1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
SERIAL NETFLIX
2
00:00:15,432 --> 00:00:18,182
{\an8}Sebelum ke kantor, kulihat sebentar
3
00:00:18,268 --> 00:00:20,348
{\an8}keuangan Savoir yang kau curi untukku.
4
00:00:20,437 --> 00:00:23,607
Madeline, Grup Gilbert
pemilik Savoir. Aku tak mencuri.
5
00:00:23,690 --> 00:00:26,650
Jangan merendah. Kau mata-mata kecil
berpakaian Moschino.
6
00:00:26,735 --> 00:00:30,275
Aku tak terkejut,
itu mimpi buruk penata buku.
7
00:00:31,114 --> 00:00:33,784
Mereka seakan-akan membuat aturan sendiri.
8
00:00:33,867 --> 00:00:35,117
Mungkin perhitungan sendiri.
9
00:00:35,201 --> 00:00:38,541
Pasti ada perbedaan budaya
yang tak terukur, bukan?
10
00:00:38,621 --> 00:00:40,871
Ditambah, Savoir punya daftar klien hebat
11
00:00:40,957 --> 00:00:42,877
dan reputasi cemerlang.
12
00:00:42,959 --> 00:00:47,049
Kecemerlangan yang tak bisa
diuangkan, sayangnya.
13
00:00:47,797 --> 00:00:50,257
Aku rapat Zoom sebentar
dengan Pusat pagi ini.
14
00:00:50,341 --> 00:00:52,391
Mereka mungkin harus mengubah staf.
15
00:00:52,469 --> 00:00:55,179
Apa? Tidak. Menurutku itu tak perlu.
16
00:00:55,263 --> 00:00:58,313
Kita hanya harus menyampaikan
etos perusahaan, ya?
17
00:00:58,391 --> 00:01:01,231
- Kubuat presentasi.
- Sudah tak bisa pakai PowerPoint.
18
00:01:01,311 --> 00:01:04,191
Kecuali menghentikan nepotisme
dan lebih terkendali.
19
00:01:04,272 --> 00:01:06,192
Chicago akan minta tumbal.
20
00:01:09,319 --> 00:01:10,319
{\an8}Sepatumu imut.
21
00:01:13,406 --> 00:01:15,736
Peluncuran Laboratoire Lavaux
sangat sukses
22
00:01:15,825 --> 00:01:17,735
hingga perusahaan mempertimbangkan
23
00:01:17,827 --> 00:01:19,947
buka pengalaman
buat sendiri lagi di selatan.
24
00:01:20,038 --> 00:01:24,458
{\an8}Bagus. Seberapa cepat bisa mengadakan
toko dadakan Labo-Lavaux lagi?
25
00:01:25,418 --> 00:01:29,378
Sebaiknya luncurkan
bersamaan dengan Festival de Cannes.
26
00:01:29,464 --> 00:01:32,264
Sebetulnya, pengucapannya "Cannes".
27
00:01:33,176 --> 00:01:35,296
Pengucapanmu dan aku hampir mirip.
28
00:01:36,054 --> 00:01:38,934
Pengucapanku sama sekali berbeda.
29
00:01:39,015 --> 00:01:41,595
{\an8}Membangun pengalaman mewah
butuh waktu, Madeline.
30
00:01:41,684 --> 00:01:43,274
{\an8}Ini bukan stan hot dog.
31
00:01:45,605 --> 00:01:47,895
Bagaimana kalau itu kita tunda dahulu?
32
00:01:47,982 --> 00:01:50,492
Kita ganti ke impresi Twitter acara itu.
33
00:01:50,568 --> 00:01:52,528
Hentikan semuanya. Lihat ini.
34
00:01:52,612 --> 00:01:56,032
{\an8}Grégory Elliot Dupree
meluncurkan lini pakaian pembentuk
35
00:01:56,116 --> 00:01:57,616
{\an8}dengan acara di Versailles.
36
00:01:58,118 --> 00:02:00,118
{\an8}Itu bencana.
37
00:02:01,329 --> 00:02:02,789
{\an8}Jangan suruh aku memperhatikan!
38
00:02:02,872 --> 00:02:04,672
{\an8}Sudah ribuan acara yang kuatur!
39
00:02:04,749 --> 00:02:06,789
{\an8}Berapa pertunjukan mode yang kau buat?
40
00:02:06,876 --> 00:02:08,746
{\an8}Ini tak cukup baik!
41
00:02:08,837 --> 00:02:11,967
Sembilan belas kali!
42
00:02:13,466 --> 00:02:15,296
Video ini diunggah sejam lalu
43
00:02:15,385 --> 00:02:17,465
setelah dia dipecat perusahaan pemasaran.
44
00:02:17,554 --> 00:02:19,014
- Tidak!
- Oui.
45
00:02:19,097 --> 00:02:21,597
Acaranya dua hari lagi. Dia akan hancur.
46
00:02:21,683 --> 00:02:23,103
Karma memang jahat.
47
00:02:23,184 --> 00:02:25,104
Harus kita pastikan Pierre lihat ini.
48
00:02:25,186 --> 00:02:28,976
Tak ada yang lebih lezat
daripada schadenfreude.
49
00:02:31,734 --> 00:02:36,324
{\an8}Baiklah, halo! Kalian tak lihat intinya?
50
00:02:37,073 --> 00:02:40,293
{\an8}Desainer besar sedang putus asa
mencari tim pemasaran,
51
00:02:40,368 --> 00:02:42,658
{\an8}dan kalian hanya tertawa?
52
00:02:43,663 --> 00:02:46,253
Dia dan Piere Cadault
sudah lama berselisih.
53
00:02:46,332 --> 00:02:49,212
Konflik kepentingan. C'est la vie.
54
00:02:49,294 --> 00:02:53,094
Baik, maaf. LVMH
mengambil semua peluang di Pekan Mode,
55
00:02:53,172 --> 00:02:55,132
{\an8}tetapi kita tak bisa
56
00:02:55,216 --> 00:02:57,176
{\an8}karena ada yang mungkin sakit hati?
57
00:02:57,260 --> 00:03:00,140
{\an8}Kau pernah dengar relasi klien?
58
00:03:00,722 --> 00:03:04,522
{\an8}Itu akan menghina salah satu
klien terpenting kami, Madeline.
