
409
00:30:28,993 --> 00:30:30,043
Kuka on työtön?
410
00:30:30,119 --> 00:30:31,909
Kukaan ei ole työtön. Istu alas.
411
00:30:34,082 --> 00:30:37,712
Mieheni osti osuuteni klubistaan,
412
00:30:37,794 --> 00:30:40,424
ja aloitan rahoilla uuden firman.
413
00:30:42,298 --> 00:30:43,418
En ymmärrä.
414
00:30:44,259 --> 00:30:47,639
Tarvitsette asiakkaita ja toimiston.
415
00:30:47,720 --> 00:30:48,720
Ja asiakkaita.
416
00:30:48,805 --> 00:30:50,925
Antakaa juotavaa, tai hän räjähtää.
417
00:30:51,015 --> 00:30:53,515
Mietimme vielä toimistoa, mutta puhuimme -
418
00:30:53,601 --> 00:30:57,311
monille asiakkaista,
ja he tulevat kelkkaamme.
419
00:30:57,397 --> 00:30:58,817
Kuten Pierre Cadault.
420
00:30:58,898 --> 00:31:02,528
Ja Grégory Elliot Duprée
on mukana yhdellä ehdolla.
421
00:31:02,610 --> 00:31:04,110
Millä ehdolla?
422
00:31:04,195 --> 00:31:06,565
- Saanko kertoa?
- S'il te plaît, Luc.
423
00:31:07,156 --> 00:31:09,526
Hän haluaa sinut. Me haluamme sinut.
424
00:31:11,327 --> 00:31:13,327
Miksi ette kertoneet aiemmin?
425
00:31:13,413 --> 00:31:16,673
Jos olisimme kertoneet,
olisit yrittänyt korjata kaiken.
426
00:31:16,749 --> 00:31:18,919
Eilisen ihmeesi jälkeen -
427
00:31:19,002 --> 00:31:20,002
olisit onnistunut.
428
00:31:20,086 --> 00:31:22,506
Olet todella hyvä työssäsi.
429
00:31:22,589 --> 00:31:24,799
Hän on paras.
430
00:31:24,883 --> 00:31:26,183
Hän on hyvä. Rauhoittukaa.
431
00:31:26,259 --> 00:31:29,889
Eli sinun pitäisi jäädä Pariisiin
pidemmäksi aikaa.
432
00:31:31,180 --> 00:31:35,020
Sinulla on elämä Chicagossa,
mutta tarjoamme elämää täällä.
433
00:31:36,728 --> 00:31:38,768
Mieti rauhassa.
434
00:31:40,481 --> 00:31:42,531
Uskomatonta, että haluat minut.
435
00:31:43,401 --> 00:31:44,611
Tarkoitan…
436
00:31:45,278 --> 00:31:47,028
Luulin, ettet pidä minusta.
437
00:31:47,113 --> 00:31:50,993
Se ei ole henkilökohtaista
vaan liiketoimintaa.
438
00:31:58,124 --> 00:32:01,134
- Mitä aiot tehdä?
- Tiedän, mitä pitäisi tehdä.
439
00:32:01,210 --> 00:32:04,630
Pysyä ruodussa
Madelinen uskollisena soturina -
440
00:32:04,714 --> 00:32:06,384
ja saada Chicagossa ylennys,
441
00:32:06,466 --> 00:32:09,256
jonka eteen olen tehnyt töitä koko ikäni.
442
00:32:10,303 --> 00:32:13,853
- Eli päätös on helppo.
- Miksi en sitten voi päättää?
443
00:32:13,932 --> 00:32:15,642
Olin ennen todella päättäväinen.
444
00:32:15,725 --> 00:32:17,935
Halusin, mitä piti haluta.
445
00:32:18,019 --> 00:32:19,649
Muutettuani Pariisiin -
446
00:32:19,729 --> 00:32:23,479
elämäni on ollut kaoottista,
dramaattista ja mutkikasta.
447
00:32:24,692 --> 00:32:27,532
Mutta myös uskomatonta ja ihanaa.
448
00:32:29,155 --> 00:32:31,195
Minun pitäisi haluta palata…
449
00:32:31,282 --> 00:32:33,332
Mutta sinulla on elämä täällä.
450
00:32:33,409 --> 00:32:34,909
Kauhea sotku.
451
00:32:35,912 --> 00:32:38,872
En ollut ennen tällainen.
452
00:32:38,957 --> 00:32:42,707
Chicagossa olin uraputkessa
ja suunnitellut elämäni.
