1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:15,432 --> 00:00:18,182
{\an8}Mielőtt bementem, átfutottam a Savoir
3
00:00:18,268 --> 00:00:20,348
{\an8}pénzügyi adatait, amiket lenyúltál.
4
00:00:20,437 --> 00:00:23,607
A Savoir a Gilbert Groupé.
Nem nyúltam le semmit.
5
00:00:23,690 --> 00:00:26,650
Ne szerénykedj, kedves kis kémem!
6
00:00:26,735 --> 00:00:30,275
Persze már meg se lep,
hogy a könyvelők rémálma az egész.
7
00:00:31,114 --> 00:00:33,784
Mintha saját szabályokat
alkottak volna magukra.
8
00:00:33,867 --> 00:00:35,117
Még saját matekot is.
9
00:00:35,201 --> 00:00:38,541
Vannak kulturális eltérések,
amik nem számszerűsíthetőek.
10
00:00:38,621 --> 00:00:40,871
Emellett a Savoirnak legendás ügyfélköre
11
00:00:40,957 --> 00:00:42,877
és patinás hírneve van.
12
00:00:42,959 --> 00:00:47,049
Csak éppen pénzt alig látunk belőlük.
13
00:00:47,797 --> 00:00:50,257
Reggel Zoomoltam a vezetőséggel.
14
00:00:50,341 --> 00:00:52,391
Lehet, hogy pár embert lecserélnek.
15
00:00:52,469 --> 00:00:55,179
Mi? Ne, erre semmi szükség!
16
00:00:55,263 --> 00:00:58,313
Csak közvetítenünk kell feléjük
a cég értékrendjét!
17
00:00:58,391 --> 00:01:01,231
- - Készítek egy prezentációt!
- Az itt már nem elég.
18
00:01:01,311 --> 00:01:04,191
Keményebb vezetés kell,
kivételezés nélkül,
19
00:01:04,272 --> 00:01:06,192
vagy Chicago fejeket akar.
20
00:01:09,319 --> 00:01:10,319
{\an8}Cuki cipő!
21
00:01:13,406 --> 00:01:15,736
A Laboratoire bemutatója
akkora siker volt,
22
00:01:15,825 --> 00:01:17,735
hogy délen is nyitni akarnak
23
00:01:17,827 --> 00:01:19,947
egy „csináld magad” jellegű üzletet.
24
00:01:20,038 --> 00:01:24,458
{\an8}Nagyszerű! Milyen gyorsan tudunk
felállítani egy új Labo-Lavaux-t?
25
00:01:25,418 --> 00:01:29,378
Lehetne egy időben
a cannes-i fesztivállal!
26
00:01:29,464 --> 00:01:32,264
„Cannes”-nak kell ejteni.
27
00:01:33,176 --> 00:01:35,296
Ki így mondja, ki úgy. Zsömle, zsemle.
28
00:01:36,054 --> 00:01:38,934
Én egyiket se mondom.
29
00:01:39,015 --> 00:01:41,595
{\an8}Egy luxusüzlet létrehozása időbe telik.
30
00:01:41,684 --> 00:01:43,274
{\an8}Ez nem hot-dogos stand.
31
00:01:45,605 --> 00:01:47,895
Ezt most halasszuk kicsit későbbre!
32
00:01:47,982 --> 00:01:50,492
Térjünk rá a Twitter-reakciókra!
33
00:01:50,568 --> 00:01:52,528
Álljatok le mindennel! Ezt nézzétek!
34
00:01:52,612 --> 00:01:56,032
{\an8}Grégory Elliot Duprée
alakformáló fehérneműt jelentet meg,
35
00:01:56,116 --> 00:01:57,616
{\an8}Versailles-ban mutatja be.
36
00:01:58,118 --> 00:02:00,118
{\an8}És teljes a káosz.
37
00:02:01,329 --> 00:02:02,789
{\an8}Mi az, hogy figyeljek oda?
38
00:02:02,872 --> 00:02:04,672
{\an8}Több ezer divatbemutatóm volt!
39
00:02:04,749 --> 00:02:06,789
{\an8}Maga hányat szervezett?
40
00:02:06,876 --> 00:02:08,746
{\an8}Ez nem elég jó!
41
00:02:08,837 --> 00:02:11,967
Tizenkilencszer!
42
00:02:13,466 --> 00:02:15,296
Egy órája posztolta a videót,
43
00:02:15,385 --> 00:02:17,465
rögtön, miután dobta a marketingcége.
44
00:02:17,554 --> 00:02:19,014
- - Ne!
- Oui.
45
00:02:19,097 --> 00:02:21,597
Két nap múlva van a bemutató.
Ebbe belebukik.
46
00:02:21,683 --> 00:02:23,103
Ezt hívják karmának.
47
00:02:23,184 --> 00:02:25,104
Ezt meg kell mutatnunk Pierre-nek!
48
00:02:25,186 --> 00:02:28,976
Nincs is jobb a kárörömnél!
49
00:02:31,734 --> 00:02:36,324
{\an8}Hahó, a lényeg meg fel se tűnik?
50
00:02:37,073 --> 00:02:40,293
{\an8}Egy fontos tervezőnek
villámgyorsan új marketingcég kéne,
51
00:02:40,368 --> 00:02:42,658
{\an8}ti meg itt vihorásztok?
52
00:02:43,663 --> 00:02:46,253
Évek óta rivalizál Pierre Cadault-val.
53
00:02:46,332 --> 00:02:49,212
Összeférhetetlenség. C'est la vie.
54
00:02:49,294 --> 00:02:53,094
Bocs, de a LVMH minden Pokémont
begyűjthet a divathéten,
55
00:02:53,172 --> 00:02:55,132
{\an8}de mi ne képviseljünk két tervezőt,
56
00:02:55,216 --> 00:02:57,176
{\an8}mert valaki még megsértődik?
57
00:02:57,260 --> 00:03:00,140
{\an8}Ügyfélkapcsolatról még nem hallottatok?
58
00:03:00,722 --> 00:03:04,522
{\an8}Az egyik legfontosabb ügyfelünket
sértenénk meg, Madeline.
59
00:03:04,601 --> 00:03:06,771
{\an8}Mi nem így vezetjük a céget.