59
00:03:04,601 --> 00:03:06,771
{\an8}Ini bukan cara kami berbisnis.
60
00:03:06,853 --> 00:03:09,193
{\an8}Excusez-moi, Sylvie,
61
00:03:09,272 --> 00:03:12,572
{\an8}tetapi kau anak perusahaan
konglomerat Amerika
62
00:03:12,650 --> 00:03:16,360
yang ingin berbisnis
dengan dua desainer besar.
63
00:03:17,155 --> 00:03:19,275
Itu cara kami berbisnis.
64
00:03:28,958 --> 00:03:31,588
{\an8}Ya. Kau benar, Madeline. Aku salah.
65
00:03:33,504 --> 00:03:37,634
{\an8}Emily, bisa hubungi Grégory
dan lihat apa dia punya waktu bertemu?
66
00:03:37,717 --> 00:03:40,087
{\an8}- Kau pernah naik yacht-nya?
- Benar.
67
00:03:40,803 --> 00:03:42,563
{\an8}Namun, bagaimana menangani Pierre?
68
00:03:42,639 --> 00:03:45,059
{\an8}Mungkin minta Grégory mengundangnya?
69
00:03:46,643 --> 00:03:49,903
{\an8}Ada yang bisa beri dia
kantong kertas untuk bernapas?
70
00:03:49,979 --> 00:03:51,809
Mereka bisa berbaikan di acara.
71
00:03:52,398 --> 00:03:54,528
Jika kita beruntung mendapatkan akun itu.
72
00:03:55,610 --> 00:04:00,740
Terima kasih, Sylvie.
Merci, sudah memahami pandanganku.
73
00:04:01,324 --> 00:04:03,664
Aku tahu orang Prancis suka menolak.
74
00:04:04,285 --> 00:04:07,285
Kami tak begitu.Tergantung caramu meminta.
75
00:04:18,049 --> 00:04:19,179
Sayang, ini aku.
76
00:04:20,385 --> 00:04:22,925
Aku harus bertemu.
77
00:04:24,973 --> 00:04:26,643
Seberapa cepat kau bisa ke Paris?
78
00:04:37,151 --> 00:04:38,741
Jangan berhenti bermain.
79
00:04:38,820 --> 00:04:41,660
Ini lagu yang indah.
Étienne yang mengirim.
80
00:04:41,739 --> 00:04:43,989
Aku tahu. Tak seharusnya kau dengar.
81
00:04:46,160 --> 00:04:50,080
Maaf soal… segalanya.
82
00:04:50,873 --> 00:04:52,713
Aku ke Paris untuk menjauhi itu.
83
00:04:52,792 --> 00:04:54,632
- Bukan urusanku.
- Biar kujelaskan.
84
00:04:54,711 --> 00:04:58,171
Tak apa. Kau penyanyi berbakat,
grup musiknya sukses…
85
00:04:59,424 --> 00:05:00,634
Bagaimana dengan kita?
86
00:05:01,301 --> 00:05:03,641
Fokus pada yang berhasil saja.
87
00:05:03,720 --> 00:05:06,760
Mindy! Syukurlah kau kembali.
88
00:05:06,848 --> 00:05:08,728
Tipnya buruk sekali tanpamu.
89
00:05:08,808 --> 00:05:10,308
Kalian sudah berbaikan?
90
00:05:14,147 --> 00:05:16,267
Dia beri tahu soal pekerjaan itu?
91
00:05:16,357 --> 00:05:19,567
Kelab keren di Belleville mau kita main.
92
00:05:19,652 --> 00:05:22,242
- Dapat pekerjaan. Bagaimana?
- Siapa peduli?
93
00:05:23,197 --> 00:05:25,407
Itu kelab makan malam Tiongkok,
94
00:05:25,491 --> 00:05:29,121
dan putri pemiliknya
terobsesi Chinese Popstar.
95
00:05:29,203 --> 00:05:31,463
Aku menjanjikan foto sebelum acara.
96
00:05:31,539 --> 00:05:35,079
Bagus, jadi semua orang tahu
aku terjerembab di TV nasional.
97
00:05:35,168 --> 00:05:37,588
- Kita tak harus melakukannya.
- Tidak.
98
00:05:39,255 --> 00:05:42,675
Pekerjaan adalah pekerjaan, bukan?
Kita butuh uangnya.
99
00:05:43,593 --> 00:05:47,643
Omong-omong,
aku butuh itu untuk naik metro.
100
00:05:49,724 --> 00:05:51,234
Sebaiknya kita mulai main.
101
00:05:59,484 --> 00:06:01,904
Emily Cooper. Dari Savoir.
102
00:06:02,570 --> 00:06:05,530
Aku kenal Grégory.
Ya, aku di kapalnya di St. Tropez.
103
00:06:07,116 --> 00:06:07,946
Halo?
104
00:06:10,578 --> 00:06:11,748
- Berhasil?
- Tidak.
105
00:06:11,829 --> 00:06:14,369
Kuhubungi studio dan manajer bisnisnya.
106
00:06:14,457 --> 00:06:17,787
Bahkan kirim pesan ke salah satu
teman St. Tropez dari Instagram.
107
00:06:17,877 --> 00:06:21,007
Teman apa?
Yang mungil berperut kotak-kotak?
108
00:06:21,089 --> 00:06:24,589
Dia belum membalasku juga,
jadi entah bagaimana.
109
00:06:25,176 --> 00:06:27,966
Baiklah, aku mungkin tahu Grégory di mana.
110
00:06:29,055 --> 00:06:30,425
Namun, harus bersamaku.
111
00:06:30,515 --> 00:06:32,265
Di mana tepatnya?
112
00:06:36,229 --> 00:06:37,769
PERTUNJUKAN HUJAN SEJAK 2003
113
00:06:41,359 --> 00:06:43,529
Astaga, sungguh hujan pria.
114
00:06:43,611 --> 00:06:46,491
Energi pesta lajangmu
tak disambut di sini.
115
00:06:46,572 --> 00:06:49,782
Ya. Maaf. Kau yakin Grégory di sini?
116
00:06:49,867 --> 00:06:53,197
Oui, dia di sana, seperti biasanya.
117
00:06:57,125 --> 00:06:58,915
- Bagaimana…
- Bukan urusanmu.
118
00:06:59,585 --> 00:07:01,875
- Bonne chance.
