1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:15,432 --> 00:00:18,182 {\an8}Prije odlaska u ured bacila sam pogled 3 00:00:18,268 --> 00:00:20,348 {\an8}na Savoirove financije koje si maznula. 4 00:00:20,437 --> 00:00:23,607 Savoir je vlasništvo Gilbert Groupa. Nisam ništa maznula. 5 00:00:23,690 --> 00:00:26,650 Ne budi skromna. Ti si moja mala krtica. 6 00:00:26,735 --> 00:00:30,275 Nisam iznenađena što su najgora noćna mora svakog knjigovođe. 7 00:00:31,114 --> 00:00:33,784 Kao da su izmislili vlastita pravila. 8 00:00:33,867 --> 00:00:35,117 Možda i novu matematiku. 9 00:00:35,201 --> 00:00:38,541 Sigurno su u pitanju razlike u kulturi. 10 00:00:38,621 --> 00:00:40,871 Savoir ima niz uglednih klijenata 11 00:00:40,957 --> 00:00:42,877 i vrhunsku reputaciju. 12 00:00:42,959 --> 00:00:47,049 Koju, nažalost, ipak ne uspijeva pretvoriti u zaradu. 13 00:00:47,797 --> 00:00:50,257 Jutros sam se čula s korporativnim odjelom. 14 00:00:50,341 --> 00:00:52,391 Morat će uvesti kadrovske promjene. 15 00:00:52,469 --> 00:00:55,179 Molim? Ne. To nije potrebno. 16 00:00:55,263 --> 00:00:58,313 Samo ih trebamo upoznati s etičkim kodeksom tvrtke. 17 00:00:58,391 --> 00:01:01,231 - Mogu izraditi prezentaciju. - Kasno je za PowerPoint. 18 00:01:01,311 --> 00:01:04,191 Moraju prestati imati miljenike i uvesti disciplinu, 19 00:01:04,272 --> 00:01:06,192 inače će netko morati platiti. 20 00:01:09,319 --> 00:01:10,319 {\an8}Fora cipele. 21 00:01:13,406 --> 00:01:15,736 Promocija L. Lavauxa bila je tako uspješna 22 00:01:15,825 --> 00:01:17,735 da tvrtka već razmatra 23 00:01:17,827 --> 00:01:19,947 novi „uradi sam“ event na jugu. 24 00:01:20,038 --> 00:01:24,458 {\an8}Izvrsno. Koliko nam treba da organiziramo novi Labo-Lavaux? 25 00:01:25,418 --> 00:01:29,378 Trebamo ga lansirati usporedo s filmskim festivalom u Cannesu. 26 00:01:29,464 --> 00:01:32,264 Izgovara se „Cannes“. 27 00:01:33,176 --> 00:01:35,296 Vi kažete krumpir, ja kažem krompir… 28 00:01:36,054 --> 00:01:38,934 Ne. Ništa slično. 29 00:01:39,015 --> 00:01:41,595 {\an8}Luksuzni doživljaj zahtijeva pripreme. 30 00:01:41,684 --> 00:01:43,274 {\an8}To nije štand s hot-dogovima. 31 00:01:45,605 --> 00:01:47,895 Možemo li odgoditi tu raspravu 32 00:01:47,982 --> 00:01:50,492 i raspraviti o planovima za Twitter? 33 00:01:50,568 --> 00:01:52,528 Samo malo. Morate ovo vidjeti. 34 00:01:52,612 --> 00:01:56,032 {\an8}Grégory Elliot Dupree lansira liniju ženskog donjeg rublja 35 00:01:56,116 --> 00:01:57,616 {\an8}revijom u Versaillesu. 36 00:01:58,118 --> 00:02:00,118 {\an8}Prava katastrofa. 37 00:02:01,329 --> 00:02:02,789 {\an8}Ne govorite mi što da radim! 38 00:02:02,872 --> 00:02:04,672 {\an8}Organizirao sam tisuće revija! 39 00:02:04,749 --> 00:02:06,789 {\an8}Koliko ste modnih revija vi imali? 40 00:02:06,876 --> 00:02:08,746 {\an8}Ovo nije dovoljno dobro! 41 00:02:08,837 --> 00:02:11,967 Devetnaest puta! 42 00:02:13,466 --> 00:02:15,296 Ovo je objavljeno prije sat vremena, 43 00:02:15,385 --> 00:02:17,465 kad ga je marketinška tvrtka otpustila. 44 00:02:17,554 --> 00:02:19,014 - Ma ne! - Oui. 45 00:02:19,097 --> 00:02:21,597 Revija je za dva dana. Upropastit će ga. 46 00:02:21,683 --> 00:02:23,103 Karma je gadura. 47 00:02:23,184 --> 00:02:25,104 Moramo to pokazati Pierreu. 48 00:02:25,186 --> 00:02:28,976 Ništa nije slasnije od schadenfreudea. 49 00:02:31,734 --> 00:02:36,324 {\an8}Alo! Svi ste propustili poantu? 50 00:02:37,073 --> 00:02:40,293 {\an8}Slavni dizajner treba novi marketinški tim, 51 00:02:40,368 --> 00:02:42,658 {\an8}a vi se samo smijete? 52 00:02:43,663 --> 00:02:46,253 On i Pierre Cadault već su godinama zavađeni. 53 00:02:46,332 --> 00:02:49,212 Sukob interesa. C'est la vie. 54 00:02:49,294 --> 00:02:53,094 Samo malo. LVMH zgrabi svakog Pokémona na pariškom Tjednu mode, 55 00:02:53,172 --> 00:02:55,132 {\an8}a mi ne možemo zastupati dva dizajnera 56 00:02:55,216 --> 00:02:57,176 {\an8}da se netko ne bi uvrijedio? 57 00:02:57,260 --> 00:03:00,140 {\an8}Niste čuli za odnose s klijentima? 58 00:03:00,722 --> 00:03:04,522 {\an8}Time bismo uvrijedili jednog od najvažnijih klijenata, Madeline. 