60
00:03:06,853 --> 00:03:09,193
{\an8}Excusez-moi, Sylvie,
61
00:03:09,272 --> 00:03:12,572
{\an8}de a céged anyavállalata
egy amerikai konglomerátum,
62
00:03:12,650 --> 00:03:16,360
amely szívesen kötne üzletet
két jelentős divattervezővel.
63
00:03:17,155 --> 00:03:19,275
Mi így vezetjük a cégünket.
64
00:03:28,958 --> 00:03:31,588
{\an8}Rendben, Madeline,
elismerem, hogy igazad van.
65
00:03:33,504 --> 00:03:37,634
{\an8}Emily, hívd fel Grégoryt,
kérdezd meg, hogy beszélhetnénk-e!
66
00:03:37,717 --> 00:03:40,087
{\an8}- - Meghívott a hajójára, nem?
- De.
67
00:03:40,803 --> 00:03:42,563
{\an8}És mi lesz Pierre-rel?
68
00:03:42,639 --> 00:03:45,059
{\an8}Megkérjük Grégoryt, hogy hívja meg.
69
00:03:46,643 --> 00:03:49,903
{\an8}Kaphat majd egy zacskót, ha hiperventilál?
70
00:03:49,979 --> 00:03:51,809
A bemutatón akár ki is békülhetnek.
71
00:03:52,398 --> 00:03:54,528
Már ha sikerül megszerezni ügyfélnek.
72
00:03:55,610 --> 00:04:00,740
Köszönöm, Sylvie,
hogy az én szemszögemből nézed.
73
00:04:01,324 --> 00:04:03,664
Tudom, hogy a franciák
imádnak nemet mondani.
74
00:04:04,285 --> 00:04:07,285
Nem. A kérés hangnemétől függ.
75
00:04:18,049 --> 00:04:19,179
Én vagyok, drágám!
76
00:04:20,385 --> 00:04:22,925
Mindenképpen látni akarlak!
77
00:04:24,973 --> 00:04:26,643
Milyen gyorsan érsz Párizsba?
78
00:04:37,151 --> 00:04:38,741
Ne hagyd abba!
79
00:04:38,820 --> 00:04:41,660
Gyönyörű dal. Étienne elküldte.
80
00:04:41,739 --> 00:04:43,989
Tudom. Nem akartam, hogy halld.
81
00:04:46,160 --> 00:04:50,080
Annyira sajnálom az egészet!
82
00:04:50,873 --> 00:04:52,713
A gondjaim elől menekültem ide.
83
00:04:52,792 --> 00:04:54,632
- - A te dolgod.
- Hadd mondjam el!
84
00:04:54,711 --> 00:04:58,171
Tehetséges énekes vagy,
a zenekarnak jól megy, így…
85
00:04:59,424 --> 00:05:00,634
Mi lesz kettőnkkel?
86
00:05:01,301 --> 00:05:03,641
Maradjunk annál, ami működik.
87
00:05:03,720 --> 00:05:06,760
Mindy! Hála Istennek, hogy visszajöttél!
88
00:05:06,848 --> 00:05:08,728
Szart se kerestünk nélküled.
89
00:05:08,808 --> 00:05:10,308
Akkor most kibékültetek?
90
00:05:14,147 --> 00:05:16,267
Említette a fellépést?
91
00:05:16,357 --> 00:05:19,567
Egy menő belleville-i klub
szeretné, ha fellépnénk.
92
00:05:19,652 --> 00:05:22,242
- - Fellépésünk lesz? Hogyhogy?
- Számít ez?
93
00:05:23,197 --> 00:05:25,407
Hát, ez egy kínai vacsoraklub,
94
00:05:25,491 --> 00:05:29,121
és a tulaj lánya
odavan a Kínai Popsztárért.
95
00:05:29,203 --> 00:05:31,463
Ígértem neki közös fotót veled.
96
00:05:31,539 --> 00:05:35,079
Fasza, ott mindenki tudja,
hogy pofára estem a tévében.
97
00:05:35,168 --> 00:05:37,588
- - Nem muszáj elvállalnunk.
- Nem.
98
00:05:39,255 --> 00:05:42,675
A fellépés az fellépés, nem?
És jól jönne a pénz.
99
00:05:43,593 --> 00:05:47,643
Ha már szóba jött, ez kelleni fog metróra.
100
00:05:49,724 --> 00:05:51,234
Akkor zenéljünk!
101
00:05:59,484 --> 00:06:01,904
Emily Cooper. A Savoirtól.
102
00:06:02,570 --> 00:06:05,530
Ismerem Grégoryt.
Jártam a hajóján St. Tropez-ban.
103
00:06:07,116 --> 00:06:07,946
Halló!
104
00:06:10,578 --> 00:06:11,748
- - Sikerült?
- Nem.
105
00:06:11,829 --> 00:06:14,369
Felhívtam a műtermét és a menedzserét is.
106
00:06:14,457 --> 00:06:17,787
A St. Tropez-i cicasrácnak is írtam,
aki bekövetett instán.
107
00:06:17,877 --> 00:06:21,007
Melyiknek? A kis kockahasúnak?
108
00:06:21,089 --> 00:06:24,589
Ő sem válaszolt, úgyhogy sose tudod meg.
109
00:06:25,176 --> 00:06:27,966
Jó. Lehet, hogy tudom,
hol találod meg Gregoryt.
110
00:06:29,055 --> 00:06:30,425
De nélkülem nem jutsz be.
111
00:06:30,515 --> 00:06:32,265
Pontosan hová nem?
112
00:06:36,229 --> 00:06:37,769
ZUHANYSHOW 2003 ÓTA
113
00:06:41,359 --> 00:06:43,529
Atyaég, nedves pasik a köbön!
114
00:06:43,611 --> 00:06:46,491
Légyszi hanyagold
ezt a lánybúcsús lelkesedést!
115
00:06:46,572 --> 00:06:49,782
Oké, bocsi. Biztos, hogy Gregory itt van?
116
00:06:49,867 --> 00:06:53,197
Oui, ott van, mint mindig.
117
00:06:57,125 --> 00:06:58,915
- - De honnan…
- Nem a te dolgod.
118
00:06:59,585 --> 00:07:01,875
- - Bonne chance!