453
00:32:42,794 --> 00:32:45,514
Enkä rakastunut ystäväni poikaystävään.
454
00:32:47,298 --> 00:32:49,508
- Rakastunut?
- En tarkoittanut sitä.
455
00:32:50,426 --> 00:32:51,676
Mutta sanoit sen.
456
00:32:52,762 --> 00:32:54,852
Oletko yhä rakastunut Gabrieliin?
457
00:32:54,931 --> 00:32:57,141
Hän ei ole vaihtoehto. Lupasin.
458
00:32:57,225 --> 00:33:00,095
Et voi tehdä tärkeää päätöstä -
459
00:33:00,186 --> 00:33:02,806
manipuloivan sopimuksen vuoksi.
460
00:33:02,897 --> 00:33:04,227
Entä Alfie?
461
00:33:04,941 --> 00:33:09,071
Kaukosuhde on rankka,
mutta hänen kanssaan on helppoa.
462
00:33:11,280 --> 00:33:13,450
Miksi edes ajattelen ketään muuta?
463
00:33:14,283 --> 00:33:16,083
Koska joku kielsi sinua.
464
00:33:17,537 --> 00:33:20,537
Jos et kerro hänelle totuutta tunteistasi,
465
00:33:20,623 --> 00:33:22,383
et saa koskaan tietää.
466
00:33:22,959 --> 00:33:25,039
- Se ei ole reilua.
- Ei pitäisi.
467
00:33:25,128 --> 00:33:26,548
Älä sano "pitäisi".
468
00:33:26,629 --> 00:33:29,339
Päätä, mitä haluat,
469
00:33:29,424 --> 00:33:31,934
äläkä yritä vain miellyttää muita.
470
00:33:33,011 --> 00:33:35,721
Tämä ei ole enää hauska vuosi ulkomailla.
471
00:33:36,597 --> 00:33:38,137
Tämä on elämäsi.
472
00:33:51,154 --> 00:33:52,164
Emily, hei.
473
00:33:54,323 --> 00:33:55,203
Mikä hätänä?
474
00:33:55,283 --> 00:33:58,083
Taidan jäädä Pariisiin pidemmäksi aikaa.
475
00:34:00,038 --> 00:34:01,288
- Miten pitkäksi?
- En tiedä.
476
00:34:01,372 --> 00:34:04,292
Ehkä pysyvästi. Kun tulin,
477
00:34:04,375 --> 00:34:07,495
Pariisi oli hauska retki,
josta voisi kertoa tarinoita,
478
00:34:07,587 --> 00:34:09,587
mutta nyt se on minun retkeni,
479
00:34:09,672 --> 00:34:11,552
koska elämäni on täällä.
480
00:34:11,632 --> 00:34:14,512
Ystäväni, urani ja sinä.
481
00:34:14,594 --> 00:34:15,724
Minun pitää kertoa…
482
00:34:15,803 --> 00:34:18,563
Minun pitää sanoa tämä, kun vielä voin.
483
00:34:18,639 --> 00:34:22,729
Kun sanoin, etten voi olla kanssasi,
484
00:34:22,810 --> 00:34:23,940
syynä ei ollut Alfie.
485
00:34:24,520 --> 00:34:25,350
Gabriel, minä…
486
00:34:25,438 --> 00:34:28,268
Tein tilaa,
mutta tarvitsemme toisen lipaston.
487
00:34:32,195 --> 00:34:34,485
Emily, hei.
488
00:34:40,620 --> 00:34:42,460
En tiennyt, että olet täällä.
489
00:34:44,082 --> 00:34:45,422
Kertoiko hän?
490
00:34:46,250 --> 00:34:48,040
Gabriel pyysi asumaan luokseen.
491
00:34:52,632 --> 00:34:53,512
Vau!
492
00:34:55,093 --> 00:34:56,553
Olette taas yhdessä.
493
00:34:57,261 --> 00:35:00,971
Halusimme kertoa,
mutta se tapahtui yllättäen.
494
00:35:03,309 --> 00:35:05,979
Hienoa.
495
00:35:07,396 --> 00:35:08,556
Naapureita.
496
00:35:09,816 --> 00:35:11,816
No, nähdään.
497
00:35:58,447 --> 00:35:59,657
Sylvie, minä tässä.
498
00:36:02,743 --> 00:36:04,003
Olen päättänyt.
499
00:36:54,921 --> 00:36:59,931
Tekstitys: Annemai Oksanen