1 00:00:06,005 --> 00:00:08,925 ‪NETFLIX シリーズ 2 00:00:15,432 --> 00:00:20,352 {\an8}あなたが盗んだ帳簿を 確認してみたわ 3 00:00:20,437 --> 00:00:23,607 {\an8}子会社の書類です 盗みじゃない 4 00:00:23,690 --> 00:00:26,650 {\an8}あなたは私のスパイよ 5 00:00:26,735 --> 00:00:30,525 {\an8}帳簿は予想どおり めちゃくちゃ 6 00:00:31,072 --> 00:00:34,872 {\an8}独自の法則でも あるみたいだった 7 00:00:34,951 --> 00:00:38,541 {\an8}文化の違いは 定量化できないし 8 00:00:38,621 --> 00:00:42,881 {\an8}サヴォワールは 顧客も評判も一流 9 00:00:42,959 --> 00:00:47,169 {\an8}お金にならなきゃ 意味がないわ 10 00:00:47,797 --> 00:00:52,387 {\an8}人員の入れ替えについて 本社と検討してる 11 00:00:52,469 --> 00:00:55,639 {\an8}そんなの 必要ありませんよ 12 00:00:55,722 --> 00:00:58,562 {\an8}企業理念を 共有すればいい 13 00:00:58,641 --> 00:01:00,061 {\an8}私から説明を 14 00:01:00,143 --> 00:01:01,063 {\an8}手遅れよ 15 00:01:01,144 --> 00:01:05,614 {\an8}今すぐ変わらないなら 本社は責任を追及する 16 00:01:09,152 --> 00:01:10,322 {\an8}可愛い 17 00:01:12,280 --> 00:01:13,320 {\an8}“サヴォワール” 18 00:01:13,406 --> 00:01:16,526 {\an8}ラボラトワールの イベントは大成功 19 00:01:16,618 --> 00:01:19,948 {\an8}今度は南部で 開催したいと 20 00:01:20,038 --> 00:01:24,458 {\an8}それはいい 早速 準備しましょ 21 00:01:25,418 --> 00:01:29,378 {\an8}カンヌ映画祭の時期に 合わせたら? 22 00:01:29,464 --> 00:01:32,554 {\an8}“カンヌ”の発音が違う 23 00:01:33,176 --> 00:01:35,546 {\an8}通じればいいでしょ 24 00:01:36,054 --> 00:01:38,934 {\an8}いや そういうわけには… 25 00:01:39,015 --> 00:01:43,265 {\an8}高級ブランドの イベント準備は大変なの 26 00:01:45,480 --> 00:01:47,900 {\an8}その件は一旦 保留に 27 00:01:47,982 --> 00:01:50,492 {\an8}SNS上での評判の話を 28 00:01:50,568 --> 00:01:52,528 {\an8}今すぐ これを見て 29 00:01:52,612 --> 00:01:57,702 {\an8}ショーで補正下着を 発表予定のグレゴリーが 30 00:01:58,201 --> 00:02:00,121 {\an8}お困りの様子だ 31 00:02:01,329 --> 00:02:04,669 {\an8}偉そうに! 誰に言ってるんだ 32 00:02:04,749 --> 00:02:08,709 {\an8}あんたたちがショーを プロデュースしたのは 33 00:02:08,795 --> 00:02:09,995 {\an8}たった19回! 34 00:02:13,466 --> 00:02:17,966 {\an8}マーケティング会社が これを理由に契約を破棄 35 00:02:18,555 --> 00:02:21,595 {\an8}ショーは2日後 彼は終わりだね 36 00:02:21,683 --> 00:02:23,103 {\an8}自業自得ね 37 00:02:23,184 --> 00:02:25,104 {\an8}ピエールに見せる 38 00:02:25,186 --> 00:02:28,976 {\an8}“他人の不幸は 蜜の味”ってやつだ 39 00:02:31,693 --> 00:02:33,903 {\an8}ねえ ちょっと待って 40 00:02:34,737 --> 00:02:36,317 {\an8}分かってる? 41 00:02:37,073 --> 00:02:38,743 {\an8}大物デザイナーが 42 00:02:38,825 --> 00:02:42,655 {\an8}マーケティング会社を 求めてるのよ 43 00:02:43,663 --> 00:02:46,253 {\an8}彼とピエールには 確執が 44 00:02:46,332 --> 00:02:49,212 {\an8}利害の対立ってやつね 45 00:02:49,294 --> 00:02:53,174 {\an8}LVMHはデザイナーを 複数起用してる 46 00:02:53,256 --> 00:02:57,176 {\an8}なのに うちはケンカが 理由で無理だと? 47 00:02:57,260 --> 00:03:00,140 {\an8}顧客対応が 足りないんじゃ? 48 00:03:00,722 --> 00:03:04,522 {\an8}最重要の顧客には 無礼を働けない 49 00:03:04,601 --> 00:03:06,771 {\an8}それが うちのやり方 50 00:03:06,853 --> 00:03:09,193 {\an8}〈ちょっと待って〉 51 00:03:09,272 --> 00:03:12,572 {\an8}お宅のオーナーである 我々が⸺ 52 00:03:12,650 --> 00:03:16,360 {\an8}デザイナー2人との 契約を求めてる 53 00:03:17,155 --> 00:03:19,275 {\an8}これが うちのやり方 54 00:03:28,917 --> 00:03:31,587 {\an8}確かに私が間違ってたわ 55 00:03:33,504 --> 00:03:37,684 {\an8}エミリー グレゴリーに 連絡してみて 56 00:03:37,759 --> 00:03:39,009 {\an8}できるでしょ 57 00:03:39,093 --> 00:03:40,223 {\an8}ええ 58 00:03:40,803 --> 00:03:42,563 {\an8}でもピエールは? 