59 00:03:04,601 --> 00:03:06,771 {\an8}Tako ne vodimo tvrtku. 60 00:03:06,853 --> 00:03:09,193 {\an8}Excusez-moi, Sylvie, 61 00:03:09,272 --> 00:03:12,572 {\an8}ali tvoja je tvrtka podružnica američkog konglomerata 62 00:03:12,650 --> 00:03:16,360 koji bi rado surađivao s dva slavna dizajnera. 63 00:03:17,155 --> 00:03:19,275 Tako mi vodimo tvrtku. 64 00:03:28,958 --> 00:03:31,588 {\an8}Imaš pravo, Madeline. Pogriješila sam. 65 00:03:33,504 --> 00:03:37,634 {\an8}Emily, kontaktiraj Grégoryja i pokušaj ugovoriti sastanak. 66 00:03:37,717 --> 00:03:40,087 {\an8}- Bila si na njegovoj jahti, zar ne? - Da. 67 00:03:40,803 --> 00:03:42,563 {\an8}Ali što ćemo s Pierreom? 68 00:03:42,639 --> 00:03:45,059 {\an8}Zamolimo Grégoryja da ga pozove. 69 00:03:46,643 --> 00:03:49,903 {\an8}Donesite mu papirnatu vrećicu u koju može disati. 70 00:03:49,979 --> 00:03:51,809 Mogu se pomiriti na reviji. 71 00:03:52,398 --> 00:03:54,528 Uspijemo li sklopiti posao, to jest. 72 00:03:55,610 --> 00:04:00,740 Hvala, Sylvie, što si sagledala situaciju iz mog kuta. 73 00:04:01,324 --> 00:04:03,664 Znam koliko Francuzi vole reći „ne“. 74 00:04:04,285 --> 00:04:07,285 Nismo takvi. Ovisi o načinu na koji pitaš. 75 00:04:18,049 --> 00:04:19,179 Ja sam, dušo. 76 00:04:20,385 --> 00:04:22,925 Moram te vidjeti. 77 00:04:24,973 --> 00:04:26,643 Kad možeš doći u Pariz? 78 00:04:37,151 --> 00:04:38,741 Molim te, nastavi svirati. 79 00:04:38,820 --> 00:04:41,660 Pjesma je predivna. Étienne mi ju je poslao. 80 00:04:41,739 --> 00:04:43,989 Znam. Nisi je trebala čuti. 81 00:04:46,160 --> 00:04:50,080 Žao mi je zbog… svega. 82 00:04:50,873 --> 00:04:52,713 Došla sam u Pariz pobjeći od toga. 83 00:04:52,792 --> 00:04:54,632 - Ne tiče me se. - Pusti da objasnim. 84 00:04:54,711 --> 00:04:58,171 U redu je. Nadarena si pjevačica i bendu dobro ide, pa… 85 00:04:59,424 --> 00:05:00,634 A što je s nama? 86 00:05:01,301 --> 00:05:03,641 Držimo se onoga što funkcionira. 87 00:05:03,720 --> 00:05:06,760 Mindy! Hvala Bogu što si se vratila. 88 00:05:06,848 --> 00:05:08,728 Napojnice su koma bez tebe. 89 00:05:08,808 --> 00:05:10,308 Jeste li se pomirili? 90 00:05:14,147 --> 00:05:16,267 Je li ti rekao za gažu? 91 00:05:16,357 --> 00:05:19,567 Žele da sviramo u kul klubu u Bellevilleu. 92 00:05:19,652 --> 00:05:22,242 - Kako smo uspjeli dobiti gažu? - Koga briga? 93 00:05:23,197 --> 00:05:25,407 To je kineski restoran sa živom glazbom, 94 00:05:25,491 --> 00:05:29,121 a vlasnikova kći opsjednuta je Kineskom pop zvijezdom. 95 00:05:29,203 --> 00:05:31,463 Obećao sam joj fotku s tobom. 96 00:05:31,539 --> 00:05:35,079 Super, znači svi tamo znaju da sam ljosnula uživo na TV-u. 97 00:05:35,168 --> 00:05:37,588 - Ne moramo nastupiti. - Ne. 98 00:05:39,255 --> 00:05:42,675 Gaža je gaža. I trebamo novac. 99 00:05:43,593 --> 00:05:47,643 Usput, ovo mi treba za podzemnu. 100 00:05:49,724 --> 00:05:51,234 Trebali bismo početi. 101 00:05:59,484 --> 00:06:01,904 Emily Cooper. Iz Savoira. 102 00:06:02,570 --> 00:06:05,530 Poznajem Grégoryja. Bila sam na njegovoj jahti. 103 00:06:07,116 --> 00:06:07,946 Halo? 104 00:06:10,578 --> 00:06:11,748 - Jesi li uspjela? - Ne. 105 00:06:11,829 --> 00:06:14,369 Zvala sam atelje i njegovog menadžera. 106 00:06:14,457 --> 00:06:17,787 Čak sam kontaktirala onog geja iz Saint-Tropeza. 107 00:06:17,877 --> 00:06:21,007 Kojeg? Onog malenog s trbušnim mišićima? 108 00:06:21,089 --> 00:06:24,589 Ni on mi nije odgovorio. Dakle, ništa od svega. 109 00:06:25,176 --> 00:06:27,966 U redu, možda znam gdje možemo naći Grégoryja. 110 00:06:29,055 --> 00:06:30,425 Ali nećeš ući bez mene. 111 00:06:30,515 --> 00:06:32,265 Gdje točno? 112 00:06:41,359 --> 00:06:43,529 Bože, sve vrvi od muškaraca! 113 00:06:43,611 --> 00:06:46,491 Ne ponašaj se kao cura na djevojačkoj. 114 00:06:46,572 --> 00:06:49,782 Oprosti. Siguran si da je Grégory ovdje? 115 00:06:49,867 --> 00:06:53,197 Oui. Ovdje je, kao i uvijek. 116 00:06:57,125 --> 00:06:58,915 - Kako si… - Ne tiče te se. 117 00:06:59,585 --> 00:07:01,875 - Sretno. - Kamo ćeš? 118 00:07:02,755 --> 00:07:05,875 Ti imaš svog posla, ja imam svog. 119 00:07:12,140 --> 00:07:13,350 Ne trebam vas. 120 00:07:13,432 --> 00:07:16,942 Revija će biti u Versaillesu i bit će fenomenalna. 