- Kau mau ke mana?
119
00:07:02,755 --> 00:07:05,875
Kau urus urusanmu, kuurus urusanku.
120
00:07:12,140 --> 00:07:13,350
Aku tak membutuhkanmu.
121
00:07:13,432 --> 00:07:16,942
Premier acaranya di Versailles,
akan besar-besaran.
122
00:07:17,019 --> 00:07:19,359
Saat ini, tak ada
yang membicarakan koleksimu.
123
00:07:19,439 --> 00:07:22,319
Mereka sibuk meniru
keruntuhan mentalmu di TikTok.
124
00:07:22,942 --> 00:07:24,992
Bukan masalah jika kau penjahat Bravo,
125
00:07:25,069 --> 00:07:27,279
tetapi kau seniman sungguhan.
126
00:07:27,363 --> 00:07:28,703
Kau akan memperbaikinya?
127
00:07:28,781 --> 00:07:29,991
Aku tak lihat orang lain
128
00:07:30,074 --> 00:07:32,834
yang mau menyelamatkanmu
dari Festival Fyre mode.
129
00:07:33,661 --> 00:07:34,951
Apa tawaranmu?
130
00:07:35,037 --> 00:07:37,117
Beri mereka hal baru untuk ditulis.
131
00:07:37,206 --> 00:07:40,166
Pertama, akan membantu
jika koleksimu kau beri tema.
132
00:07:41,711 --> 00:07:43,921
Bagaimana menyajikan bokong sebanyak ini
133
00:07:44,005 --> 00:07:47,215
di rumah Marie Antoinette
tanpa nama Biar Mereka Makan Keik?
134
00:07:50,219 --> 00:07:52,679
Baiklah. Kau kupekerjakan.
135
00:07:54,348 --> 00:07:55,388
Beri inspirasimu tip.
136
00:08:10,114 --> 00:08:12,034
- Kau bangun lebih awal.
- Ya.
137
00:08:12,533 --> 00:08:13,533
Kembalilah tidur.
138
00:08:16,621 --> 00:08:19,581
Mau, tetapi hariku akan panjang.
139
00:08:21,417 --> 00:08:23,837
- Kau sibuk sekali.
- Aku tahu.
140
00:08:31,594 --> 00:08:35,264
- Baiklah. Aku akan tinggal untuk sarapan.
- Kau buat sarapan?
141
00:08:35,348 --> 00:08:38,178
Tidak, aku turun ambil croissant
selagi kau bersiap.
142
00:08:38,267 --> 00:08:40,387
Mandilah sebelum aku berubah pikiran.
143
00:08:46,526 --> 00:08:47,436
Sylvie?
144
00:08:56,744 --> 00:08:57,754
Ada Sylvie?
145
00:08:58,955 --> 00:09:01,115
- Kau siapa?
- Aku suaminya.
146
00:09:02,750 --> 00:09:04,290
Kau siapa?
147
00:09:04,794 --> 00:09:09,054
- Maaf, katamu "suami"?
- Benar.
148
00:09:09,131 --> 00:09:12,011
- Maksudmu mantan suami, 'kan?
- Bukan.
149
00:09:12,677 --> 00:09:13,587
Laurent.
150
00:09:14,178 --> 00:09:16,178
Kenapa di sini? Kau empat jam lebih cepat.
151
00:09:16,264 --> 00:09:19,484
Penerbangan pertama dari Marseille.
Kukira kita akan sarapan.
152
00:09:19,559 --> 00:09:21,769
Namun, kurasa kau sudah sarapan.
153
00:09:23,187 --> 00:09:26,357
Sylvie, ada apa? Kau sudah menikah?
154
00:09:26,440 --> 00:09:29,280
Tidak. Maksudku, ya, hanya secara teknis.
155
00:09:30,361 --> 00:09:33,451
Kami sudah bertahun-tahun pisah.
Dia datang untuk bisnis.
156
00:09:33,531 --> 00:09:34,911
Bisnis macam apa?
157
00:09:34,991 --> 00:09:36,951
Beda dengan bisnisku denganmu.
158
00:09:43,249 --> 00:09:45,749
Jelek. Murahan.
159
00:09:46,711 --> 00:09:48,301
Pola paisley? Dari mana?
160
00:09:49,630 --> 00:09:52,340
Sebaiknya kutelepon mereka
dan membatalkan.
161
00:09:52,425 --> 00:09:53,425
Jangan bilang itu.
162
00:09:53,509 --> 00:09:56,679
Kau bernyanyi di kelab di Paris.
Ini mimpimu.
163
00:09:56,762 --> 00:09:58,352
Itu klub makan malam.
164
00:09:58,431 --> 00:09:59,641
Tak perlu stres, bukan?
165
00:09:59,724 --> 00:10:02,734
Masih akan penuh orang
yang mau melihatku gagal.
166
00:10:02,810 --> 00:10:05,610
Karena itu aku bawa bala bantuan.
167
00:10:06,188 --> 00:10:08,188
Gabriel ikut, Alfie juga.
168
00:10:08,274 --> 00:10:10,074
Camille kerja, tetapi kirim salam.
169
00:10:10,151 --> 00:10:14,531
Tak apa-apa, dia bisa melihatku gagal
bersama orang lain saat itu viral.
170
00:10:15,823 --> 00:10:17,833
Akan luar biasa.
171
00:10:21,037 --> 00:10:23,247
Benoît tak mau menatapku kemarin.
172
00:10:23,873 --> 00:10:26,963
Dia tak mau memainkan lagu
yang dia tulis untuk kami.
173
00:10:27,543 --> 00:10:30,593
Dia tak mungkin
menulis lagu itu kalau tak sayang.
174
00:10:33,049 --> 00:10:34,759
Itu tak hilang begitu saja.
175
00:10:35,801 --> 00:10:36,841
Akan dia maafkan.
176
00:10:37,470 --> 00:10:38,510
Kau benar.
177
00:10:39,805 --> 00:10:42,215
Bagaimana kau bisa selalu positif?
178
00:10:43,726 --> 00:10:44,726
Terima kasih.
179
00:10:48,272 --> 00:10:51,692
Grégory tanda tangan kontrak
uang muka sebulan untuk acara.
180
00:10:51,776 --> 00:10:54,696
- Dia pun setuju mengundang Pierre.