- Hová mész?
119
00:07:02,755 --> 00:07:05,875
Te foglalkozz a saját dolgoddal,
én meg az enyémmel.
120
00:07:12,140 --> 00:07:13,350
Nincs szükségem rád!
121
00:07:13,432 --> 00:07:16,942
A versailles-i premier óriási lesz!
122
00:07:17,019 --> 00:07:19,359
Most épp senkit nem érdekel a kollekciód.
123
00:07:19,439 --> 00:07:22,319
Mindenki a kiborulásodra tátog a TikTokon.
124
00:07:22,942 --> 00:07:24,992
Ami tévés főgonosznál még elmenne,
125
00:07:25,069 --> 00:07:27,279
de te igazi művész vagy!
126
00:07:27,363 --> 00:07:28,703
És te hoznád ezt helyre?
127
00:07:28,781 --> 00:07:29,991
Senki mást nem látok,
128
00:07:30,074 --> 00:07:32,834
aki megmentene
a divatvilág legnagyobb bukásától.
129
00:07:33,661 --> 00:07:34,951
Mit javasolsz?
130
00:07:35,037 --> 00:07:37,117
Dobjunk oda nekik egy új koncot!
131
00:07:37,206 --> 00:07:40,166
Kezdetnek kaphatna a kollekció egy témát.
132
00:07:41,711 --> 00:07:43,921
Ennyi segg Marie Antoinette otthonában,
133
00:07:44,005 --> 00:07:47,215
te meg kihagyod
az „Egyenek kalácsot” poént?
134
00:07:50,219 --> 00:07:52,679
Jó. Fel vagy véve!
135
00:07:54,348 --> 00:07:55,388
Zsozsót a múzsádnak!
136
00:08:10,114 --> 00:08:12,034
- - Korán keltél.
- Igen.
137
00:08:12,533 --> 00:08:13,533
Gyere, feküdj vissza!
138
00:08:16,621 --> 00:08:19,581
Jó lenne, de hosszú nap áll előttem.
139
00:08:21,417 --> 00:08:23,837
- - Túl sokat dolgozol.
- Tudom.
140
00:08:31,594 --> 00:08:35,264
- - Oké, maradok reggelire.
- Készítesz reggelit?
141
00:08:35,348 --> 00:08:38,178
Nem, leugrok croissant-ért,
amíg elkészülsz.
142
00:08:38,267 --> 00:08:40,387
Zuhanyozz le, mielőtt meggondolom magam!
143
00:08:46,526 --> 00:08:47,436
Sylvie!
144
00:08:56,744 --> 00:08:57,754
Sylvie itt van?
145
00:08:58,955 --> 00:09:01,115
- - Maga meg ki?
- A férje.
146
00:09:02,750 --> 00:09:04,290
És maga kicsoda?
147
00:09:04,794 --> 00:09:09,054
- - Bocs, azt mondta, „a férje”?
- Igen.
148
00:09:09,131 --> 00:09:12,011
- - Mármint exférje, ugye?
- Nem.
149
00:09:12,677 --> 00:09:13,587
Laurent!
150
00:09:14,178 --> 00:09:16,178
Úgy volt, csak négy óra múlva jössz.
151
00:09:16,264 --> 00:09:19,484
Az első géppel jöttem Marseille-ből,
hogy veled reggelizzek.
152
00:09:19,559 --> 00:09:21,769
De úgy látom, te már reggeliztél.
153
00:09:23,187 --> 00:09:26,357
Sylvie, mi ez az egész? Te férjnél vagy?
154
00:09:26,440 --> 00:09:29,280
Nem. Mármint technikailag igen.
155
00:09:30,361 --> 00:09:33,451
Évek óta külön élünk.
Csak üzleti ügyben jött.
156
00:09:33,531 --> 00:09:34,911
Milyen üzletről van szó?
157
00:09:34,991 --> 00:09:36,951
Nem olyasmiről, mint veled.
158
00:09:43,249 --> 00:09:45,749
Ronda. Olcsó gagyi.
159
00:09:46,711 --> 00:09:48,301
Kasmír minta? Ez meg mi?
160
00:09:49,630 --> 00:09:52,340
Felhívom a fiúkat, és lemondom az egészet.
161
00:09:52,425 --> 00:09:53,425
Hagyd már abba!
162
00:09:53,509 --> 00:09:56,679
Énekelni fogsz egy párizsi klubban.
Ez volt az álmod!
163
00:09:56,762 --> 00:09:58,352
Egy vacsoraklubban.
164
00:09:58,431 --> 00:09:59,641
Miért stresszelsz?
165
00:09:59,724 --> 00:10:02,734
Ez is tele lesz emberekkel,
akik várják, hogy lebőgjek.
166
00:10:02,810 --> 00:10:05,610
Ezért hívtam erősítést.
167
00:10:06,188 --> 00:10:08,188
Itt lesz Gabriel és Alfie is.
168
00:10:08,274 --> 00:10:10,074
Camille dolgozik, de üdvözöl.
169
00:10:10,151 --> 00:10:14,531
Jó, akkor ő a netes mémekből
látja majd, hogy lebőgtem.
170
00:10:15,823 --> 00:10:17,833
Fantasztikus lesz!
171
00:10:21,037 --> 00:10:23,247
Benoît tegnap rám se bírt nézni.
172
00:10:23,873 --> 00:10:26,963
Még a dalt se akarja játszani,
amit kettőnknek írt.
173
00:10:27,543 --> 00:10:30,593
Ha nem lennél fontos neki,
meg se tudta volna írni.
174
00:10:33,049 --> 00:10:34,759
Ez nem múlik el csak úgy.
175
00:10:35,801 --> 00:10:36,841
Majd észhez tér.
176
00:10:37,470 --> 00:10:38,510
Igazad van.
177
00:10:39,805 --> 00:10:42,215
Honnan van ez az örök optimizmusod?
178
00:10:43,726 --> 00:10:44,726
Köszönöm!
179
00:10:48,272 --> 00:10:51,692
Voilà! Grégory a bemutató miatt
aláírt egy egyhavi szerződést!
180
00:10:51,776 --> 00:10:54,696
- - És belement, hogy meghívja Pierre-t.
- Très bien.