121 00:07:17,019 --> 00:07:19,359 Trenutno nitko ne govori o tvojoj kolekciji. 122 00:07:19,439 --> 00:07:22,319 Zabavlja ih tvoj slom živaca na TikToku. 123 00:07:22,942 --> 00:07:24,992 Ne bi bilo problema da si zlikovac, 124 00:07:25,069 --> 00:07:27,279 ali ti si umjetnik. 125 00:07:27,363 --> 00:07:28,703 I ti ćeš to srediti? 126 00:07:28,781 --> 00:07:29,991 Ne vidim nikog drugog 127 00:07:30,074 --> 00:07:32,834 tko bi te spasio modnog Fyre Festivala. 128 00:07:33,661 --> 00:07:34,951 Što imaš na umu? 129 00:07:35,037 --> 00:07:37,117 Daj im nešto o čemu će pisati. 130 00:07:37,206 --> 00:07:40,166 Za početak bi mogao odrediti temu kolekcije. 131 00:07:41,711 --> 00:07:43,921 Kad već serviraš ovoliko muškaraca 132 00:07:44,005 --> 00:07:47,215 u domu Marije Antoanete, nazovi kolekciju Neka jedu kolače. 133 00:07:50,219 --> 00:07:52,679 Dobro. Zaposlena si. 134 00:07:54,348 --> 00:07:55,388 Daj napojnicu muzi. 135 00:08:10,114 --> 00:08:12,034 - Rano si ustala. - Da. 136 00:08:12,533 --> 00:08:13,533 Vrati se u krevet. 137 00:08:16,621 --> 00:08:19,581 Rado, ali čeka me naporan dan. 138 00:08:21,417 --> 00:08:23,837 - Stalno si zaposlena. - Znam. 139 00:08:31,594 --> 00:08:35,264 - Dobro, ostat ću na doručku. - Pripremit ćeš doručak? 140 00:08:35,348 --> 00:08:38,178 Ne, otići ću po kroasane dok se spremaš. 141 00:08:38,267 --> 00:08:40,387 Istuširaj se dok se nisam predomislila. 142 00:08:46,526 --> 00:08:47,436 Sylvie? 143 00:08:56,744 --> 00:08:57,754 Je li Sylvie tu? 144 00:08:58,955 --> 00:09:01,115 - Tko ste vi? - Njezin suprug. 145 00:09:02,750 --> 00:09:04,290 A tko ste vi? 146 00:09:04,794 --> 00:09:09,054 - Oprostite, rekli ste „suprug“? - Jesam. 147 00:09:09,131 --> 00:09:12,011 - Mislite „bivši suprug“? - Ne. 148 00:09:12,677 --> 00:09:13,587 Laurent. 149 00:09:14,178 --> 00:09:16,178 Otkud ti? Uranio si četiri sata. 150 00:09:16,264 --> 00:09:19,484 Došao sam prvim letom. Mislio sam da ćemo doručkovati. 151 00:09:19,559 --> 00:09:21,769 Čini se da si se ti već zasitila. 152 00:09:23,187 --> 00:09:26,357 Sylvie, što se događa? Udana si? 153 00:09:26,440 --> 00:09:29,280 Nisam. Mislim, jesam. Ali samo formalno. 154 00:09:30,361 --> 00:09:33,451 Rastavljeni smo godinama. Došao je poslom. 155 00:09:33,531 --> 00:09:34,911 Kakvim poslom? 156 00:09:34,991 --> 00:09:36,951 Ne onakvim kakav imam s tobom. 157 00:09:43,249 --> 00:09:45,749 Ružno. Jeftino. 158 00:09:46,711 --> 00:09:48,301 Paisley? Odakle ovo uopće? 159 00:09:49,630 --> 00:09:52,340 Trebala bih nazvati dečke i otkazati gažu. 160 00:09:52,425 --> 00:09:53,425 Ne govori to. 161 00:09:53,509 --> 00:09:56,679 Pjevaš u pariškom klubu. Sanjala si o tome. 162 00:09:56,762 --> 00:09:58,352 U restoranu sa živom glazbom. 163 00:09:58,431 --> 00:09:59,641 Onda nema pritiska. 164 00:09:59,724 --> 00:10:02,734 Ali bit će pun ljudi koji žele da ne uspijem. 165 00:10:02,810 --> 00:10:05,610 Zato sam pozvala pojačanje. 166 00:10:06,188 --> 00:10:08,188 Doći će Gabriel i Alfie. 167 00:10:08,274 --> 00:10:10,074 Camille radi, ali podržava te. 168 00:10:10,151 --> 00:10:14,531 Nema veze. Vidjet će me kad moj fijasko postane viralan. 169 00:10:15,823 --> 00:10:17,833 Bit će super. 170 00:10:21,037 --> 00:10:23,247 Benoît me nije mogao ni pogledati. 171 00:10:23,873 --> 00:10:26,963 Ne želi svirati pjesmu koju je napisao za nas. 172 00:10:27,543 --> 00:10:30,593 Ne bi je mogao napisati da mu nije stalo do tebe. 173 00:10:33,049 --> 00:10:34,759 Osjećaji ne mogu samo nestati. 174 00:10:35,801 --> 00:10:36,841 Proći će ga. 175 00:10:37,470 --> 00:10:38,510 Imaš pravo. 176 00:10:39,805 --> 00:10:42,215 Kako uspijevaš biti tako pozitivna? 177 00:10:43,726 --> 00:10:44,726 Hvala ti. 178 00:10:48,272 --> 00:10:51,692 Evo. Grégory je potpisao ugovor na mjesec dana za reviju. 179 00:10:51,776 --> 00:10:54,696 - I pristao je pozvati Pierrea. - Izvrsno. 180 00:10:54,779 --> 00:10:56,739 Ako revija uspije, a uspjet će, 181 00:10:56,822 --> 00:10:59,912 može potpisati za Savoir i platiti cijeli iznos. 