59 00:03:42,639 --> 00:03:45,059 {\an8}グレゴリーに招待させる 60 00:03:46,643 --> 00:03:49,903 {\an8}彼が息できるように してやって 61 00:03:49,979 --> 00:03:54,649 ‪仲よくさせればいいし ‪仕事にもつながるかも 62 00:03:55,610 --> 00:03:58,280 ‪ありがとう シルヴィー 63 00:03:58,363 --> 00:04:03,663 ‪フランス人は断るのが ‪好きなのに理解してくれて 64 00:04:04,285 --> 00:04:07,535 ‪それは違う 頼まれ方次第よ 65 00:04:18,007 --> 00:04:19,177 ‪〈私よ〉 66 00:04:20,510 --> 00:04:22,930 ‪〈今すぐ会いたいの〉 67 00:04:24,931 --> 00:04:26,641 ‪〈パリに来て〉 68 00:04:37,151 --> 00:04:38,741 ‪やめないで 69 00:04:38,820 --> 00:04:41,660 ‪美しい曲だわ 私も聴いたの 70 00:04:41,739 --> 00:04:43,989 ‪エティエンヌだろ? 71 00:04:46,119 --> 00:04:47,499 ‪私が悪かった 72 00:04:49,080 --> 00:04:50,330 ‪全てね 73 00:04:50,873 --> 00:04:52,713 ‪逃げるためにパリに… 74 00:04:52,792 --> 00:04:53,922 ‪もういい 75 00:04:54,002 --> 00:04:54,592 ‪でも… 76 00:04:54,669 --> 00:04:58,299 ‪君には才能があり ‪バンドも好調だろ? 77 00:04:59,424 --> 00:05:00,804 ‪私たちは? 78 00:05:01,300 --> 00:05:03,640 ‪現状のままがいい 79 00:05:03,720 --> 00:05:08,810 ‪ミンディー よく戻った ‪君なしじゃ稼げないから 80 00:05:08,891 --> 00:05:10,311 ‪仲直りのキスは? 81 00:05:14,147 --> 00:05:16,267 ‪ライブの話は? 82 00:05:16,357 --> 00:05:19,567 ‪ベルヴィルのクラブで ‪やるんだ 83 00:05:19,652 --> 00:05:21,362 ‪どんな経緯で? 84 00:05:21,446 --> 00:05:22,236 ‪関係ない 85 00:05:23,197 --> 00:05:29,247 ‪中国人オーナーの娘が ‪君が出た番組のファンでね 86 00:05:29,329 --> 00:05:31,459 ‪写真撮影を約束した 87 00:05:31,539 --> 00:05:35,079 ‪皆 私のヘマを ‪知ってるわけね 88 00:05:35,168 --> 00:05:36,708 ‪嫌なら よそう 89 00:05:36,794 --> 00:05:37,594 ‪いいえ 90 00:05:39,255 --> 00:05:42,925 ‪ライブができるし ‪お金も必要よ 91 00:05:43,593 --> 00:05:47,643 ‪悪いけど ‪地下鉄代をもらうね 92 00:05:49,724 --> 00:05:50,854 ‪始めよう 93 00:05:59,484 --> 00:06:02,074 ‪サヴォワールのエミリーよ 94 00:06:02,570 --> 00:06:05,870 ‪グレゴリーの船にも ‪乗ったことが… 95 00:06:07,075 --> 00:06:07,945 ‪あれ? 96 00:06:09,035 --> 00:06:09,825 ‪〈もしもし?〉 97 00:06:10,578 --> 00:06:11,248 ‪どう? 98 00:06:11,329 --> 00:06:14,369 ‪誰も彼に取り次いでくれない 99 00:06:14,457 --> 00:06:17,787 ‪彼のゲイ仲間にも ‪連絡したのに 100 00:06:17,877 --> 00:06:21,007 ‪それって細マッチョな彼? 101 00:06:21,089 --> 00:06:24,679 ‪返事がないの 期待しないで 102 00:06:25,176 --> 00:06:27,966 ‪グレゴリーの居場所は分かる 103 00:06:29,055 --> 00:06:30,425 ‪でも僕も一緒に 104 00:06:30,515 --> 00:06:32,265 ‪一体 どこなの? 105 00:06:41,359 --> 00:06:43,529 ‪最高の雰囲気ね! 106 00:06:43,611 --> 00:06:46,571 ‪ちょっと はしゃぎすぎだぞ 107 00:06:46,656 --> 00:06:49,776 ‪本当にグレゴリーがいるの? 108 00:06:49,867 --> 00:06:53,197 ‪ほら 彼の定位置にいるよ 109 00:06:57,125 --> 00:06:57,875 ‪なぜ… 110 00:06:57,959 --> 00:06:58,999 ‪詮索(せんさく)‪はなし 111 00:06:59,585 --> 00:07:00,835 ‪〈頑張って〉 112 00:07:00,920 --> 00:07:02,090 ‪どこ行くの? 113 00:07:02,713 --> 00:07:06,013 ‪僕にも やることがあるんだ 114 00:07:12,140 --> 00:07:17,440 ‪ベルサイユ宮殿でのショーは ‪自力で成功させる 115 00:07:17,520 --> 00:07:22,320 ‪今 あなたの話題と言えば ‪あの動画だけよ 116 00:07:23,109 --> 00:07:27,279 ‪デザイナーなのに ‪それでいいわけ? 