181
00:10:54,779 --> 00:10:56,739
Ha a bemutató sikeres, és az lesz,
182
00:10:56,822 --> 00:10:59,912
akkor végleg leszerződik a Savoirral,
teljes áron.
183
00:10:59,992 --> 00:11:01,162
Ügyesek voltunk, ugye?
184
00:11:01,243 --> 00:11:04,123
Imádom! Mindenki a fedélzeten!
185
00:11:04,622 --> 00:11:08,252
Miért beszélnek az amcsik
a munkahelyről úgy, mint egy hajóról?
186
00:11:08,334 --> 00:11:10,294
Sylvie, majdnem fél tizenkettő van.
187
00:11:11,212 --> 00:11:15,682
Amíg reggeliztél,
Emily új ügyfelet szerzett.
188
00:11:15,758 --> 00:11:19,928
Pierre Cadault-val voltam.
Ügyfélkapcsolatot építek, ahogy kérted.
189
00:11:20,012 --> 00:11:21,602
- - Nélkülem mentél?
- Igen.
190
00:11:21,680 --> 00:11:23,430
Jaj, de jó, köszi! Mit mondott?
191
00:11:23,516 --> 00:11:26,266
Ő is véget akar vetni
a rivalizálásnak. Eljön.
192
00:11:26,852 --> 00:11:28,022
Fantastique!
193
00:11:28,104 --> 00:11:31,114
Látod, ilyen, amikor együttműködünk
a cél érdekében.
194
00:11:31,190 --> 00:11:33,940
Szólok a publicistának,
hogy Pierre belement!
195
00:11:34,985 --> 00:11:36,565
Ez óriási!
196
00:11:36,654 --> 00:11:38,364
Igen. Szép volt, Emily!
197
00:11:38,447 --> 00:11:40,777
Bármit kér Madeline,
te rohansz megszerezni.
198
00:11:40,866 --> 00:11:42,026
Lenyűgöző.
199
00:11:44,870 --> 00:11:47,500
Ez már csak Gregory jóváhagyására vár.
200
00:11:48,666 --> 00:11:50,536
Tökéletes! Köszönöm, Luc!
201
00:11:50,626 --> 00:11:51,876
Kicsit megéheztem tőle.
202
00:11:51,961 --> 00:11:54,261
Kár, hogy igazi süti nem lesz.
203
00:11:54,338 --> 00:11:56,378
Valóságos érzékek lakomája lenne.
204
00:11:56,465 --> 00:11:58,875
Nem is rossz ötlet!
205
00:11:58,968 --> 00:12:01,598
Igen, de megvalósíthatatlan.
206
00:12:01,679 --> 00:12:04,269
Honnan vennénk ennyi sütit
az utolsó percben?
207
00:12:11,313 --> 00:12:14,533
HUATIAN ÉTTEREM
208
00:12:23,367 --> 00:12:26,617
Nyolcvan süti, Versailles-ba, holnapra?
209
00:12:27,413 --> 00:12:29,873
Csak egészen picikék kellenek!
210
00:12:30,374 --> 00:12:32,384
Tudom, hogy lehetetlent kérek, oké?
211
00:12:32,460 --> 00:12:34,880
De a szülinapomra sütött tortád jobb volt,
212
00:12:34,962 --> 00:12:37,172
mint bármi, amit valaha ettem,
213
00:12:37,256 --> 00:12:38,876
és most rettegek,
214
00:12:38,966 --> 00:12:42,426
mert ha a bemutató nem tarol,
itt jó pár ember lapátra kerül.
215
00:12:43,679 --> 00:12:45,759
Oké, hívom a cukrászomat.
216
00:12:45,848 --> 00:12:48,018
Ha egész éjjel dolgozunk, menni fog.
217
00:12:48,100 --> 00:12:50,440
Istenem! Szuper vagy!
218
00:12:50,519 --> 00:12:52,979
Ugyan! Te is rengetegszer segítettél.
219
00:12:53,063 --> 00:12:54,153
Jó csapatot alkotunk.
220
00:12:55,107 --> 00:12:56,107
Szerintem is.
221
00:12:58,652 --> 00:12:59,492
Jó estét!
222
00:13:00,988 --> 00:13:01,818
Szia!
223
00:13:01,906 --> 00:13:04,616
- - Azért még elférek?
- Préseld csak be magad!
224
00:13:04,700 --> 00:13:07,500
Gyorsan felhívom a teremkoordinátort,
225
00:13:07,578 --> 00:13:09,708
egy sütiszállítmánnyal kapcsolatban.
226
00:13:09,788 --> 00:13:10,868
Megmentettél!
227
00:13:13,375 --> 00:13:14,415
Miről van szó?
228
00:13:15,002 --> 00:13:17,422
Segítek Emilynek a holnapi rendezvénnyel.
229
00:13:17,505 --> 00:13:20,505
Nézd, ez alighanem hülyeség,
de meg kell kérdeznem.
230
00:13:21,467 --> 00:13:23,677
Van, amit tudnom kell rólad és Emilyről?
231
00:13:25,429 --> 00:13:26,679
Tessék?
232
00:13:27,264 --> 00:13:30,234
A kollégája szerint volt köztetek valami.
233
00:13:30,309 --> 00:13:33,099
De amikor rákérdeztem,
gyorsan elhallgatott.
234
00:13:34,146 --> 00:13:36,646
Nézd, én nem akarok közétek állni.
235
00:13:37,775 --> 00:13:39,565
- - Emilyt kérdezted?
- Csak téged.
236
00:13:42,112 --> 00:13:43,952
És szeretném, ha őszinte lennél.
237
00:13:45,824 --> 00:13:48,494
Emily csodálatos lány.
238
00:13:49,912 --> 00:13:52,712
Volt idő, amikor összejöhettünk volna, de…
239
00:13:53,916 --> 00:13:56,996
Épp jártam valakivel,
és nem voltam teljesen őszinte.
240
00:13:58,254 --> 00:14:00,424
- - És ha az lettél volna?
- Már mindegy.
241
00:14:01,215 --> 00:14:02,505
Vége. Barátok vagyunk.
242
00:14:03,759 --> 00:14:04,799
És a barátjaként
243
00:14:06,887 --> 00:14:08,507
örülök, hogy veled jár.