182 00:10:59,992 --> 00:11:01,162 Sjajan timski rad, ha? 183 00:11:01,243 --> 00:11:04,123 Sviđa mi se. Svi na palubu! 184 00:11:04,622 --> 00:11:08,252 Zašto Amerikanci stalno uspoređuju radnu okolinu s brodom? 185 00:11:08,334 --> 00:11:10,294 Sylvie, skoro je 11.30. 186 00:11:11,212 --> 00:11:15,682 Dok si ti bila na užini, Emily je dovela novog klijenta. 187 00:11:15,758 --> 00:11:19,928 Sjajno. Ja sam bila s Pierreom, bavila sam se odnosima s klijentima. 188 00:11:20,012 --> 00:11:21,602 - Išla si bez mene? - Da. 189 00:11:21,680 --> 00:11:23,430 O, Bože. Hvala ti. Što je rekao? 190 00:11:23,516 --> 00:11:26,266 Pristao je okončati zavadu. Doći će. 191 00:11:26,852 --> 00:11:28,022 Fantastique! 192 00:11:28,104 --> 00:11:31,114 Vidiš što se događa kad svi surađujemo? 193 00:11:31,190 --> 00:11:33,940 Reći ću publicistu da je Pierre pristao. 194 00:11:34,985 --> 00:11:36,565 Ovo je važna vijest! 195 00:11:36,654 --> 00:11:38,364 Da. Bravo, Emily. 196 00:11:38,447 --> 00:11:40,777 Kad Madeline nešto želi, ti odmah trčiš. 197 00:11:40,866 --> 00:11:42,026 Impresivno. 198 00:11:44,870 --> 00:11:47,500 Spremno je za Grégoryjevo odobrenje. 199 00:11:48,666 --> 00:11:50,536 Savršeno je. Hvala, Luc. 200 00:11:50,626 --> 00:11:51,876 Malo sam gladan od toga. 201 00:11:51,961 --> 00:11:54,261 Šteta što neće biti pravih torti. 202 00:11:54,338 --> 00:11:56,378 Onda bi to bila gozba za sva čula. 203 00:11:56,465 --> 00:11:58,875 To nije loša ideja. 204 00:11:58,968 --> 00:12:01,598 Da, ali možda tražim previše. 205 00:12:01,679 --> 00:12:04,269 Kako ćemo naći toliko torti u posljednji tren? 206 00:12:11,313 --> 00:12:14,533 RESTORAN HUATIAN 207 00:12:23,367 --> 00:12:26,617 Trebaš 80 torti za Versailles sutra? 208 00:12:27,413 --> 00:12:29,873 Malenih. Sićušnih. Majušnih. 209 00:12:30,374 --> 00:12:32,384 Znam da je to ludi zahtjev. 210 00:12:32,460 --> 00:12:34,880 Žao mi je. Ali moja rođendanska torta 211 00:12:34,962 --> 00:12:37,172 bila je nešto najfinije što sam probala 212 00:12:37,256 --> 00:12:38,876 i bojim se 213 00:12:38,966 --> 00:12:42,426 da će netko dobiti otkaz ako revija ne bude uspješna. 214 00:12:43,679 --> 00:12:45,759 Dobro. Zvat ću kuhara za slastice. 215 00:12:45,848 --> 00:12:48,018 Morat ćemo raditi cijelu noć. 216 00:12:48,100 --> 00:12:50,440 To, najbolji si! 217 00:12:50,519 --> 00:12:52,979 Naravno. I ti si meni više puta pomogla. 218 00:12:53,063 --> 00:12:54,153 Sjajna smo ekipa. 219 00:12:55,107 --> 00:12:56,107 Jesmo. 220 00:12:58,652 --> 00:12:59,492 Dobra večer. 221 00:13:00,988 --> 00:13:01,818 Bok. 222 00:13:01,906 --> 00:13:04,616 - Ima li mjesta za mene? - Da, uguraj se. 223 00:13:04,700 --> 00:13:07,500 Moram nazvati koordinatora događaja 224 00:13:07,578 --> 00:13:09,708 u vezi s dostavom torti. Odmah se vraćam. 225 00:13:09,788 --> 00:13:10,868 Spasio si me. 226 00:13:13,375 --> 00:13:14,415 Što je to bilo? 227 00:13:15,002 --> 00:13:17,422 Pomažem Emily sa sutrašnjim eventom. 228 00:13:17,505 --> 00:13:20,505 Vjerojatno nije važno, ali moram te nešto pitati. 229 00:13:21,467 --> 00:13:23,677 Trebam li što znati o tebi i Emily? 230 00:13:25,429 --> 00:13:26,679 Molim? 231 00:13:27,264 --> 00:13:30,234 Njezin kolega rekao mi je da ste nešto mutili. 232 00:13:30,309 --> 00:13:33,099 Izbjegavao je odgovor kad sam ga pitao za detalje. 233 00:13:34,146 --> 00:13:36,646 Ne želim se miješati ni u što. 234 00:13:37,775 --> 00:13:39,565 - Pitao si Emily? - Pitam tebe. 235 00:13:42,112 --> 00:13:43,952 Budi iskren. 236 00:13:45,824 --> 00:13:48,494 Iskreno, Emily je sjajna. 237 00:13:49,912 --> 00:13:52,712 Možda smo mogli završiti zajedno, 238 00:13:53,916 --> 00:13:56,996 ali bio sam s nekim i nisam bio sasvim iskren o tome. 239 00:13:58,254 --> 00:14:00,424 - A da si bio? - Nije važno. 240 00:14:01,215 --> 00:14:02,505 Sad smo samo prijatelji. 241 00:14:03,759 --> 00:14:04,799 Kao njenu prijatelju, 242 00:14:06,887 --> 00:14:08,507 drago mi je što je s tobom. 243 00:14:11,725 --> 00:14:14,135 Bok, društvo. Što sam propustila? 244 00:14:14,228 --> 00:14:17,228 Ništa, dušo. Baš ništa. 