117 00:07:27,363 --> 00:07:29,203 ‪あなたに何が? 118 00:07:29,282 --> 00:07:32,742 ‪他に手を差し伸べる人が? 119 00:07:33,661 --> 00:07:34,951 ‪提案を聞く 120 00:07:35,037 --> 00:07:37,117 ‪皆に話題を提供するの 121 00:07:37,206 --> 00:07:40,166 ‪まずは ‪コレクションのテーマね 122 00:07:41,711 --> 00:07:44,841 ‪マリー・アントワネットに ‪ちなんで 123 00:07:44,922 --> 00:07:47,222 ‪“ケーキをお食べ”とか 124 00:07:50,219 --> 00:07:52,679 ‪分かった 雇ってあげる 125 00:07:54,348 --> 00:07:55,478 ‪チップを 126 00:07:58,895 --> 00:08:00,935 ‪〈どうも ありがと〉 127 00:08:10,072 --> 00:08:11,492 ‪早起きだね 128 00:08:11,574 --> 00:08:12,454 ‪ええ 129 00:08:12,533 --> 00:08:13,703 ‪戻って 130 00:08:16,579 --> 00:08:19,789 ‪そうしたいけど ‪今日は忙しいの 131 00:08:21,417 --> 00:08:22,997 ‪働きすぎだ 132 00:08:23,085 --> 00:08:24,125 ‪そうね 133 00:08:31,594 --> 00:08:34,314 ‪朝食は一緒に食べましょ 134 00:08:34,388 --> 00:08:35,218 ‪手料理? 135 00:08:35,306 --> 00:08:38,176 ‪下でクロワッサンを ‪買ってくる 136 00:08:38,267 --> 00:08:40,597 ‪早くシャワーを浴びて 137 00:08:46,525 --> 00:08:47,565 ‪シルヴィー? 138 00:08:56,786 --> 00:08:57,746 ‪シルヴィーは? 139 00:08:58,996 --> 00:08:59,706 ‪誰? 140 00:08:59,789 --> 00:09:01,119 ‪彼女の夫さ 141 00:09:02,750 --> 00:09:04,290 ‪君こそ何者だ? 142 00:09:04,794 --> 00:09:07,804 ‪“彼女の夫”って言った? 143 00:09:07,880 --> 00:09:09,050 ‪そうだ 144 00:09:09,131 --> 00:09:10,931 ‪つまり元夫? 145 00:09:11,008 --> 00:09:12,008 ‪違う 146 00:09:12,635 --> 00:09:13,585 ‪ローラン 147 00:09:14,178 --> 00:09:16,178 ‪〈予定より早いわ〉 148 00:09:16,264 --> 00:09:18,814 ‪〈君と朝食を食べようと〉 149 00:09:19,600 --> 00:09:21,980 ‪〈でも遅かったようだ〉 150 00:09:22,979 --> 00:09:26,359 ‪シルヴィー ‪まさか結婚してるの? 151 00:09:26,440 --> 00:09:31,700 ‪厳密に言えばそうだけど ‪夫婦とは言えないわ 152 00:09:31,779 --> 00:09:33,449 ‪彼は仕事で来たの 153 00:09:33,531 --> 00:09:34,911 ‪仕事って? 154 00:09:34,991 --> 00:09:36,951 ‪あなたとの関係とは違う 155 00:09:40,162 --> 00:09:41,752 {\an8}“エストラパード広場” 156 00:09:43,165 --> 00:09:44,165 ‪ダサすぎ “グレゴリー・ デュプリー” 157 00:09:44,166 --> 00:09:44,826 {\an8}“グレゴリー・ デュプリー” 158 00:09:44,917 --> 00:09:45,957 ‪チープすぎ 159 00:09:46,460 --> 00:09:48,300 ‪ペイズリー? あり得ない 160 00:09:50,339 --> 00:09:52,339 ‪やっぱり断るべきね 161 00:09:52,425 --> 00:09:56,675 ‪パリのクラブで ‪歌うのが夢なんでしょ? 162 00:09:56,762 --> 00:09:58,352 ‪小さな店よ 163 00:09:58,431 --> 00:09:59,641 ‪なら気楽ね 164 00:09:59,724 --> 00:10:02,734 ‪私の失敗が ‪目当ての客ばかりよ 165 00:10:02,810 --> 00:10:05,610 ‪だから援軍を呼んでおいた 166 00:10:06,188 --> 00:10:08,188 ‪ガブリエルとアルフィーよ 167 00:10:08,274 --> 00:10:10,074 ‪カミーユは仕事だと 168 00:10:10,151 --> 00:10:14,781 ‪私の失敗は ‪すぐに動画で見られるはず 169 00:10:15,906 --> 00:10:18,236 ‪絶対にうまくいく 170 00:10:21,037 --> 00:10:26,957 ‪ブノワは私と目も合わせず ‪2人の曲を演奏したがらない 171 00:10:27,543 --> 00:10:30,593 ‪あなたを想って作った曲よ 172 00:10:33,049 --> 00:10:36,839 ‪気持ちは消えない ‪すぐ元に戻れる 173 00:10:37,470 --> 00:10:38,510 ‪そうね 174 00:10:39,764 --> 00:10:42,394 ‪あなたって いつも前向き 175 00:10:43,726 --> 00:10:44,726 ‪ありがと 176 00:10:48,272 --> 00:10:51,692 ‪グレゴリーとの ‪1ヵ月間の契約です 177 00:10:51,776 --> 00:10:53,896 ‪ピエールも招待すると 178 00:10:53,986 --> 00:10:54,696 ‪〈すばらしい〉 179 00:10:54,779 --> 00:10:59,909 ‪ショーが成功すれば ‪正式契約する意向だと 180 00:10:59,992 --> 00:11:01,162 ‪見事でしょ? 