244
00:14:11,725 --> 00:14:14,135
Sziasztok! Miről maradtam le?
245
00:14:14,228 --> 00:14:17,228
Az égvilágon semmiről, drágám.
246
00:14:27,449 --> 00:14:28,699
Bonsoir, Belleville!
247
00:14:31,453 --> 00:14:32,793
Figyelnek egyáltalán?
248
00:14:32,872 --> 00:14:35,122
Legalább nem veszik észre, ha berekedsz.
249
00:16:57,558 --> 00:16:58,848
- - Nagyon jó!
- Tudom.
250
00:17:27,421 --> 00:17:28,591
Oké.
251
00:17:50,027 --> 00:17:51,067
Imádom ezt a dalt!
252
00:17:55,866 --> 00:17:56,946
Ez az, haver!
253
00:18:13,008 --> 00:18:14,428
Et voilà!
254
00:18:15,594 --> 00:18:18,434
A bank szerint reggelre odaér az átutalás.
255
00:18:21,600 --> 00:18:22,810
Az új kalandjaidra!
256
00:18:24,978 --> 00:18:26,108
És Laurent G-re!
257
00:18:26,188 --> 00:18:28,148
Most már az egész a tiéd.
258
00:18:29,691 --> 00:18:31,991
Együtt indítottuk. Mindig a része maradsz.
259
00:18:32,069 --> 00:18:33,649
Lélekben.
260
00:18:33,737 --> 00:18:35,697
De most már az egész a tiéd.
261
00:18:36,198 --> 00:18:37,528
Így helyes.
262
00:18:38,283 --> 00:18:41,203
Köszönöm, hogy idesiettél elintézni.
263
00:18:41,829 --> 00:18:42,999
Nincs mit.
264
00:18:45,249 --> 00:18:46,669
Büszke vagyok rád, Sylvie.
265
00:18:48,418 --> 00:18:51,378
És mindig találok rá ürügyet,
hogy Párizsba jöjjek.
266
00:18:51,880 --> 00:18:53,760
Utálod ezt a várost.
267
00:18:53,841 --> 00:18:55,051
Nem az egészet.
268
00:18:56,677 --> 00:18:59,507
Pár napig még maradok.
269
00:19:01,390 --> 00:19:03,020
Elmehetnénk táncolni.
270
00:19:04,351 --> 00:19:06,231
El is feledtem, milyen jó vagy.
271
00:19:06,311 --> 00:19:09,061
Épp elég táncpartnered van St. Tropez-ban.
272
00:19:09,148 --> 00:19:12,278
Legközelebb meg majd válni akarsz?
273
00:19:12,359 --> 00:19:15,859
Egy látogatásra
ennyi papírozás épp elég, nem?
274
00:19:16,780 --> 00:19:18,280
Pontosan.
275
00:19:23,787 --> 00:19:24,787
Rád.
276
00:19:25,831 --> 00:19:27,671
És kettőnkre!
277
00:19:28,584 --> 00:19:32,924
Arra, hogy mindig számíthatunk egymásra,
bárki jön, bármi történik.
278
00:19:34,173 --> 00:19:35,173
Kettőnkre!
279
00:19:59,031 --> 00:20:01,701
Bonjour, bienvenue!
280
00:20:01,783 --> 00:20:03,293
Köszönöm, hogy eljöttek!
281
00:20:03,368 --> 00:20:08,168
Ebben a műsorban sok olyasmit látnak,
amiről mindig azt halljuk: takarjuk el!
282
00:20:08,248 --> 00:20:12,288
Hatalmas rajtunk a nyomás,
hogy szebbé tegyük a testünket,
283
00:20:12,377 --> 00:20:14,207
de beszélnünk nem illik róla.
284
00:20:15,214 --> 00:20:19,644
Ezt a kollekciót arra terveztem,
hogy mindenki lássa!
285
00:20:20,219 --> 00:20:24,099
Arra terveztem, hogy nagyot szóljon!
286
00:20:31,647 --> 00:20:33,357
Mielőtt kezdünk, hadd üdvözöljem
287
00:20:34,399 --> 00:20:37,069
barátomat és mentoromat,
akitől megtanultam
288
00:20:37,694 --> 00:20:40,414
mindazt, amit el kellett felejtenem
289
00:20:40,489 --> 00:20:41,949
a kollekcióm megalkotásához!
290
00:20:42,699 --> 00:20:44,659
Úgy tudom, ő is eljött.
291
00:20:44,743 --> 00:20:46,083
Pierre Cadault.
292
00:20:49,164 --> 00:20:50,794
Pierre, hol vagy?
293
00:21:13,647 --> 00:21:16,017
Mi a franc? Ez nem volt a műsorban!
294
00:21:25,325 --> 00:21:27,075
Te dicsőséges fasz, te!
295
00:21:31,873 --> 00:21:33,173
Éljen soká a király!
296
00:21:37,713 --> 00:21:41,933
Nos, ha ezzel megvolnánk,
mesdames et messieurs,
297
00:21:42,843 --> 00:21:44,263
egyenek kalácsot!
298
00:23:39,459 --> 00:23:40,289
Bravó!
299
00:24:13,493 --> 00:24:16,913
Ez az utolsó alkalom,
hogy vendéget hívhattál egy bemutatómra.
300
00:24:16,997 --> 00:24:19,497
Ez a hála,
hogy kihúztalak a szarból? Szívesen.
301
00:24:19,583 --> 00:24:22,043
Egyébként zseniális volt.
302
00:24:22,586 --> 00:24:24,916
Grégory, Madeline Wheeler, Gilbert Group.
303
00:24:25,005 --> 00:24:27,045
Imádtam a bemutatót, a kismamaruhákat,
304
00:24:27,132 --> 00:24:28,382
mindent megrendelek!
305
00:24:30,260 --> 00:24:32,640
Ki ez a pop-up reklám, és hogy blokkoljam?
306
00:24:32,721 --> 00:24:36,431
Grégoryt várja a sajtó,
hogy körülrajonghassák.
307
00:24:36,516 --> 00:24:38,056
Persze. D'accord!
308
00:24:41,354 --> 00:24:44,364
Hihetetlen belépő volt, Pierre!
309
00:24:44,441 --> 00:24:45,901
Gratulálok!