245 00:14:27,449 --> 00:14:28,699 Bonsoir, Belleville. 246 00:14:31,453 --> 00:14:32,793 Obraćaju li uopće pažnju? 247 00:14:32,872 --> 00:14:35,122 Barem neće primijetiti ako zabrljaš. 248 00:16:57,558 --> 00:16:58,848 - Dobra je. - Znam. 249 00:17:27,421 --> 00:17:28,591 To se traži. 250 00:17:50,027 --> 00:17:51,067 Volim tu pjesmu. 251 00:17:55,866 --> 00:17:56,946 To, stari! 252 00:18:13,008 --> 00:18:14,428 Et voilà. 253 00:18:15,594 --> 00:18:18,434 Banka kaže da će transakcija proći sutra ujutro. 254 00:18:21,600 --> 00:18:22,810 Za tvoju novu avanturu. 255 00:18:24,978 --> 00:18:26,108 I za Laurent G. 256 00:18:26,188 --> 00:18:28,148 Sad je u cijelosti tvoj. 257 00:18:29,691 --> 00:18:31,991 Mi smo ga osnovali. Ostat ćeš prisutna. 258 00:18:32,069 --> 00:18:33,649 Duhom. 259 00:18:33,737 --> 00:18:35,697 Sad ti zaista pripada. 260 00:18:36,198 --> 00:18:37,528 Kako je i red. 261 00:18:38,283 --> 00:18:41,203 Hvala ti što si došao tako brzo da to riješimo. 262 00:18:41,829 --> 00:18:42,999 Naravno. 263 00:18:45,249 --> 00:18:46,669 Ponosim se tobom, Sylvie. 264 00:18:48,418 --> 00:18:51,378 I znaš da uvijek tražim izliku da dođem u Pariz. 265 00:18:51,880 --> 00:18:53,760 Mrziš ga. 266 00:18:53,841 --> 00:18:55,051 Ne cijeli. 267 00:18:56,677 --> 00:18:59,507 Mislio sam ostati još nekoliko dana. 268 00:19:01,390 --> 00:19:03,020 Mogli bismo otići na ples. 269 00:19:04,351 --> 00:19:06,231 Volim plesati s tobom. 270 00:19:06,311 --> 00:19:09,061 Imaš dovoljno partnerica u Saint-Tropezu. 271 00:19:09,148 --> 00:19:12,278 Još ćeš tražiti i razvod. 272 00:19:12,359 --> 00:19:15,859 Daj, molim te. Dosta je papirologije za jedan posjet. 273 00:19:16,780 --> 00:19:18,280 Imaš pravo. 274 00:19:23,787 --> 00:19:24,787 Za tebe. 275 00:19:25,831 --> 00:19:27,671 I za nas. 276 00:19:28,584 --> 00:19:32,924 Da uvijek budemo tu jedno za drugo. Bez obzira na sve. 277 00:19:34,173 --> 00:19:35,173 Za nas. 278 00:19:59,031 --> 00:20:01,701 Bonjour, bienvenue. 279 00:20:01,783 --> 00:20:03,293 Hvala vam što se došli. 280 00:20:03,368 --> 00:20:08,168 Ova je revija puna komada koje smo trebali kriti. 281 00:20:08,248 --> 00:20:12,288 Žele da poboljšamo svoja tijela, 282 00:20:12,377 --> 00:20:14,207 ali ne smijemo o tome govoriti. 283 00:20:15,214 --> 00:20:19,644 Ova je kolekcija dizajnirana da bude viđena. 284 00:20:20,219 --> 00:20:24,099 Dizajnirana je da bude upadljiva! 285 00:20:31,647 --> 00:20:33,147 Poželjela bih dobrodošlicu 286 00:20:34,399 --> 00:20:37,069 dragom prijatelju i mentoru, 287 00:20:37,694 --> 00:20:40,414 koji mi je ukazao na sve što sam morao zaboraviti 288 00:20:40,489 --> 00:20:41,949 da kreiram ovu kolekciju. 289 00:20:42,699 --> 00:20:44,659 Vjerujem da je danas s nama. 290 00:20:44,743 --> 00:20:46,083 Pierre Cadault. 291 00:20:49,164 --> 00:20:50,794 Pierre? Gdje si? 292 00:21:13,647 --> 00:21:16,017 Što se događa? Ovo nije predviđeno. 293 00:21:25,325 --> 00:21:27,075 Ti veličanstvena kujo. 294 00:21:31,873 --> 00:21:33,173 Živio kralj! 295 00:21:37,713 --> 00:21:41,933 Sad kad je to gotovo, dame i gospodo, 296 00:21:42,843 --> 00:21:44,263 Neka jedu kolače. 297 00:23:39,459 --> 00:23:40,289 Bravo! 298 00:24:13,493 --> 00:24:16,913 Ovo ti je posljednji put da si dovela nekog na moju reviju. 299 00:24:16,997 --> 00:24:19,497 Ako mi tako želiš zahvaliti, nema na čemu. 300 00:24:19,583 --> 00:24:22,043 Usput, bilo je genijalno. 301 00:24:22,586 --> 00:24:24,916 Grégory, Madeline Wheeler, Gilbert Group. 302 00:24:25,005 --> 00:24:27,045 Sjajna revija i odjeća za trudnice. 303 00:24:27,132 --> 00:24:28,382 Naručit ću sve. 304 00:24:30,260 --> 00:24:32,640 Tko je ovaj oglas i kako ga blokirati? 305 00:24:32,721 --> 00:24:36,431 Grégory mora do novinara kako bi još slinili po njemu. 306 00:24:36,516 --> 00:24:38,056 Naravno. D'accord. 307 00:24:41,354 --> 00:24:44,364 Pierre, kakav nastup! 308 00:24:44,441 --> 00:24:45,901 Čestitam. 309 00:24:45,984 --> 00:24:48,154 Gospodine Cadault, kakva čast. 310 00:24:48,236 --> 00:24:50,406 Je suis Madeline Wheeler, Gilbert Group. 311 00:24:50,488 --> 00:24:51,528 Vjerujem. 