- Très bien.
181
00:10:54,779 --> 00:10:56,739
Jika acaranya sukses, itu pasti,
182
00:10:56,822 --> 00:10:59,912
dia bisa memilih
untuk bersama Savoir dan bayar penuh.
183
00:10:59,992 --> 00:11:01,162
Kerja tim yang bagus?
184
00:11:01,243 --> 00:11:04,123
Aku suka. Semua kerja di kapal.
185
00:11:04,622 --> 00:11:08,252
Kenapa orang Amerika selalu menyamakan
tempat kerja seperti kapal?
186
00:11:08,334 --> 00:11:10,294
Sylvie, ini nyaris pukul 11.30.
187
00:11:11,212 --> 00:11:15,682
Selagi kau sarapan siang,
Emily baru dapat klien baru.
188
00:11:15,758 --> 00:11:19,928
Bagus. Aku tadi bertemu Pierre Cadault,
relasi klien atas permintaanmu.
189
00:11:20,012 --> 00:11:21,602
- Kau pergi tanpa aku?
- Ya.
190
00:11:21,680 --> 00:11:23,430
Astaga, terima kasih. Apa katanya?
191
00:11:23,516 --> 00:11:26,266
Dia setuju untuk
mengakhiri perselisihan. Akan hadir.
192
00:11:26,852 --> 00:11:28,022
Fantastique!
193
00:11:28,104 --> 00:11:31,114
Lihat apa yang terjadi
jika kita semua sepaham?
194
00:11:31,190 --> 00:11:33,940
Aku akan beri tahu pewarta
bahwa Pierre bergabung.
195
00:11:34,985 --> 00:11:36,565
Ini hal besar.
196
00:11:36,654 --> 00:11:38,364
Ya. Selamat, Emily.
197
00:11:38,447 --> 00:11:40,777
Apa pun yang Madeline mau, kau lakukan.
198
00:11:40,866 --> 00:11:42,026
Itu sangat mengesankan.
199
00:11:44,870 --> 00:11:47,500
Ini siap untuk disetujui Grégory.
200
00:11:48,666 --> 00:11:50,536
Sempurna. Terima kasih, Luc.
201
00:11:50,626 --> 00:11:51,876
Aku jadi agak lapar.
202
00:11:51,961 --> 00:11:54,261
Sayang tak akan ada keik sungguhan.
203
00:11:54,338 --> 00:11:56,378
Itu akan jadi pesta untuk indra.
204
00:11:56,465 --> 00:11:58,875
Itu bukan ide buruk.
205
00:11:58,968 --> 00:12:01,598
Ya, tetapi aku takut mimpi terlalu tinggi.
206
00:12:01,679 --> 00:12:04,269
Bagaimana dapat banyak keik
pada saat terakhir?
207
00:12:11,313 --> 00:12:14,533
RESTORAN HUATIAN
208
00:12:23,367 --> 00:12:26,617
Kau mau 80 keik di Versailles untuk besok?
209
00:12:27,413 --> 00:12:29,873
Yang kecil-kecil saja. Mungil.
210
00:12:30,374 --> 00:12:32,384
Aku tahu ini permintaan sinting.
211
00:12:32,460 --> 00:12:34,880
Maaf, keik yang kau buat untuk ultahku
212
00:12:34,962 --> 00:12:37,172
hal terbaik yang pernah kumakan,
213
00:12:37,256 --> 00:12:38,876
dan aku amat takut
214
00:12:38,966 --> 00:12:42,426
jika acara ini tak sukses besar,
ada yang akan dipecat.
215
00:12:43,679 --> 00:12:45,759
Baik. Akan kutelepon koki pastriku.
216
00:12:45,848 --> 00:12:48,018
Kami harus bergadang untuk ini.
217
00:12:48,100 --> 00:12:50,440
Astaga! Kau yang terbaik.
218
00:12:50,519 --> 00:12:52,979
Tentu. Kau sudah banyak membantuku.
219
00:12:53,063 --> 00:12:54,153
Kita tim hebat.
220
00:12:55,107 --> 00:12:56,107
Benar.
221
00:12:58,652 --> 00:12:59,492
Malam, Semuanya.
222
00:13:00,988 --> 00:13:01,818
Hai.
223
00:13:01,906 --> 00:13:04,616
- Ada tempat untukku?
- Ya, duduklah.
224
00:13:04,700 --> 00:13:07,500
Aku harus menelepon koordinator tempat
225
00:13:07,578 --> 00:13:09,708
soal pengantaran keik. Segera kembali.
226
00:13:09,788 --> 00:13:10,868
Kau penyelamat.
227
00:13:13,375 --> 00:13:14,415
Itu soal apa?
228
00:13:15,002 --> 00:13:17,422
Aku membantu acara Emily besok.
229
00:13:17,505 --> 00:13:20,505
Ini mungkin bukan apa-apa,
tetapi aku harus tanya.
230
00:13:21,467 --> 00:13:23,677
Ada yang harus kutahu soal kau dan Emily?
231
00:13:25,429 --> 00:13:26,679
Apa?
232
00:13:27,264 --> 00:13:30,234
Rekan kerjanya bilang
kalian punya hubungan.
233
00:13:30,309 --> 00:13:33,099
Lalu dia mulai aneh saat kutanya soal itu.
234
00:13:34,146 --> 00:13:36,646
Aku tak mau menghalangi apa pun, Kawan.
235
00:13:37,775 --> 00:13:39,565
- Kau tanya Emily?
- Aku tanya kau.
236
00:13:42,112 --> 00:13:43,952
Kau harus jujur kepadaku.
237
00:13:45,824 --> 00:13:48,494
Jujur, Emily luar biasa.
238
00:13:49,912 --> 00:13:52,712
Ada saat di mana
kami bisa bersama, tetapi…
239
00:13:53,916 --> 00:13:56,996
Aku sedang punya pacar
dan tak jujur kepadanya soal itu.
240
00:13:58,254 --> 00:14:00,424
- Jika kau jujur?
- Tak berpengaruh.
241
00:14:01,215 --> 00:14:02,505
Selesai. Kami berteman.
242
00:14:03,759 --> 00:14:04,799
Sebagai temannya,
243
00:14:06,887 --> 00:14:08,507
aku senang dia bersama pria baik.
244
00:14:11,725 --> 00:14:14,135
Hei. Apa yang kulewatkan?