181 00:11:01,243 --> 00:11:04,543 ‪大船に乗った気持ちだわ 182 00:11:04,622 --> 00:11:08,252 ‪なぜ職場を船に例えるの? 183 00:11:08,334 --> 00:11:10,634 ‪もうすぐ11時半よ 184 00:11:11,212 --> 00:11:16,182 ‪あなたのブランチ中に ‪エミリーが顧客を獲得した 185 00:11:16,258 --> 00:11:19,928 ‪私は指示どおり ‪ピエールのケアを 186 00:11:20,012 --> 00:11:20,852 ‪僕抜きで? 187 00:11:20,930 --> 00:11:21,600 ‪ええ 188 00:11:21,681 --> 00:11:23,431 ‪助かります 彼は? 189 00:11:23,516 --> 00:11:26,266 ‪休戦に合意した 彼も来るわ 190 00:11:26,852 --> 00:11:28,022 ‪〈最高ね〉 191 00:11:28,104 --> 00:11:30,524 ‪これが協力のすばらしさよ 192 00:11:31,190 --> 00:11:34,030 ‪ピエールが来ると広めなきゃ 193 00:11:34,944 --> 00:11:36,614 ‪すごいことよ! 194 00:11:36,696 --> 00:11:38,356 ‪お手柄だわ 195 00:11:38,447 --> 00:11:42,027 ‪マデリンの命令に従う忠犬ね 196 00:11:44,870 --> 00:11:47,500 ‪グレゴリーに ‪確認してもらって 197 00:11:48,666 --> 00:11:50,536 ‪ステキだわ リュック 198 00:11:50,626 --> 00:11:56,376 ‪本物のケーキを用意できたら ‪もっと面白いのにね 199 00:11:56,465 --> 00:11:58,875 ‪それって名案かも 200 00:11:58,968 --> 00:12:01,598 ‪でも夢物語だよな 201 00:12:01,679 --> 00:12:04,269 ‪今から用意できるわけない 202 00:12:23,409 --> 00:12:26,829 ‪明日までにケーキを80個? 203 00:12:27,413 --> 00:12:30,043 ‪小さいのでいいから 204 00:12:30,499 --> 00:12:33,629 ‪ムチャな話なのは ‪分かってるけど 205 00:12:33,711 --> 00:12:37,671 ‪あの誕生日ケーキは ‪最高においしかった 206 00:12:37,756 --> 00:12:42,426 ‪このショーが失敗したら ‪仲間がクビになるの 207 00:12:43,679 --> 00:12:48,019 ‪パティシエに連絡するけど ‪徹夜仕事になる 208 00:12:48,100 --> 00:12:50,440 ‪あなたって最高だわ! 209 00:12:50,519 --> 00:12:54,149 ‪これまでのお礼さ ‪僕らは名コンビだ 210 00:12:55,107 --> 00:12:56,107 ‪そうよね 211 00:12:58,819 --> 00:12:59,489 ‪お待たせ 212 00:13:01,155 --> 00:13:01,815 ‪どうも 213 00:13:01,906 --> 00:13:02,866 ‪席はある? 214 00:13:02,948 --> 00:13:04,618 ‪もちろん 座って 215 00:13:04,700 --> 00:13:08,660 ‪ケーキの搬入の件で ‪会場に連絡を 216 00:13:08,746 --> 00:13:09,786 ‪待ってて 217 00:13:09,872 --> 00:13:10,872 ‪助かったわ 218 00:13:13,334 --> 00:13:14,424 ‪何の話? 219 00:13:15,002 --> 00:13:17,422 ‪明日のイベントを手伝う 220 00:13:17,505 --> 00:13:20,755 ‪悪いけど 1つ聞かせてくれ 221 00:13:21,467 --> 00:13:23,677 ‪エミリーと何かある? 222 00:13:25,429 --> 00:13:26,679 ‪何か? 223 00:13:27,306 --> 00:13:30,226 ‪彼女の同僚に ‪そんな話を聞いた 224 00:13:30,309 --> 00:13:33,099 ‪問い詰めたら ごまかされた 225 00:13:34,146 --> 00:13:36,646 ‪厄介事は嫌なんだ 226 00:13:37,441 --> 00:13:38,361 ‪彼女には? 227 00:13:38,442 --> 00:13:39,572 ‪お前に聞いてる 228 00:13:42,112 --> 00:13:43,952 ‪正直に話してくれ 229 00:13:45,866 --> 00:13:48,486 ‪エミリーは すばらしい人だ 230 00:13:49,912 --> 00:13:52,832 ‪結ばれかけた時も ‪あったけど 231 00:13:53,874 --> 00:13:57,004 ‪当時 僕は恋人がいたからね 232 00:13:58,295 --> 00:13:59,375 ‪本心は? 233 00:13:59,463 --> 00:14:00,423 ‪関係ない 234 00:14:01,340 --> 00:14:02,510 ‪今は友達だ 235 00:14:03,759 --> 00:14:04,799 ‪君たちの⸺ 236 00:14:06,846 --> 00:14:08,506 ‪関係を祝福してる 237 00:14:11,725 --> 00:14:14,135 ‪お待たせ 何の話? 238 00:14:14,228 --> 00:14:15,518 ‪何でもない 239 00:14:16,564 --> 00:14:17,574 ‪気にするな 240 00:14:27,491 --> 00:14:28,701 ‪〈こんばんは〉 241 00:14:31,453 --> 00:14:32,793 ‪無視されてる 242 00:14:32,871 --> 00:14:35,371 ‪なら失敗もバレないだろ 243 00:16:57,558 --> 00:16:58,348 ‪最高だ 244 00:16:58,434 --> 00:16:59,274 ‪そうね 245 00:17:50,027 --> 00:17:51,447 ‪(ステキな曲ね) 246 00:17:55,866 --> 00:17:56,946 ‪いいぞ! 247 00:18:13,008 --> 00:18:14,638 ‪〈これでよし〉 248 00:18:15,761 --> 00:18:18,011 ‪〈朝には送金完了だ〉 249 00:18:21,642 --> 00:18:22,852 ‪〈また冒険か〉 250 00:18:24,978 --> 00:18:28,148 ‪〈ローラン・ジェは ‪あなたのもの〉 251 00:18:29,691 --> 00:18:33,651 ‪〈2人で始めた店だ ‪君の魂は引き継ぐ〉 252 00:18:33,737 --> 00:18:37,657 ‪〈あの店は ‪あなたの物であるべきよ〉 253 00:18:38,283 --> 00:18:41,333 ‪〈急なお願いで悪かったわ〉 254 00:18:41,829 --> 00:18:43,329 ‪〈構わないさ〉 255 00:18:45,207 --> 00:18:46,667 ‪〈君が誇らしい〉 256 00:18:48,418 --> 00:18:51,378 ‪〈パリに来るのも ‪好きだしね〉 257 00:18:51,880 --> 00:18:53,840 ‪〈ウソばっかり〉 258 00:18:53,924 --> 00:18:55,304 ‪〈本当だよ〉 259 00:18:56,677 --> 00:18:59,677 ‪〈数日 滞在しようと思う〉 260 00:19:01,348 --> 00:19:03,178 ‪〈踊りに行こう〉 261 00:19:04,393 --> 00:19:06,193 ‪〈楽しみたい〉 262 00:19:06,270 --> 00:19:09,060 ‪〈相手ならサントロペに〉 263 00:19:09,148 --> 00:19:12,278 ‪〈次のお願いは離婚か?〉 264 00:19:12,860 --> 00:19:16,110 ‪〈書類は1度に ‪1枚で十分じゃ?〉 265 00:19:16,780 --> 00:19:18,700 ‪〈そのとおりだ〉 266 00:19:23,745 --> 00:19:24,785 ‪〈君に乾杯〉 267 00:19:25,873 --> 00:19:27,673 ‪〈そして我々にも〉 268 00:19:28,584 --> 00:19:32,714 ‪〈相手に何があろうとも ‪必ず支え合う〉 269 00:19:34,172 --> 00:19:35,172 ‪〈我々に〉 270 00:19:59,031 --> 00:20:01,701 ‪〈皆さん ようこそ〉 271 00:20:01,783 --> 00:20:03,293 ‪このショーは⸺ 272 00:20:03,869 --> 00:20:08,169 ‪普段 隠すことを ‪求められる物が主役 273 00:20:08,749 --> 00:20:14,169 ‪補正下着は推奨されても ‪語るのは なぜかタブー 274 00:20:15,214 --> 00:20:19,644 ‪だからこそ ‪見せる補正下着を作った 275 00:20:20,218 --> 00:20:24,098 ‪このコレクションは ‪決して黙らない! 276 00:20:31,647 --> 00:20:33,477 ‪ショーを始める前に⸺ 277 00:20:34,399 --> 00:20:37,189 ‪我が友であり 師の紹介を 278 00:20:37,694 --> 00:20:42,624 ‪彼の教えを忘れることで ‪このコレクションが生まれた 279 00:20:42,699 --> 00:20:44,659 ‪どこかに来てるはず 280 00:20:44,743 --> 00:20:46,083 ‪ピエール・カドー 281 00:20:49,206 --> 00:20:50,786 ‪ピエール どこ? 282 00:21:09,226 --> 00:21:11,226 ‪“ピエール・カドー” 283 00:21:13,647 --> 00:21:16,107 ‪こんなの予定になかった 284 00:21:25,325 --> 00:21:27,075 ‪やってくれたね 285 00:21:31,873 --> 00:21:33,173 ‪王を称えよ! 286 00:21:37,713 --> 00:21:39,883 ‪前置きはここまで 287 00:21:40,382 --> 00:21:41,802 ‪〈では皆さん〉 288 00:21:42,843 --> 00:21:44,473 ‪ケーキをお食べ 289 00:23:39,459 --> 00:23:40,499 ‪ブラボー! 290 00:24:14,453 --> 00:24:16,913 ‪次から同伴者はなし 291 00:24:16,997 --> 00:24:19,497 ‪それは お礼のつもり? 