312 00:24:52,199 --> 00:24:55,329 Pretpostavljam da bih trebao čestitati i vama. 313 00:24:55,410 --> 00:24:56,950 Bio je to pravi spektakl. 314 00:24:57,037 --> 00:24:58,707 - Hvala. - Merci. 315 00:24:59,623 --> 00:25:04,133 Veličanstveniji nego sve što ste učinili za mene, ili ćete imati priliku učiniti. 316 00:25:04,211 --> 00:25:05,501 Kako to mislite? 317 00:25:05,587 --> 00:25:08,047 - Otpuštam Savoir. - Molim? 318 00:25:08,131 --> 00:25:12,221 Mislila sam da je sve u redu. Došli ste na reviju. 319 00:25:12,302 --> 00:25:14,892 Cadault je francuska modna marka. 320 00:25:14,971 --> 00:25:20,771 Treba francuski senzibilitet da bude najbolja što može biti. 321 00:25:20,852 --> 00:25:24,982 A čini se da joj Savoir to više ne može pružiti. 322 00:25:25,065 --> 00:25:26,105 Ne, ne. 323 00:25:26,191 --> 00:25:30,991 Gospodine Cadault, dopustite da vas izvedem na večeru. 324 00:25:32,739 --> 00:25:36,489 Sigurno se možemo sporazumjeti. 325 00:25:37,160 --> 00:25:41,500 Dušo, možete natucati francuski koliko vas je volja, 326 00:25:41,581 --> 00:25:45,421 ali ja vas nikad neću razumjeti, kao ni vi mene. 327 00:25:54,886 --> 00:25:58,966 Pierre je otpustio Savoir. Nisi li rekla da imaš sve pod kontrolom? 328 00:25:59,057 --> 00:26:02,307 Nagovorila sam ga da dođe na reviju na tvoj zahtjev. 329 00:26:02,394 --> 00:26:05,274 Ako želiš nekoga kriviti, krivi sebe. 330 00:26:06,022 --> 00:26:07,022 Dosta je. 331 00:26:07,565 --> 00:26:10,815 Suzdržavala sam se jer se Emily zalagala za tebe, 332 00:26:10,902 --> 00:26:15,032 ali svojim si neposluhom i nepoštovanjem 333 00:26:15,115 --> 00:26:16,485 prevršila svaku mjeru. 334 00:26:17,075 --> 00:26:19,735 Zatražit ću reviziju od ureda u Chicagu. 335 00:26:20,662 --> 00:26:22,462 Ne moraš se truditi. 336 00:26:23,248 --> 00:26:24,368 Dajem ostavku. 337 00:26:25,208 --> 00:26:26,208 Molim? 338 00:26:27,585 --> 00:26:29,165 - Molim? - To je sjajno. 339 00:26:29,254 --> 00:26:32,134 Zaista. Merci beaucoup. Olakšala si mi posao, 340 00:26:32,215 --> 00:26:34,295 a ured će bolje raditi bez tebe. 341 00:26:35,260 --> 00:26:36,720 Ured ide sa mnom. 342 00:26:38,179 --> 00:26:39,009 Što je ovo? 343 00:26:39,097 --> 00:26:40,967 - Dajemo ostavku. - Svi. 344 00:26:41,057 --> 00:26:43,387 Gledaj na to kao na francusku revoluciju. 345 00:26:44,227 --> 00:26:45,597 Sylvie, čekaj. 346 00:26:46,521 --> 00:26:49,151 Zašto to radiš? Zašto mi niste rekli? 347 00:26:49,232 --> 00:26:52,072 Nije ništa osobno, Emily. To je samo posao. 348 00:27:04,539 --> 00:27:06,999 Napustili su me bez riječi. 349 00:27:07,667 --> 00:27:08,667 Ludo. 350 00:27:09,377 --> 00:27:11,337 Zaposlit ćete nove ljude 351 00:27:11,963 --> 00:27:14,173 ili će zatvoriti francuski ured? 352 00:27:14,257 --> 00:27:17,047 Ne znam. Neizvjesno je. 353 00:27:17,135 --> 00:27:18,465 Mrzim to. 354 00:27:19,554 --> 00:27:20,394 Žao mi je. 355 00:27:20,889 --> 00:27:22,179 Nisi ti kriv. 356 00:27:22,891 --> 00:27:24,811 Nije mi zato žao, već… 357 00:27:25,352 --> 00:27:28,312 Ovo je zaista užasan tajming. 358 00:27:28,897 --> 00:27:29,897 Što je bilo? 359 00:27:31,024 --> 00:27:35,244 Htio sam ti reći sinoć, ali bila si nervozna zbog eventa. 360 00:27:35,320 --> 00:27:37,240 Što se događa, Alfie? 361 00:27:37,822 --> 00:27:39,492 Moj je projekt u Parizu završio. 362 00:27:39,991 --> 00:27:41,951 Već sam se trebao vratiti u London. 363 00:27:42,035 --> 00:27:44,325 Odugovlačio sam koliko sam mogao. 364 00:27:44,412 --> 00:27:46,042 Ali ti mrziš Pariz. 365 00:27:46,122 --> 00:27:48,002 Da, znam. 366 00:27:49,125 --> 00:27:50,875 Ostao sam jer sam htio… 367 00:27:51,544 --> 00:27:52,924 Pokušavao sam otkriti… 368 00:27:53,004 --> 00:27:55,764 Ma tko ga šljivi, ostao sam zbog tebe. 369 00:27:57,926 --> 00:27:58,926 Zaista? 370 00:27:59,511 --> 00:28:03,431 Htio sam vidjeti možemo li mi… 371 00:28:04,766 --> 00:28:05,726 ostati zajedno. 372 00:28:06,810 --> 00:28:08,190 Mislim da možemo. 373 00:28:09,687 --> 00:28:11,437 Dijeli nas samo vožnja vlakom. 374 00:28:12,232 --> 00:28:15,282 Ti možeš isplanirati logistiku. 