245
00:14:14,228 --> 00:14:17,228
Tak ada, Sayang.
246
00:14:27,449 --> 00:14:28,699
Bonsoir, Belleville.
247
00:14:31,453 --> 00:14:32,793
Ada yang memperhatikan?
248
00:14:32,872 --> 00:14:35,122
Setidaknya tak sadar kalau kau gagal.
249
00:16:57,558 --> 00:16:58,848
- Bagus.
- Ya.
250
00:17:27,421 --> 00:17:28,591
Baiklah.
251
00:17:50,027 --> 00:17:51,067
Aku suka lagunya.
252
00:17:55,866 --> 00:17:56,946
Bagus, Bung!
253
00:18:13,008 --> 00:18:14,428
Et voilà.
254
00:18:15,594 --> 00:18:18,434
Kata bank kiriman uangnya
akan selesai pagi hari.
255
00:18:21,600 --> 00:18:22,810
Untuk petualangan barumu.
256
00:18:24,978 --> 00:18:26,108
Dan untuk Laurent G.
257
00:18:26,188 --> 00:18:28,148
Semua milikmu sekarang.
258
00:18:29,691 --> 00:18:31,991
Dimulai bersama.
Kau selalu jadi bagiannya.
259
00:18:32,069 --> 00:18:33,649
Dalam jiwa.
260
00:18:33,737 --> 00:18:35,697
Sekarang, sungguh milikmu.
261
00:18:36,198 --> 00:18:37,528
Sudah seharusnya.
262
00:18:38,283 --> 00:18:41,203
Terima kasih kau datang cepat
untuk menyelesaikan ini.
263
00:18:41,829 --> 00:18:42,999
Tentu saja.
264
00:18:45,249 --> 00:18:46,669
Aku bangga kepadamu, Sylvie.
265
00:18:48,418 --> 00:18:51,378
Kau tahu aku selalu suka
punya alasan untuk ke Paris.
266
00:18:51,880 --> 00:18:53,760
Kau benci kota ini.
267
00:18:53,841 --> 00:18:55,051
Tak semuanya.
268
00:18:56,677 --> 00:18:59,507
Aku berpikir
untuk tinggal beberapa hari lagi.
269
00:19:01,390 --> 00:19:03,020
Mungkin kita bisa berdansa.
270
00:19:04,351 --> 00:19:06,231
Aku lupa, aku suka berdansa denganmu.
271
00:19:06,311 --> 00:19:09,061
Kurasa kau punya
banyak partner di St. Tropez.
272
00:19:09,148 --> 00:19:12,278
Begitu kau sadar,
kau akan minta cerai dariku.
273
00:19:12,359 --> 00:19:15,859
Tolonglah. Kurasa dokumennya
sudah cukup untuk satu kunjungan.
274
00:19:16,780 --> 00:19:18,280
Tepat sekali.
275
00:19:23,787 --> 00:19:24,787
Untukmu.
276
00:19:25,831 --> 00:19:27,671
Untuk kita.
277
00:19:28,584 --> 00:19:32,924
Selalu ada untuk satu sama lain.
Tak peduli siapa dan apa.
278
00:19:34,173 --> 00:19:35,173
Untuk kita.
279
00:19:59,031 --> 00:20:01,701
Bonjour, bienvenue.
280
00:20:01,783 --> 00:20:03,293
Terima kasih sudah hadir.
281
00:20:03,368 --> 00:20:08,168
Acara ini penuh pakaian
yang seharusnya kita rahasiakan.
282
00:20:08,248 --> 00:20:12,288
Kita didikte untuk
mempercantik tubuh kita,
283
00:20:12,377 --> 00:20:14,207
tetapi tak boleh dibicarakan.
284
00:20:15,214 --> 00:20:19,644
Koleksi ini didesain untuk dilihat.
285
00:20:20,219 --> 00:20:24,099
Koleksi ini didesain untuk lantang!
286
00:20:31,647 --> 00:20:33,147
Aku ingin menyambut
287
00:20:34,399 --> 00:20:37,069
teman dan mentor tersayang
288
00:20:37,694 --> 00:20:40,414
yang mengajariku
semua hal yang harus kulupakan
289
00:20:40,489 --> 00:20:41,949
untuk membuat koleksi ini.
290
00:20:42,699 --> 00:20:44,659
Aku percaya dia hadir di sini.
291
00:20:44,743 --> 00:20:46,083
Pierre Cadault.
292
00:20:49,164 --> 00:20:50,794
Pierre? Di mana kau?
293
00:21:13,647 --> 00:21:16,017
Apa yang terjadi?
Ini tak ada di jadwal.
294
00:21:25,325 --> 00:21:27,075
Dasar jalang luar biasa.
295
00:21:31,873 --> 00:21:33,173
Hidup sang Raja!
296
00:21:37,713 --> 00:21:41,933
Kini karena sudah berakhir,
mesdames et messieurs,
297
00:21:42,843 --> 00:21:44,263
Biar Mereka Makan Keik.
298
00:23:39,459 --> 00:23:40,289
Bagus!
299
00:24:13,493 --> 00:24:16,913
Ini terakhir kalinya
kau boleh ajak satu orang ke acaraku.
300
00:24:16,997 --> 00:24:19,497
Jika itu ucapan terima kasih, sama-sama.
301
00:24:19,583 --> 00:24:22,043
Omong-omong, itu genius.
302
00:24:22,586 --> 00:24:24,916
Grégory, Madeline Wheeler, Grup Gilbert.
303
00:24:25,005 --> 00:24:27,045
Aku suka acaranya, pakaian hamilnya,
304
00:24:27,132 --> 00:24:28,382
aku mau pesan semuanya.
305
00:24:30,260 --> 00:24:32,640
Siapa iklan sembulan ini, bisa diblokir?
306
00:24:32,721 --> 00:24:36,431
Grégory harus menemui wartawan
agar bisa mereka puji lagi.
307
00:24:36,516 --> 00:24:38,056
Tentu saja. D'accord.
308
00:24:41,354 --> 00:24:44,364
Pierre, itu cara masuk yang luar biasa.
309
00:24:44,441 --> 00:24:45,901
Selamat.
310
00:24:45,984 --> 00:24:48,154
Tn. Cadault, ini kehormatan.