310
00:24:45,984 --> 00:24:48,154
Megtisztel, Monsieur Cadault!
311
00:24:48,236 --> 00:24:50,406
Je suis Madeline Wheeler, Gilbert Group.
312
00:24:50,488 --> 00:24:51,528
Minden bizonnyal.
313
00:24:52,199 --> 00:24:55,329
Nekem is gratulálnom kell.
314
00:24:55,410 --> 00:24:56,950
Nem akármilyen műsor volt.
315
00:24:57,037 --> 00:24:58,707
- - Köszönöm!
- Merci!
316
00:24:59,623 --> 00:25:04,133
Sokkal nagyobb szabású,
mint bármi, amit nekem terveztek.
317
00:25:04,211 --> 00:25:05,501
Ezt meg hogy érti?
318
00:25:05,587 --> 00:25:08,047
- - Kirúgom a Savoirt.
- Tessék?
319
00:25:08,131 --> 00:25:12,221
Azt hittem, minden rendben.
Eljött a bemutatóra.
320
00:25:12,302 --> 00:25:14,892
A Cadault francia divatház.
321
00:25:14,971 --> 00:25:20,771
A legmagasabb szintű
francia érzékenységre van szüksége.
322
00:25:20,852 --> 00:25:24,982
És, ahogy elnézem,
a Savoirra ez már nem jellemző.
323
00:25:25,065 --> 00:25:26,105
Ne!
324
00:25:26,191 --> 00:25:30,991
Monsieur Cadault,
hadd hívjam meg vacsorázni!
325
00:25:32,739 --> 00:25:36,489
Biztosan meg tudjuk beszélni.
326
00:25:37,160 --> 00:25:41,500
Bármennyit erőlteti is a franciát
ezzel a borzalmas akcentussal,
327
00:25:41,581 --> 00:25:45,421
sosem fogom megérteni magát,
és maga sem engem.
328
00:25:54,886 --> 00:25:58,966
Pierre Cadault kirúgta a Savoirt.
Mintha azt mondtad volna, elbírsz vele.
329
00:25:59,057 --> 00:26:02,307
A te kérésedre győztem meg,
hogy jöjjön el.
330
00:26:02,394 --> 00:26:05,274
Ha vádolni akarsz valakit, kezdd magaddal!
331
00:26:06,022 --> 00:26:07,022
Elég!
332
00:26:07,565 --> 00:26:10,815
Visszafogtam magam,
mert Emily szerint jó munkaerő vagy,
333
00:26:10,902 --> 00:26:15,032
de ebből az állandó engedetlenségből
és a tiszteletlen hangnemből
334
00:26:15,115 --> 00:26:16,485
most már elég volt!
335
00:26:17,075 --> 00:26:19,735
Teljes revízióra küldelek Chicagóba.
336
00:26:20,662 --> 00:26:22,462
Megspórolom neked az időt.
337
00:26:23,248 --> 00:26:24,368
Felmondok.
338
00:26:25,208 --> 00:26:26,208
Tessék?
339
00:26:27,585 --> 00:26:29,165
- - Tessék?
- Ez fantasztikus!
340
00:26:29,254 --> 00:26:32,134
Merci beaucoup! Megkönnyíted a dolgomat,
341
00:26:32,215 --> 00:26:34,295
és az irodában is jobb lesz.
342
00:26:35,260 --> 00:26:36,720
Az iroda is velem jön.
343
00:26:38,179 --> 00:26:39,009
Ez meg mi?
344
00:26:39,097 --> 00:26:40,967
- - Felmondunk.
- Mindannyian.
345
00:26:41,057 --> 00:26:43,387
Vedd francia forradalomnak!
346
00:26:44,227 --> 00:26:45,597
Várj, Sylvie!
347
00:26:46,521 --> 00:26:49,151
Miért csináljátok ezt?
Miért nem mondtátok el?
348
00:26:49,232 --> 00:26:52,072
Ez nem személyes ügy, Emily. Ez üzlet.
349
00:27:04,539 --> 00:27:06,999
Mind otthagytak, egyetlen szó nélkül.
350
00:27:07,667 --> 00:27:08,667
Ez őrület!
351
00:27:09,377 --> 00:27:11,337
Most újakat vesztek fel,
352
00:27:11,963 --> 00:27:14,173
vagy bezárjátok a francia irodát?
353
00:27:14,257 --> 00:27:17,047
Nem tudom. Még semmi nem dőlt el.
354
00:27:17,135 --> 00:27:18,465
Utálom az ilyesmit.
355
00:27:19,554 --> 00:27:20,394
Sajnálom.
356
00:27:20,889 --> 00:27:22,179
Nem a te hibád.
357
00:27:22,891 --> 00:27:24,811
Nem úgy értem, csak…
358
00:27:25,352 --> 00:27:28,312
Atyaég, de szar az időzítés!
359
00:27:28,897 --> 00:27:29,897
Mi az?
360
00:27:31,024 --> 00:27:35,244
Már a múltkor mondani akartam,
de stresszeltél a rendezvényed miatt.
361
00:27:35,320 --> 00:27:37,240
Alfie, mi a baj?
362
00:27:37,822 --> 00:27:39,492
Véget ért a projektünk.
363
00:27:39,991 --> 00:27:41,951
Egy hete Londonban kellene lennem.
364
00:27:42,035 --> 00:27:44,325
Húztam az időt, ameddig lehetett.
365
00:27:44,412 --> 00:27:46,042
De hát utálsz itt lenni.
366
00:27:46,122 --> 00:27:48,002
Hidd el, tisztában vagyok vele.
367
00:27:49,125 --> 00:27:50,875
De maradtam, mert azt akartam…
368
00:27:51,544 --> 00:27:52,924
Próbáltam rájönni…
369
00:27:53,004 --> 00:27:55,764
Bassza meg! Miattad maradtam.
370
00:27:57,926 --> 00:27:58,926
Tényleg?
371
00:27:59,511 --> 00:28:03,431
Mert tudni akartam,
372
00:28:04,766 --> 00:28:05,726
lesz-e ebből valami.
373
00:28:06,810 --> 00:28:08,190
És szerintem lehetne.
374
00:28:09,687 --> 00:28:11,437
Vonattal nem leszek messzire.