375 00:28:15,944 --> 00:28:18,704 Svaki drugi vikend, bojom označeni rasporedi… 376 00:28:19,781 --> 00:28:22,911 Trenutačno bi mi dobro došlo da imam što planirati. 377 00:28:22,992 --> 00:28:24,202 Upravo tako. 378 00:28:24,285 --> 00:28:25,695 To se traži, dušo. 379 00:28:26,538 --> 00:28:27,538 Dođi ovamo. 380 00:28:43,263 --> 00:28:44,643 Em, jesi li to ti? 381 00:28:44,723 --> 00:28:46,933 Bok, Mads. Da, ja sam. 382 00:28:48,309 --> 00:28:49,939 Možeš li doći u moj ured? 383 00:28:55,775 --> 00:28:58,185 Bok. Uranila si. 384 00:28:58,278 --> 00:29:02,568 Ali samo po francuskim standardima, kojih se moramo riješiti. 385 00:29:02,657 --> 00:29:05,027 Učinili su nam uslugu kad su dali ostavke. 386 00:29:05,118 --> 00:29:08,408 Ne moramo platiti otpremninu i možemo angažirati nove ljude. 387 00:29:08,496 --> 00:29:10,286 Mlađe, neiskusnije, jeftinije. 388 00:29:11,082 --> 00:29:13,592 Kako ćemo nadoknaditi izgubljeno iskustvo? 389 00:29:13,668 --> 00:29:15,248 Imamo pregršt klijenata. 390 00:29:15,336 --> 00:29:17,086 Ne trebam samovoljne rukovoditelje 391 00:29:17,172 --> 00:29:19,422 koji su deset godina skupljali loše navike. 392 00:29:19,507 --> 00:29:21,177 Trebam radnike 393 00:29:21,259 --> 00:29:23,759 koje mogu oblikovati u ekipu kakvu želim. 394 00:29:24,262 --> 00:29:26,602 Mnogo je lakše kad su mladi. 395 00:29:26,681 --> 00:29:30,271 - Kao ja? - Tako je. Ti si moja mala Terminatorica. 396 00:29:30,351 --> 00:29:34,271 Trebam više takvih, ali ne previše. Mogli bismo kombinirati zadaće. 397 00:29:35,148 --> 00:29:37,858 Izradit ćemo organigram. Zapiši ovo. 398 00:29:40,028 --> 00:29:41,068 Dobro. 399 00:29:41,154 --> 00:29:43,114 Znam, to je ispod tvoje razine. 400 00:29:43,198 --> 00:29:46,988 Ali trebam pomoć s administracijom dok se ne osovimo na noge. 401 00:29:47,076 --> 00:29:50,036 Brzo ćemo se vratiti u Chicago i dobit ćeš promaknuće. 402 00:29:51,706 --> 00:29:55,126 Da. Idem po olovku i papir. 403 00:29:55,210 --> 00:29:56,840 Dobro, samo požuri. 404 00:29:56,920 --> 00:30:00,010 Možeš li mi skuhati i šalicu čaja, s'il vous plaît? 405 00:30:02,175 --> 00:30:03,175 Svakako. 406 00:30:06,513 --> 00:30:08,773 SYLVIE: JESI LI SLOBODNA ZA RUČAK? 407 00:30:22,779 --> 00:30:24,489 Emily, došla si! 408 00:30:24,572 --> 00:30:25,622 Jesam. 409 00:30:25,698 --> 00:30:28,408 Ali što je ovo, zabava za nezaposlene? 410 00:30:28,993 --> 00:30:30,043 Tko je nezaposlen? 411 00:30:30,119 --> 00:30:31,909 Nismo nezaposleni. Sjedni. 412 00:30:34,082 --> 00:30:37,712 Moj je suprug kupio moj udio dionica u svojem klubu. 413 00:30:37,794 --> 00:30:40,424 Novcem ću otvoriti novu tvrtku. 414 00:30:42,298 --> 00:30:43,418 Ne shvaćam. 415 00:30:44,259 --> 00:30:47,639 Ne trebaš li klijente i uredski prostor? 416 00:30:47,720 --> 00:30:48,720 I klijente? 417 00:30:48,805 --> 00:30:50,925 Natoči dok joj glava nije eksplodirala. 418 00:30:51,015 --> 00:30:53,515 Još tražimo ured, ali što se tiče klijenata, 419 00:30:53,601 --> 00:30:57,311 razgovarali smo s više njih i pristali su se prebaciti kod nas. 420 00:30:57,397 --> 00:30:58,817 Imamo Pierrea Cadaulta 421 00:30:58,898 --> 00:31:02,528 i Grégory Elliot Dupree je uz nas, uz određeni uvjet. 422 00:31:02,610 --> 00:31:04,110 Koji uvjet? 423 00:31:04,195 --> 00:31:06,565 - Mogu li joj reći? - Slobodno, Luc. 424 00:31:07,156 --> 00:31:09,526 Želi tebe. I mi te želimo. 425 00:31:11,327 --> 00:31:13,327 Niste to mogli ranije spomenuti? 426 00:31:13,413 --> 00:31:16,673 Znali smo da ćeš pokušati sve popraviti. 427 00:31:16,749 --> 00:31:18,919 S obzirom na čudo koje si jučer izvela, 428 00:31:19,002 --> 00:31:20,002 možda bi i uspjela. 429 00:31:20,086 --> 00:31:22,506 Ti si vrlo, vrlo dobra u onome što radiš. 430 00:31:22,589 --> 00:31:24,799 Ne, najbolja je. 431 00:31:24,883 --> 00:31:26,183 Nije loša. Smirite se. 432 00:31:26,259 --> 00:31:29,889 Morala bi ostati u Parizu dulje nego što si namjeravala. 433 00:31:31,180 --> 00:31:35,020 Znam da imaš život u Chicagu, ali nudimo ti život ovdje. 434 00:31:36,728 --> 00:31:38,768 Ne žuri, razmisli. 435 00:31:40,481 --> 00:31:42,531 Ne mogu vjerovati da me želite. 