311
00:24:48,236 --> 00:24:50,406
Je suis Madeline Wheeler, Grup Gilbert.
312
00:24:50,488 --> 00:24:51,528
Tentu saja.
313
00:24:52,199 --> 00:24:55,329
Sepertinya aku harus
beri selamat untukmu juga.
314
00:24:55,410 --> 00:24:56,950
Ini tontonan bagus.
315
00:24:57,037 --> 00:24:58,707
- Terima kasih.
- Merci.
316
00:24:59,623 --> 00:25:04,133
Lebih besar dari apa pun yang pernah
atau akan kau lakukan untukku.
317
00:25:04,211 --> 00:25:05,501
Apa maksudmu?
318
00:25:05,587 --> 00:25:08,047
- Aku memecat Savoir.
- Apa?
319
00:25:08,131 --> 00:25:12,221
Kukira semua baik-baik saja.
Kau datang ke acara.
320
00:25:12,302 --> 00:25:14,892
Cadault adalah rumah mode Prancis.
321
00:25:14,971 --> 00:25:20,771
Butuh akal sehat Prancis
untuk beroperasi di tingkatan tertinggi.
322
00:25:20,852 --> 00:25:24,982
Melihat dari semuanya,
ini bukan Savoir lagi.
323
00:25:25,065 --> 00:25:26,105
Tidak.
324
00:25:26,191 --> 00:25:30,991
Tn. Cadault, biar kuajak kau makan malam?
325
00:25:32,739 --> 00:25:36,489
Pasti kita bisa sepaham.
326
00:25:37,160 --> 00:25:41,500
Sayang, silakan bicara
dengan aksen Prancis buruk sesukamu,
327
00:25:41,581 --> 00:25:45,421
tetapi aku tak akan memahamimu
dan kau tak akan memahamiku.
328
00:25:54,886 --> 00:25:58,966
Pierre Cadault baru memecat Savoir.
Kukira katamu kau mengurusnya.
329
00:25:59,057 --> 00:26:02,307
Kuyakinkan dia untuk datang
ke acara seperti permintaanmu.
330
00:26:02,394 --> 00:26:05,274
Jika mau menyalahkan,
Madeline, salahkan dirimu.
331
00:26:06,022 --> 00:26:07,022
Cukup.
332
00:26:07,565 --> 00:26:10,815
Aku menahan diri karena
Emily meyakinkanku kau sepadan,
333
00:26:10,902 --> 00:26:15,032
tetapi perlawanan dan nada bicara
tak sopan terus-menerus ini,
334
00:26:15,115 --> 00:26:16,485
sudah cukup.
335
00:26:17,075 --> 00:26:19,735
Aku menjadwalkanmu
untuk ulasan 360 di Chicago.
336
00:26:20,662 --> 00:26:22,462
Biar kukosongkan kalendermu.
337
00:26:23,248 --> 00:26:24,368
Aku mengundurkan diri.
338
00:26:25,208 --> 00:26:26,208
Apa?
339
00:26:27,585 --> 00:26:29,165
- Apa?
- Itu luar biasa.
340
00:26:29,254 --> 00:26:32,134
Tidak, sungguh. Merci beaucoup.
Pekerjaanku jadi mudah,
341
00:26:32,215 --> 00:26:34,295
dan kerja kantor lebih lancar tanpamu.
342
00:26:35,260 --> 00:26:36,720
Kantor akan ikut denganku.
343
00:26:38,179 --> 00:26:39,009
Apa ini?
344
00:26:39,097 --> 00:26:40,967
- Kami berhenti.
- Semua.
345
00:26:41,057 --> 00:26:43,387
Anggap ini revolusi Prancis.
346
00:26:44,227 --> 00:26:45,597
Tunggu, Sylvie.
347
00:26:46,521 --> 00:26:49,151
Kenapa begini? Kenapa tak beri tahu aku?
348
00:26:49,232 --> 00:26:52,072
Ini bukan urusan pribadi, Emily.
Ini bisnis.
349
00:27:04,539 --> 00:27:06,999
Mereka meninggalkanku
tanpa bilang apa-apa.
350
00:27:07,667 --> 00:27:08,667
Itu gila.
351
00:27:09,377 --> 00:27:11,337
Kau akan mempekerjakan staf baru,
352
00:27:11,963 --> 00:27:14,173
atau kantor Prancis akan ditutup?
353
00:27:14,257 --> 00:27:17,047
Entahlah. Semua belum jelas sekarang.
354
00:27:17,135 --> 00:27:18,465
Aku benci itu.
355
00:27:19,554 --> 00:27:20,394
Maaf.
356
00:27:20,889 --> 00:27:22,179
Itu bukan salahmu.
357
00:27:22,891 --> 00:27:24,811
Bukan maaf untuk itu…
358
00:27:25,352 --> 00:27:28,312
Astaga, waktunya sungguh tak tepat.
359
00:27:28,897 --> 00:27:29,897
Ada apa?
360
00:27:31,024 --> 00:27:35,244
Malam itu aku mau bilang,
tetapi kau tampak stres karena acaramu.
361
00:27:35,320 --> 00:27:37,240
Alfie, ada apa?
362
00:27:37,822 --> 00:27:39,492
Proyekku di sini sudah selesai.
363
00:27:39,991 --> 00:27:41,951
Aku seharusnya pulang minggu lalu.
364
00:27:42,035 --> 00:27:44,325
Aku sudah berlama-lama sebisaku.
365
00:27:44,412 --> 00:27:46,042
Namun, kau benci kota ini.
366
00:27:46,122 --> 00:27:48,002
Percayalah, aku tahu.
367
00:27:49,125 --> 00:27:50,875
Aku tinggal karena mau…
368
00:27:51,544 --> 00:27:52,924
Aku berusaha memikirkan…
369
00:27:53,004 --> 00:27:55,764
Masa bodoh. Aku tinggal demi kau.
370
00:27:57,926 --> 00:27:58,926
Sungguh?
371
00:27:59,511 --> 00:28:03,431
Karena aku mau lihat apa kita
372
00:28:04,766 --> 00:28:05,726
bisa jadi sesuatu.
373
00:28:06,810 --> 00:28:08,190
Kurasa bisa.
374
00:28:09,687 --> 00:28:11,437
Tinggal naik kereta saja.