292 00:24:19,583 --> 00:24:22,043 ‪とにかく すごかったわ 293 00:24:22,544 --> 00:24:25,054 ‪マデリンよ すばらしかった 294 00:24:25,130 --> 00:24:28,380 ‪妊婦用の服を ‪全部 注文するわ 295 00:24:30,260 --> 00:24:32,390 ‪この人 何とかして 296 00:24:32,470 --> 00:24:36,430 ‪彼はメディア対応が ‪ありますので 297 00:24:36,516 --> 00:24:38,306 ‪ええ そうよね 298 00:24:41,354 --> 00:24:45,904 ‪ピエール 見事な登場でした ‪すばらしかった 299 00:24:45,984 --> 00:24:47,034 ‪〈カドーさん〉 300 00:24:47,110 --> 00:24:50,360 ‪〈ギルバート・グループの ‪マデリンです〉 301 00:24:50,447 --> 00:24:51,527 ‪知ってる 302 00:24:52,199 --> 00:24:56,949 ‪君たちを祝福するよ ‪見事なショーだった 303 00:24:57,037 --> 00:24:57,787 ‪どうも 304 00:24:57,871 --> 00:24:58,831 ‪〈ありがとう〉 305 00:24:59,623 --> 00:25:04,133 ‪私のショーより豪華だった ‪今さらだがね 306 00:25:04,211 --> 00:25:05,501 ‪つまり? 307 00:25:05,587 --> 00:25:07,337 ‪サヴォワールを切る 308 00:25:07,422 --> 00:25:08,052 ‪そんな 309 00:25:08,131 --> 00:25:12,221 ‪ショーには納得して ‪来てくれたのかと 310 00:25:12,302 --> 00:25:14,892 ‪我々はフランスのブランドだ 311 00:25:14,971 --> 00:25:20,771 ‪この国の人間が持つ感性を ‪理解できぬ者と仕事はできん 312 00:25:20,852 --> 00:25:24,982 ‪今のサヴォワールには ‪もう無理だ 313 00:25:25,065 --> 00:25:26,105 ‪お待ちを 314 00:25:26,191 --> 00:25:30,991 ‪〈カドーさん ‪ひとまず私とディナーでも〉 315 00:25:32,739 --> 00:25:36,659 ‪〈きっと理解し合えると ‪思いますよ〉 316 00:25:37,202 --> 00:25:41,582 ‪下手なフランス語を ‪話すのは構わんが 317 00:25:41,665 --> 00:25:45,665 ‪我々が分かり合うことは ‪あり得ない 318 00:25:54,886 --> 00:25:58,966 ‪ピエールに契約を切られた ‪対処したんじゃ? 319 00:25:59,057 --> 00:26:02,307 ‪ご指示どおり ‪ショーに呼んだだけ 320 00:26:02,394 --> 00:26:05,274 ‪責めるべきは自分では? 321 00:26:06,022 --> 00:26:07,022 ‪なるほど 322 00:26:08,066 --> 00:26:10,816 ‪ずっと我慢していたけど 323 00:26:10,902 --> 00:26:16,532 ‪その反抗的な態度や発言は ‪これ以上 許容できない 324 00:26:17,075 --> 00:26:19,735 ‪あなたの処遇を検討する 325 00:26:20,662 --> 00:26:24,372 ‪そんなの お手間でしょ ‪辞めるわ 326 00:26:25,292 --> 00:26:26,042 ‪何て? 327 00:26:27,711 --> 00:26:28,591 ‪ありがたい 328 00:26:29,170 --> 00:26:34,300 ‪おかげで仕事が省けるし ‪皆も より力を発揮できる 329 00:26:35,260 --> 00:26:36,930 ‪皆も私と来る 330 00:26:38,305 --> 00:26:39,005 ‪これは? 331 00:26:39,097 --> 00:26:40,017 ‪辞めるんだ 332 00:26:40,098 --> 00:26:40,968 ‪全員ね 333 00:26:41,057 --> 00:26:43,557 ‪これぞフランス革命よ 334 00:26:44,185 --> 00:26:46,435 ‪待ってください 335 00:26:46,521 --> 00:26:49,151 ‪なぜ私に黙ってたんです? 336 00:26:49,232 --> 00:26:52,822 ‪個人の感情は抜きよ ‪ビジネスだもの 337 00:27:04,622 --> 00:27:07,172 ‪私に黙って決めたのよ 338 00:27:07,626 --> 00:27:08,666 ‪マジか 339 00:27:09,502 --> 00:27:14,172 ‪新たに人員を雇う? ‪それとも支社は閉鎖? 340 00:27:14,257 --> 00:27:17,047 ‪さあね すべて未定よ 341 00:27:17,135 --> 00:27:18,465 ‪それが嫌なの 342 00:27:19,554 --> 00:27:20,394 ‪残念だ 343 00:27:20,889 --> 00:27:22,389 ‪あなたは悪くない 344 00:27:22,891 --> 00:27:24,891 ‪そうじゃなくて… 345 00:27:25,393 --> 00:27:28,313 ‪最悪のタイミングだな 346 00:27:28,897 --> 00:27:29,897 ‪何なの? 347 00:27:31,024 --> 00:27:35,244 ‪話そうとしたけど ‪仕事で悩んでたから… 348 00:27:35,320 --> 00:27:37,240 ‪アルフィー 何事? 349 00:27:37,822 --> 00:27:41,952 ‪こっちでの仕事は ‪もう終わったんだけど 350 00:27:42,035 --> 00:27:44,325 ‪帰国を引き延ばしてた 351 00:27:44,412 --> 00:27:46,002 ‪パリは嫌いでしょ 352 00:27:46,081 --> 00:27:48,001 ‪それは事実だ 353 00:27:49,125 --> 00:27:50,955 ‪でも残ったのは… 354 00:27:51,544 --> 00:27:52,924 ‪何とか… 355 00:27:53,004 --> 00:27:53,884 ‪クソッ 356 00:27:53,963 --> 00:27:56,053 ‪君のために残った 357 00:27:57,926 --> 00:27:58,886 ‪そうなの? 358 00:27:59,511 --> 00:28:03,431 ‪君との関係を ‪発展させられるのか⸺ 359 00:28:04,766 --> 00:28:05,726 ‪確かめたくて 360 00:28:06,768 --> 00:28:08,188 ‪俺は自信がある 361 00:28:09,687 --> 00:28:12,977 ‪パリなら列車で来られるし 362 00:28:13,483 --> 00:28:18,913 ‪君ならいろいろと ‪綿密な計画を立てられるはず 363 00:28:19,697 --> 00:28:23,027 ‪今はそれだけで ありがたい 364 00:28:23,118 --> 00:28:25,908 ‪だったら そうしよう 365 00:28:26,538 --> 00:28:27,538 ‪おいで 366 00:28:43,263 --> 00:28:44,723 ‪エミリー? 367 00:28:44,806 --> 00:28:47,226 ‪マデリン 私です 368 00:28:48,268 --> 00:28:50,188 ‪個室に来て 369 00:28:54,023 --> 00:28:55,363 ‪〈おはよう〉 370 00:28:55,817 --> 00:28:58,187 ‪どうも 早いですね 371 00:28:58,278 --> 00:29:02,568 ‪そのフランスの基準は ‪もう通用しない 372 00:29:02,657 --> 00:29:05,027 ‪皆が辞めて助かった 373 00:29:05,118 --> 00:29:10,538 ‪退職金が省けるもの ‪次は給料の安い若者を雇うわ 374 00:29:11,082 --> 00:29:13,592 ‪つまり経験は不要だと? 375 00:29:13,668 --> 00:29:15,248 ‪顧客は十分にいる 376 00:29:15,336 --> 00:29:19,416 ‪不適切な習慣を持つ ‪頑固な重役は不要よ 377 00:29:19,507 --> 00:29:24,097 ‪私が望む人員を ‪この手で育て上げるだけ 378 00:29:24,763 --> 00:29:26,603 ‪若いほうが扱いが楽 379 00:29:26,681 --> 00:29:28,601 ‪私みたいに? 380 00:29:28,683 --> 00:29:30,273 ‪そのとおり 381 00:29:30,351 --> 00:29:34,481 ‪少数精鋭にして ‪複数の役割を兼任させる 382 00:29:35,148 --> 00:29:37,858 ‪組織図を作るわ 書いて 383 00:29:40,028 --> 00:29:41,148 ‪分かりました 384 00:29:41,237 --> 00:29:46,987 ‪給料に見合わない仕事だけど ‪ここを立て直せたら 385 00:29:47,076 --> 00:29:50,036 ‪本社での昇進が待ってるわよ 386 00:29:51,664 --> 00:29:55,294 ‪ではペンを持ってきますね 387 00:29:55,376 --> 00:29:56,836 ‪ええ 急いで 388 00:29:56,920 --> 00:30:00,260 ‪ついでに ‪お茶を入れてくれる? 389 00:30:02,258 --> 00:30:03,178 ‪はい 390 00:30:06,638 --> 00:30:08,638 ‪“シルヴィー: ‪ランチでも?” 391 00:30:22,737 --> 00:30:24,487 ‪来てくれたか 392 00:30:24,572 --> 00:30:28,412 ‪これって ‪失業記念のパーティー? 393 00:30:28,993 --> 00:30:30,043 ‪失業者って? 394 00:30:30,119 --> 00:30:31,909 ‪誰もいない 座って 395 00:30:34,082 --> 00:30:37,712 ‪実はローラン・ジェの株を ‪夫に売った 396 00:30:37,794 --> 00:30:40,514 ‪そのお金で新会社を作る 397 00:30:42,298 --> 00:30:43,678 ‪だけど⸺ 398 00:30:44,259 --> 00:30:48,719 ‪会社には顧客と ‪オフィスが要るでしょ? 399 00:30:48,805 --> 00:30:50,345 ‪飲んで落ち着いて 400 00:30:50,431 --> 00:30:53,521 ‪オフィスのほうは未定だけど 401 00:30:53,601 --> 00:30:57,311 ‪顧客の大半は ‪我々と契約してくれる 402 00:30:57,397 --> 00:30:58,817 ‪ピエールもね 403 00:30:58,898 --> 00:31:02,528 ‪グレゴリーには ‪条件を提示された 404 00:31:03,111 --> 00:31:04,111 ‪どんな? 405 00:31:04,195 --> 00:31:05,565 ‪僕が話しても? 406 00:31:05,655 --> 00:31:06,565 ‪〈お願い〉 407 00:31:07,156 --> 00:31:08,406 ‪君を雇うこと 408 00:31:08,491 --> 00:31:09,531 ‪僕らも同意見 409 00:31:11,494 --> 00:31:13,334 ‪先に言ってよ 410 00:31:13,413 --> 00:31:16,673 ‪言えば関係修復を ‪試みて⸺ 411 00:31:16,749 --> 00:31:19,999 ‪きっと成功させたはず 412 00:31:20,086 --> 00:31:22,506 ‪あなたは有能だもの 413 00:31:22,589 --> 00:31:24,799 ‪彼女こそ一番だ 414 00:31:24,882 --> 00:31:26,182 ‪褒めすぎ 415 00:31:26,259 --> 00:31:29,889 ‪滞在期間が ‪予定より延びるけど⸺ 416 00:31:31,180 --> 00:31:35,520 ‪シカゴの代わりに ‪パリで人生を築けばいい 417 00:31:36,728 --> 00:31:38,768 ‪ゆっくり考えて 418 00:31:40,481 --> 00:31:42,531 ‪まさか私を誘うなんて 419 00:31:43,443 --> 00:31:44,613 ‪だって⸺ 420 00:31:45,278 --> 00:31:47,028 ‪私が嫌いかと 421 00:31:47,113 --> 00:31:51,283 ‪言ったはずよ ‪ビジネスに私情は挟まない 422 00:31:58,082 --> 00:31:59,542 ‪どうするの? 