436 00:31:43,401 --> 00:31:44,611 Mislim… 437 00:31:45,278 --> 00:31:47,028 Nisam mislila da ti se sviđam. 438 00:31:47,113 --> 00:31:50,993 Kao što sam rekla, to je posao. Nije osobno. 439 00:31:58,124 --> 00:32:01,134 - Što ćeš učiniti, Em? - Znam što bih trebala. 440 00:32:01,210 --> 00:32:04,630 Nastaviti zacrtanom putanjom, raditi što mi Madeline kaže 441 00:32:04,714 --> 00:32:06,384 i u Chicagu dočekati promaknuće 442 00:32:06,466 --> 00:32:09,256 za koje cijeli život radim. 443 00:32:10,303 --> 00:32:13,853 - Ne čini se kao teška odluka. - Zašto sam onda neodlučna? 444 00:32:13,932 --> 00:32:15,642 Nekad nisam bila takva. 445 00:32:15,725 --> 00:32:17,935 Htjela sam stvari koje imaju smisla. 446 00:32:18,019 --> 00:32:19,649 Otkako sam došla u Pariz, 447 00:32:19,729 --> 00:32:23,479 život mi je kaotičan, dramatičan i kompliciran. 448 00:32:24,692 --> 00:32:27,532 No bilo je i nezaboravno i lijepo. 449 00:32:29,155 --> 00:32:31,195 Trebala bih se željeti vratiti, ali… 450 00:32:31,282 --> 00:32:33,332 Ali imaš život ovdje. 451 00:32:33,409 --> 00:32:34,909 Kakva zbrka! 452 00:32:35,912 --> 00:32:38,872 Nikad nisam bila ovakva. 453 00:32:38,957 --> 00:32:42,707 U Chicagu sam imala poslovni i životni plan 454 00:32:42,794 --> 00:32:45,514 i nisam se zaljubila u prijateljičinog dečka. 455 00:32:47,298 --> 00:32:49,508 - Zaljubila? - Nisam tako mislila. 456 00:32:50,426 --> 00:32:51,676 Ali to si rekla. 457 00:32:52,762 --> 00:32:54,852 Još voliš Gabriela? 458 00:32:54,931 --> 00:32:57,141 Ne mogu ga imati. Obećala sam. 459 00:32:57,225 --> 00:33:00,095 Ne možeš donijeti važnu životnu odluku 460 00:33:00,186 --> 00:33:02,806 na temelju iznuđenog djetinjastog obećanja. 461 00:33:02,897 --> 00:33:04,227 A Alfie? 462 00:33:04,941 --> 00:33:09,071 Veze na daljinu su teške, ali s njim je sve tako lako. 463 00:33:11,280 --> 00:33:13,450 Zašto uopće mislim na drugoga? 464 00:33:14,283 --> 00:33:16,083 Jer ti je netko rekao da ne smiješ. 465 00:33:17,537 --> 00:33:20,537 Dok mu ne kažeš kako se osjećaš, 466 00:33:20,623 --> 00:33:22,383 pitat ćeš se što je moglo biti. 467 00:33:22,959 --> 00:33:25,039 - A to nije fer. - Ne bih smjela. 468 00:33:25,128 --> 00:33:26,548 Ne govori to. 469 00:33:26,629 --> 00:33:29,339 Moraš otkriti što ti želiš, 470 00:33:29,424 --> 00:33:31,934 a ne što će usrećiti druge. 471 00:33:33,011 --> 00:33:35,721 Ovo nije više samo zabavna godina u inozemstvu. 472 00:33:36,597 --> 00:33:38,137 Ovo je tvoj život. 473 00:33:51,154 --> 00:33:52,164 Emily, bok. 474 00:33:54,323 --> 00:33:55,203 Nešto nije u redu? 475 00:33:55,283 --> 00:33:58,083 Mislim da ću ostati u Parizu dulje od godinu dana. 476 00:34:00,038 --> 00:34:01,288 - Koliko dugo? - Ne znam. 477 00:34:01,372 --> 00:34:04,292 Možda i trajno. Kad sam došla ovamo, 478 00:34:04,375 --> 00:34:07,495 Pariz se činio kao zabavna epizoda o kojoj ću pričati priče, 479 00:34:07,587 --> 00:34:09,587 ali sad mislim da trebam ostati 480 00:34:09,672 --> 00:34:11,552 jer moj je život ovdje. 481 00:34:11,632 --> 00:34:14,512 Moji prijatelji, karijera i… ti. 482 00:34:14,594 --> 00:34:15,724 Htio sam ti reći… 483 00:34:15,803 --> 00:34:18,563 Moram to izgovoriti dok još imam hrabrosti. 484 00:34:18,639 --> 00:34:22,729 Rekla sam ti da ne mogu biti s tobom. 485 00:34:22,810 --> 00:34:23,940 Ali razlog nije Alfie. 486 00:34:24,520 --> 00:34:25,350 Gabriele, ja… 487 00:34:25,438 --> 00:34:28,268 Napravila sam mjesta, ali trebamo još jednu komodu. 488 00:34:32,195 --> 00:34:34,485 Emily, bok. 489 00:34:40,620 --> 00:34:42,460 Nisam te vidjela. 490 00:34:44,082 --> 00:34:45,422 Je li ti rekao? 491 00:34:46,250 --> 00:34:48,040 Gabriel me zamolio da se uselim. 492 00:34:55,093 --> 00:34:56,553 Opet ste zajedno? 493 00:34:57,261 --> 00:35:00,971 Da. Htjeli smo ti reći, ali dogodilo se iznenada, pa… 494 00:35:03,309 --> 00:35:05,979 Sjajno. 495 00:35:07,396 --> 00:35:08,556 Sad smo susjedi. 496 00:35:09,816 --> 00:35:11,816 Onda se vidimo. 497 00:35:58,447 --> 00:35:59,657 Bok, Sylvie. Ja sam. 498 00:36:02,743 --> 00:36:04,003 Odlučila sam. 499 00:36:54,921 --> 00:36:59,931 Prijevod titlova: Srđan Kos