375
00:28:12,232 --> 00:28:15,282
Meg tudod tervezni a logisztikáját.
376
00:28:15,944 --> 00:28:18,704
Felváltva látogatjuk egymást hétvégenként.
377
00:28:19,781 --> 00:28:22,911
Jólesne, ha végre valamit
megtervezhetnék az életemben.
378
00:28:22,992 --> 00:28:24,202
Ez az!
379
00:28:24,285 --> 00:28:25,695
Jól van, kicsim.
380
00:28:26,538 --> 00:28:27,538
Hajolj közelebb!
381
00:28:43,263 --> 00:28:44,643
Te vagy az, Em?
382
00:28:44,723 --> 00:28:46,933
Szia, Mads! Igen, én.
383
00:28:48,309 --> 00:28:49,939
Bejönnél az irodámba, kérlek?
384
00:28:55,775 --> 00:28:58,185
De korán beértél!
385
00:28:58,278 --> 00:29:02,568
Csak a francia szokáshoz képest,
de azoktól megválunk.
386
00:29:02,657 --> 00:29:05,027
Szívességet tettek nekünk a kilépéssel.
387
00:29:05,118 --> 00:29:08,408
Nem kell végkielégítést fizetnünk,
és vehetünk fel újakat.
388
00:29:08,496 --> 00:29:10,286
Fiatalabbakat, olcsóbbakat.
389
00:29:11,082 --> 00:29:13,592
Nem fog hiányozni a tapasztalatuk?
390
00:29:13,668 --> 00:29:15,248
Tele vagyunk ügyfelekkel.
391
00:29:15,336 --> 00:29:17,086
Nem kellenek makacs vezetők,
392
00:29:17,172 --> 00:29:19,422
évtizedes rossz beidegződésekkel.
393
00:29:19,507 --> 00:29:21,177
Kicsi agyagfigurák kellenek,
394
00:29:21,259 --> 00:29:23,759
akiket úgy formálok, ahogy akarok.
395
00:29:24,262 --> 00:29:26,602
Könnyebb, ha fiatalokat veszek fel.
396
00:29:26,681 --> 00:29:30,271
- - Mint én?
- Igen. Te vagy az én kis Terminátorom.
397
00:29:30,351 --> 00:29:34,271
Még pár ilyen kéne, de nem sok.
Kombinálhatjuk is a feladatköröket.
398
00:29:35,148 --> 00:29:37,858
Kéne egy szervezeti ábra. Írd csak fel!
399
00:29:40,028 --> 00:29:41,068
Oké.
400
00:29:41,154 --> 00:29:43,114
Tudom, neked ez rangon aluli.
401
00:29:43,198 --> 00:29:46,988
De kell egy kis adminisztratív segítség,
amíg talpra állunk.
402
00:29:47,076 --> 00:29:50,036
Aztán vissza Chicagóba,
és vár az előléptetésed!
403
00:29:51,706 --> 00:29:55,126
Oké, hozok egy tollat
és egy noteszt az asztalomról.
404
00:29:55,210 --> 00:29:56,840
Jó, de ne maradj sokáig!
405
00:29:56,920 --> 00:30:00,010
És főznél nekem egy teát, s'il vous plaît?
406
00:30:02,175 --> 00:30:03,175
Persze.
407
00:30:06,513 --> 00:30:08,773
SYLVIE: RÁÉRSZ EBÉDRE?
408
00:30:22,779 --> 00:30:24,489
Emily, hát eljöttél?
409
00:30:24,572 --> 00:30:25,622
Persze.
410
00:30:25,698 --> 00:30:28,408
De mi ez? Munkanélküliek bulija?
411
00:30:28,993 --> 00:30:30,043
Ki munkanélküli itt?
412
00:30:30,119 --> 00:30:31,909
Senki. Ülj csak le!
413
00:30:34,082 --> 00:30:37,712
A férjem kivásárolt a klubjából,
414
00:30:37,794 --> 00:30:40,424
én pedig új céget alapítok a pénzen.
415
00:30:42,298 --> 00:30:43,418
Nem értem.
416
00:30:44,259 --> 00:30:47,639
Nincs szükséged ügyfelekre és új irodára?
417
00:30:47,720 --> 00:30:48,720
És ügyfelekre?
418
00:30:48,805 --> 00:30:50,925
Tölts neki egy pohárral, mielőtt kidől!
419
00:30:51,015 --> 00:30:53,515
Az iroda még alakul, de az ügyfelek közül
420
00:30:53,601 --> 00:30:57,311
többel is beszéltünk,
és mind velünk tartanak.
421
00:30:57,397 --> 00:30:58,817
Ott van Pierre Cadault.
422
00:30:58,898 --> 00:31:02,528
Grégory Elliot Duprée is vállalja,
egy feltétellel.
423
00:31:02,610 --> 00:31:04,110
Mi az a feltétel?
424
00:31:04,195 --> 00:31:06,565
- - Hadd mondjam én!
- S'il te plaît, Luc.
425
00:31:07,156 --> 00:31:09,526
Téged akar. Téged akarunk.
426
00:31:11,327 --> 00:31:13,327
Mondhattátok volna korábban is!
427
00:31:13,413 --> 00:31:16,673
Akkor mindent megtettél volna,
hogy rendbe hozd a céget.
428
00:31:16,749 --> 00:31:18,919
És a tegnapi csodát elnézve,
429
00:31:19,002 --> 00:31:20,002
sikerült is volna.
430
00:31:20,086 --> 00:31:22,506
Nagyon jól végzed a munkádat!
431
00:31:22,589 --> 00:31:24,799
Nem. A legjobban!
432
00:31:24,883 --> 00:31:26,183
Elfogadhatóan. Nyugi!
433
00:31:26,259 --> 00:31:29,889
Így tovább kell Párizsban maradnod,
mint tervezted.
434
00:31:31,180 --> 00:31:35,020
Tudom, hogy vár a chicagói életed,
de mi új életet ajánlunk.
435
00:31:36,728 --> 00:31:38,768
Gondold át! Van rá időd.
436
00:31:40,481 --> 00:31:42,531
El se hiszem, hogy engem akartok!