375
00:28:12,232 --> 00:28:15,282
Ayolah, kau bisa merencanakan
logistiknya semaumu.
376
00:28:15,944 --> 00:28:18,704
Berganti akhir pekan,
jadwal bertanda warna.
377
00:28:19,781 --> 00:28:22,911
Akan senang jika bisa
merencanakan kehidupanku sekarang.
378
00:28:22,992 --> 00:28:24,202
Tepat sekali.
379
00:28:24,285 --> 00:28:25,695
Itu dia, Sayang.
380
00:28:26,538 --> 00:28:27,538
Kemarilah.
381
00:28:43,263 --> 00:28:44,643
Em, itu kau?
382
00:28:44,723 --> 00:28:46,933
Hei, Mads. Ya, ini aku.
383
00:28:48,309 --> 00:28:49,939
Bisa ke kantorku, tolong?
384
00:28:55,775 --> 00:28:58,185
Hai. Kau datang pagi sekali.
385
00:28:58,278 --> 00:29:02,568
Hanya dengan standar Prancis,
yang akan kita hapuskan.
386
00:29:02,657 --> 00:29:05,027
Mereka membantu kita dengan berhenti, Em.
387
00:29:05,118 --> 00:29:08,408
Kita tak harus bayar pesangon
dan bisa cari staf baru.
388
00:29:08,496 --> 00:29:10,286
Yang lebih muda, hijau, dan murah.
389
00:29:11,082 --> 00:29:13,592
Kita harus ganti pengalaman yang hilang.
390
00:29:13,668 --> 00:29:15,248
Ada tumpukan klien.
391
00:29:15,336 --> 00:29:17,086
Aku tak butuh pejabat keras kepala
392
00:29:17,172 --> 00:29:19,422
dengan sepuluh tahun kebiasaan buruk.
393
00:29:19,507 --> 00:29:21,177
Aku butuh tanah liat
394
00:29:21,259 --> 00:29:23,759
yang bisa kubentuk menjadi tim yang kumau.
395
00:29:24,262 --> 00:29:26,602
Lebih mudah jika dapat yang muda, 'kan?
396
00:29:26,681 --> 00:29:30,271
- Seperti aku?
- Tepat. Kau Terminator kecilku.
397
00:29:30,351 --> 00:29:34,271
Lebih banyak sepertimu, jangan terlalu
banyak. Peran bisa kita gabungkan.
398
00:29:35,148 --> 00:29:37,858
Sebaiknya buat
bagan organisasi. Tulis ini.
399
00:29:40,028 --> 00:29:41,068
Baiklah.
400
00:29:41,154 --> 00:29:43,114
Aku tahu. Tak sepadan dengan gajimu.
401
00:29:43,198 --> 00:29:46,988
Aku hanya butuh bantuan administratif
hingga kita siap jalan lagi.
402
00:29:47,076 --> 00:29:50,036
Lalu kita segera pulang
ke Chicago dan promosimu.
403
00:29:51,706 --> 00:29:55,126
Ya. Biar kuambil
pena dan catatan dari mejaku.
404
00:29:55,210 --> 00:29:56,840
Baik, jangan terlalu lama.
405
00:29:56,920 --> 00:30:00,010
Lalu, bisa buatkan aku teh,
s'il vous plaît?
406
00:30:02,175 --> 00:30:03,175
Tentu.
407
00:30:06,513 --> 00:30:08,773
SYLVIE: BISA MAKAN SIANG?
408
00:30:22,779 --> 00:30:24,489
Emily, kau datang!
409
00:30:24,572 --> 00:30:25,622
Ya.
410
00:30:25,698 --> 00:30:28,408
Namun, untuk apa? Pesta pengangguran?
411
00:30:28,993 --> 00:30:30,043
Siapa yang menganggur?
412
00:30:30,119 --> 00:30:31,909
Tak ada yang menganggur. Duduklah.
413
00:30:34,082 --> 00:30:37,712
Suamiku membeli sahamku di kelabnya,
414
00:30:37,794 --> 00:30:40,424
dan uangnya kupakai untuk buat firma baru.
415
00:30:42,298 --> 00:30:43,418
Aku tak paham.
416
00:30:44,259 --> 00:30:47,639
Kau butuh klien dan ruang kantor, bukan?
417
00:30:47,720 --> 00:30:48,720
Lalu klien?
418
00:30:48,805 --> 00:30:50,925
Tuangkan segelas sebelum dia pusing.
419
00:30:51,015 --> 00:30:53,515
Kantor masih dipikirkan,
tetapi untuk klien,
420
00:30:53,601 --> 00:30:57,311
kami bicara ke beberapa
dan mereka setuju untuk ikut kami nanti.
421
00:30:57,397 --> 00:30:58,817
Ada Pierre Cadault,
422
00:30:58,898 --> 00:31:02,528
dan Grégory Elliot Duprée
ikut dengan syarat.
423
00:31:02,610 --> 00:31:04,110
Syarat apa?
424
00:31:04,195 --> 00:31:06,565
- Boleh kuberi tahu?
- S'il te plaît, Luc.
425
00:31:07,156 --> 00:31:09,526
Dia mau kau. Kami mau kau.
426
00:31:11,327 --> 00:31:13,327
Tak bisa bilang ini sebelumnya?
427
00:31:13,413 --> 00:31:16,673
Jika kami bilang,
kau akan berusaha memperbaikinya.
428
00:31:16,749 --> 00:31:18,919
Mengingat mukjizat yang kau buat kemarin,
429
00:31:19,002 --> 00:31:20,002
kau bisa berhasil.
430
00:31:20,086 --> 00:31:22,506
Kau pakar dalam pekerjaanmu.
431
00:31:22,589 --> 00:31:24,799
Dia yang terbaik.
432
00:31:24,883 --> 00:31:26,183
Dia lumayan. Tenanglah.
433
00:31:26,259 --> 00:31:29,889
Jadi, kau harus tinggal di Paris
lebih lama dari rencanamu.
434
00:31:31,180 --> 00:31:35,020
Aku tahu kau punya kehidupan di Chicago,
tetapi kami tawarkan di sini.
435
00:31:36,728 --> 00:31:38,768
Jangan buru-buru. Pikirkanlah.
436
00:31:40,481 --> 00:31:42,531
Aku tak percaya kau mau aku di timmu.