423 00:32:00,084 --> 00:32:04,634 ‪マデリンの従順な部下を ‪続けるべきだと思う 424 00:32:04,714 --> 00:32:09,264 ‪そしたら目標だった昇進が ‪実現できる 425 00:32:10,303 --> 00:32:11,853 ‪なら決まりね 426 00:32:11,929 --> 00:32:13,849 ‪でも決断できないの 427 00:32:13,931 --> 00:32:17,981 ‪以前の私だったら ‪迷わなかったわ 428 00:32:18,061 --> 00:32:23,481 ‪パリに来て以来 ‪私の人生は激動と混乱ばかり 429 00:32:24,651 --> 00:32:27,651 ‪だけど ‪すばらしいとこも多い 430 00:32:29,155 --> 00:32:31,195 ‪帰国すべきだけど… 431 00:32:31,282 --> 00:32:33,412 ‪パリで人生を築いた 432 00:32:33,493 --> 00:32:35,163 ‪めちゃくちゃな人生 433 00:32:35,912 --> 00:32:38,872 ‪こんな人生には慣れてないの 434 00:32:38,957 --> 00:32:42,707 ‪シカゴでは計画どおり ‪生きてたし 435 00:32:42,794 --> 00:32:45,514 ‪友達の彼氏は愛さなかった 436 00:32:47,298 --> 00:32:48,258 ‪“愛”と? 437 00:32:48,341 --> 00:32:49,681 ‪そんな気は… 438 00:32:50,426 --> 00:32:51,676 ‪でも言った 439 00:32:52,261 --> 00:32:54,811 ‪まだガブリエルを? 440 00:32:54,889 --> 00:32:57,139 ‪でも協定を結んだ 441 00:32:57,225 --> 00:33:02,805 ‪人生の転機でしょ ‪子供じみた協定なんて忘れて 442 00:33:02,897 --> 00:33:04,437 ‪でもアルフィーは? 443 00:33:04,983 --> 00:33:09,073 ‪長距離恋愛だけど ‪彼とは気楽にいられる 444 00:33:11,280 --> 00:33:13,780 ‪なのにガブリエルのことを… 445 00:33:14,283 --> 00:33:16,083 ‪協定のせいじゃ? 446 00:33:17,537 --> 00:33:20,577 ‪彼に本心を伝えない限り 447 00:33:20,665 --> 00:33:23,835 ‪頭から離れないし 不健全よ 448 00:33:23,918 --> 00:33:25,038 ‪無理よ 449 00:33:25,128 --> 00:33:28,088 ‪他人の幸せを優先せずに 450 00:33:28,172 --> 00:33:31,342 ‪自分が ‪どうしたいかを考えて 451 00:33:33,011 --> 00:33:38,141 ‪もう1年限定じゃない ‪これが あなたの人生なの 452 00:33:51,154 --> 00:33:52,284 ‪エミリー 453 00:33:54,532 --> 00:33:55,202 ‪何事? 454 00:33:55,283 --> 00:33:58,083 ‪パリに ‪長くいることになりそう 455 00:33:59,245 --> 00:34:00,535 ‪どのくらい? 456 00:34:00,621 --> 00:34:02,961 ‪分からない ずっとかも 457 00:34:03,750 --> 00:34:06,250 ‪楽しい体験をしに来たけど 458 00:34:06,335 --> 00:34:10,915 ‪今となっては ‪パリが私の居場所になったの 459 00:34:11,007 --> 00:34:14,507 ‪友達や仕事に恵まれて ‪あなたもいる 460 00:34:14,594 --> 00:34:15,724 ‪先に話が… 461 00:34:15,803 --> 00:34:18,063 ‪勢いで言わせて 462 00:34:18,139 --> 00:34:23,939 ‪あなたを選ばなかった理由は ‪アルフィーじゃない 463 00:34:24,520 --> 00:34:25,310 ‪私は… 464 00:34:25,396 --> 00:34:28,266 ‪〈これじゃ収納が足りない〉 465 00:34:29,734 --> 00:34:31,324 ‪〈買いに行く?〉 466 00:34:32,236 --> 00:34:34,816 ‪エミリー 来てたの? 467 00:34:40,703 --> 00:34:42,623 ‪気づかなかったわ 468 00:34:44,082 --> 00:34:45,672 ‪彼から聞いた? 469 00:34:46,334 --> 00:34:48,214 ‪私たち 同棲するの 470 00:34:55,093 --> 00:34:56,763 ‪ヨリを戻した? 471 00:34:57,261 --> 00:35:01,101 ‪報告が遅れたけど ‪自然と そうなったの 472 00:35:03,309 --> 00:35:06,149 ‪よかった うれしいわ 473 00:35:07,396 --> 00:35:08,606 ‪ご近所ね 474 00:35:09,816 --> 00:35:11,686 ‪いつでも会える 475 00:35:58,406 --> 00:35:59,906 ‪シルヴィー 私です 476 00:36:02,702 --> 00:36:04,252 ‪心を決めました 477 00:36:56,923 --> 00:36:59,933 ‪日本語字幕 安本 熙生