437
00:31:43,401 --> 00:31:44,611
Úgy értem…
438
00:31:45,278 --> 00:31:47,028
Sosem tűnt úgy, hogy kedvelnél.
439
00:31:47,113 --> 00:31:50,993
Mint mondtam, Emily,
ez nem személyes ügy, hanem üzlet.
440
00:31:58,124 --> 00:32:01,134
- - Hogy döntesz, Emily?
- Tudom, mit kellene tennem.
441
00:32:01,210 --> 00:32:04,630
Továbbmegyek az eddigi úton,
Madeline beosztottja maradok,
442
00:32:04,714 --> 00:32:06,384
és visszamegyek Chicagóba
443
00:32:06,466 --> 00:32:09,256
az előléptetésért,
amiért mindeddig dolgoztam.
444
00:32:10,303 --> 00:32:13,853
- - Könnyű döntésnek tűnik.
- Akkor miért ilyen nehéz meghozni?
445
00:32:13,932 --> 00:32:15,642
Mindig is könnyen döntöttem.
446
00:32:15,725 --> 00:32:17,935
Mindig arra vágytam, amire kellett.
447
00:32:18,019 --> 00:32:19,649
És amióta Párizsban élek,
448
00:32:19,729 --> 00:32:23,479
az életem kaotikus, drámai, bonyolult.
449
00:32:24,692 --> 00:32:27,532
Ugyanakkor hihetetlen és gyönyörű is.
450
00:32:29,155 --> 00:32:31,195
Tudom, vágynom kellene vissza, de…
451
00:32:31,282 --> 00:32:33,332
De ez itt az életed.
452
00:32:33,409 --> 00:32:34,909
Kész káosz az egész.
453
00:32:35,912 --> 00:32:38,872
Kifordultam önmagamból.
454
00:32:38,957 --> 00:32:42,707
Chicagóban megterveztem
a karrieremet, az életemet.
455
00:32:42,794 --> 00:32:45,514
És ott nem szerettem bele
a barátnőm barátjába.
456
00:32:47,298 --> 00:32:49,508
- - Beleszerettél?
- Nem mondtam komolyan!
457
00:32:50,426 --> 00:32:51,676
De kimondtad!
458
00:32:52,762 --> 00:32:54,852
Még mindig szereted Gabrielt?
459
00:32:54,931 --> 00:32:57,141
Ő nem jöhet szóba. Megígértem.
460
00:32:57,225 --> 00:33:00,095
Nem alapozhatsz életre szóló döntést
461
00:33:00,186 --> 00:33:02,806
egy kicsikart ígéretre!
462
00:33:02,897 --> 00:33:04,227
És mi van Alfie-val?
463
00:33:04,941 --> 00:33:09,071
Tudom, hogy a távkapcsolat nehéz,
de vele olyan könnyű!
464
00:33:11,280 --> 00:33:13,450
Miért jár más férfi a fejemben?
465
00:33:14,283 --> 00:33:16,083
Mert valaki megtiltotta.
466
00:33:17,537 --> 00:33:20,537
És amíg el nem mondod neki, hogy érzel,
467
00:33:20,623 --> 00:33:22,383
addig ő jár majd a fejedben.
468
00:33:22,959 --> 00:33:25,039
- - Ez senkivel nem fair.
- Nem szabad.
469
00:33:25,128 --> 00:33:26,548
Ne mondogasd már ezt!
470
00:33:26,629 --> 00:33:29,339
Azt kell eldöntened, te mit akarsz,
471
00:33:29,424 --> 00:33:31,934
nem azt, minek örülne mindenki más.
472
00:33:33,011 --> 00:33:35,721
Már nem csak egy laza
párizsi évről van szó.
473
00:33:36,597 --> 00:33:38,137
Most már ez az életed.
474
00:33:51,154 --> 00:33:52,164
Szia, Emily!
475
00:33:54,323 --> 00:33:55,203
Valami baj van?
476
00:33:55,283 --> 00:33:58,083
Egy évnél tovább maradok Párizsban.
477
00:34:00,038 --> 00:34:01,288
- - Meddig?
- Nem tudom.
478
00:34:01,372 --> 00:34:04,292
Talán végleg. Mikor idejöttem,
479
00:34:04,375 --> 00:34:07,495
izgalmas kitérőnek tartottam Párizst,
480
00:34:07,587 --> 00:34:09,587
de ez a kitérő lett a végleges utam,
481
00:34:09,672 --> 00:34:11,552
mert most már itt van az életem.
482
00:34:11,632 --> 00:34:14,512
A barátaim, a karrierem és… te.
483
00:34:14,594 --> 00:34:15,724
Emily, hadd mondjam…
484
00:34:15,803 --> 00:34:18,563
El kell mondanom,
mielőtt elillan a bátorságom.
485
00:34:18,639 --> 00:34:22,729
Mikor azt mondtam,
nem lehet köztünk semmi, az…
486
00:34:22,810 --> 00:34:23,940
nem Alfie miatt volt.
487
00:34:24,520 --> 00:34:25,350
Gabriel, én…
488
00:34:25,438 --> 00:34:28,268
Csináltam helyet,
de kelleni fog még egy komód.
489
00:34:32,195 --> 00:34:34,485
Szia, Emily!
490
00:34:40,620 --> 00:34:42,460
Nem tudtam, hogy itt vagy.
491
00:34:44,082 --> 00:34:45,422
Gabriel nem mondta?
492
00:34:46,250 --> 00:34:48,040
Megkért, hogy költözzek hozzá.
493
00:34:52,632 --> 00:34:53,512
Hű!
494
00:34:55,093 --> 00:34:56,553
Megint összejöttetek!
495
00:34:57,261 --> 00:35:00,971
El akartuk mondani,
de olyan hirtelen történt, így…
496
00:35:03,309 --> 00:35:05,979
Ez csodálatos!
497
00:35:07,396 --> 00:35:08,556
Itt, a szomszédban!
498
00:35:09,816 --> 00:35:11,816
Oké, akkor még találkozunk!
499
00:35:58,447 --> 00:35:59,657
Szia, Sylvie, én vagyok!
500
00:36:02,743 --> 00:36:04,003
Döntöttem.
501
00:36:54,921 --> 00:36:59,931
A feliratot fordította: Dranka Anita