437
00:31:43,401 --> 00:31:44,611
Maksudku, aku…
438
00:31:45,278 --> 00:31:47,028
Kukira kau tak menyukaiku.
439
00:31:47,113 --> 00:31:50,993
Seperti kataku, Emily,
ini bukan urusan pribadi, tetapi bisnis.
440
00:31:58,124 --> 00:32:01,134
- Apa rencanamu, Em?
- Aku sudah tahu.
441
00:32:01,210 --> 00:32:04,630
Tetap pada jalur
dan jadi prajurit korporasi Madeline,
442
00:32:04,714 --> 00:32:06,384
pulang ke promosiku di Chicago
443
00:32:06,466 --> 00:32:09,256
yang sudah kuusahakan seumur hidupku.
444
00:32:10,303 --> 00:32:13,853
- Sepertinya keputusan mudah.
- Kenapa tak bisa kuputuskan?
445
00:32:13,932 --> 00:32:15,642
Dahulu aku sangat tegas.
446
00:32:15,725 --> 00:32:17,935
Dahulu aku mau hal yang seharusnya kumau.
447
00:32:18,019 --> 00:32:19,649
Sejak pindah ke Paris,
448
00:32:19,729 --> 00:32:23,479
hidupku kacau, dramatis, dan rumit.
449
00:32:24,692 --> 00:32:27,532
Juga begitu luar biasa dan indah.
450
00:32:29,155 --> 00:32:31,195
Aku tahu seharusnya aku mau pulang…
451
00:32:31,282 --> 00:32:33,332
Namun, kau punya kehidupan di sini.
452
00:32:33,409 --> 00:32:34,909
Ini kekacauan besar.
453
00:32:35,912 --> 00:32:38,872
Aku tak pernah begini.
454
00:32:38,957 --> 00:32:42,707
Di Chicago, aku punya
jalur karier dan rencana hidup,
455
00:32:42,794 --> 00:32:45,514
dan tak jatuh cinta
kepada kekasih temanku.
456
00:32:47,298 --> 00:32:49,508
- Kau bilang cinta?
- Aku tak bermaksud.
457
00:32:50,426 --> 00:32:51,676
Namun, kau bilang itu.
458
00:32:52,762 --> 00:32:54,852
Kau masih mencintai Gabriel?
459
00:32:54,931 --> 00:32:57,141
Dia bukan pilihan. Aku sudah berjanji.
460
00:32:57,225 --> 00:33:00,095
Kau tak boleh
membuat keputusan hidup besar
461
00:33:00,186 --> 00:33:02,806
berdasarkan sumpah kecil yang manipulatif.
462
00:33:02,897 --> 00:33:04,227
Alfie bagaimana?
463
00:33:04,941 --> 00:33:09,071
Aku tahu hubungan jarak jauh sulit,
tetapi dengan dia sangat mudah.
464
00:33:11,280 --> 00:33:13,450
Kenapa aku memikirkan orang lain?
465
00:33:14,283 --> 00:33:16,083
Karena kau dilarang.
466
00:33:17,537 --> 00:33:20,537
Hingga kau jujur kepadanya
soal perasaanmu,
467
00:33:20,623 --> 00:33:22,383
kau akan selalu menerka.
468
00:33:22,959 --> 00:33:25,039
- Itu tak adil.
- Seharusnya tidak.
469
00:33:25,128 --> 00:33:26,548
Berhenti bilang "seharusnya".
470
00:33:26,629 --> 00:33:29,339
Kau harus memutuskan yang kau mau,
471
00:33:29,424 --> 00:33:31,934
bukan yang akan membuat orang lain senang.
472
00:33:33,011 --> 00:33:35,721
Ini bukan
setahun seru di luar negeri lagi.
473
00:33:36,597 --> 00:33:38,137
Ini hidupmu.
474
00:33:51,154 --> 00:33:52,164
Emily, hei.
475
00:33:54,323 --> 00:33:55,203
Ada yang salah?
476
00:33:55,283 --> 00:33:58,083
Kurasa aku tinggal di Paris
lebih lama dari setahun.
477
00:34:00,038 --> 00:34:01,288
- Berapa lama?
- Entah.
478
00:34:01,372 --> 00:34:04,292
Mungkin tak terhingga. Saat aku datang,
479
00:34:04,375 --> 00:34:07,495
Paris adalah belokan seru
yang kukira akan jadi kisah bagus,
480
00:34:07,587 --> 00:34:09,587
tetapi sekarang jadi tempatku
481
00:34:09,672 --> 00:34:11,552
karena kehidupanku di sini sekarang.
482
00:34:11,632 --> 00:34:14,512
Teman-temanku, karierku, dan… kau.
483
00:34:14,594 --> 00:34:15,724
Emily, kuberi tahu…
484
00:34:15,803 --> 00:34:18,563
Aku harus bilang
sebelum hilang keberanian.
485
00:34:18,639 --> 00:34:22,729
Aku harus beri tahu
alasan kubilang tak bisa bersamamu,
486
00:34:22,810 --> 00:34:23,940
itu bukan Alfie.
487
00:34:24,520 --> 00:34:25,350
Gabriel, aku…
488
00:34:25,438 --> 00:34:28,268
Kusiapkan kamar,
tetapi kita butuh lemari lagi.
489
00:34:32,195 --> 00:34:34,485
Emily, hai.
490
00:34:40,620 --> 00:34:42,460
Aku tak tahu kau di sini.
491
00:34:44,082 --> 00:34:45,422
Dia sudah beri tahu?
492
00:34:46,250 --> 00:34:48,040
Gabriel memintaku pindah kemari.
493
00:34:55,093 --> 00:34:56,553
Kalian rujuk.
494
00:34:57,261 --> 00:35:00,971
Ya, kami mau bilang,
tetapi ini tiba-tiba terjadi, jadi…
495
00:35:03,309 --> 00:35:05,979
Itu bagus.
496
00:35:07,396 --> 00:35:08,556
Tetangga.
497
00:35:09,816 --> 00:35:11,816
Kalau begitu, sampai jumpa.
498
00:35:58,447 --> 00:35:59,657
Hai, Sylvie, ini aku.
499
00:36:02,743 --> 00:36:04,003
Aku sudah memutuskan.
500
00:36:54,921 --> 00:36:59,931
Terjemahan subtitle oleh Amanda T Supriadi