1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:15,432 --> 00:00:18,182
{\an8}Før jeg dro til kontoret, så jeg
3
00:00:18,268 --> 00:00:20,348
{\an8}på Savoir-tallene som du stjal for meg.
4
00:00:20,437 --> 00:00:23,607
Madeline, Gilbert Group eier Savoir.
Jeg stjal ikke noe.
5
00:00:23,690 --> 00:00:26,650
Ikke vær beskjeden.
Du er min muldvarp i Moschino.
6
00:00:26,735 --> 00:00:30,275
Det er ikke overraskende
at det er en bokholders mareritt.
7
00:00:31,114 --> 00:00:33,784
Som om de oppfant egne regler eller noe.
8
00:00:33,867 --> 00:00:35,117
Kanskje egne tall.
9
00:00:35,201 --> 00:00:38,541
Sikkert kulturelle forskjeller
som ikke kan kvantifiseres.
10
00:00:38,621 --> 00:00:40,871
Og Savoir har en utrolig kundeliste
11
00:00:40,957 --> 00:00:42,877
og et glimrende omdømme.
12
00:00:42,959 --> 00:00:47,049
Ikke den typen glimrende
du kan smelte om til penger, dessverre.
13
00:00:47,797 --> 00:00:50,257
Jeg hadde et Zoom-møte med ledelsen i dag.
14
00:00:50,341 --> 00:00:52,391
De må kanskje bytte ut noen.
15
00:00:52,469 --> 00:00:55,179
Hva? Nei. Det er unødvendig.
16
00:00:55,263 --> 00:00:58,313
Vi må bare forklare firmaets etos for dem.
17
00:00:58,391 --> 00:01:01,231
- Jeg kan lage en fremvisning.
- Vi er forbi PowerPoint.
18
00:01:01,311 --> 00:01:04,191
Med mindre de slutter
å favorisere og stramme inn,
19
00:01:04,272 --> 00:01:06,192
vil Chicago ha et hode på et fat.
20
00:01:09,319 --> 00:01:10,319
{\an8}Søte sko.
21
00:01:13,406 --> 00:01:15,736
Laboratoire Lavaux-lanseringen
var en suksess,
22
00:01:15,825 --> 00:01:17,735
så selskapet vurderer
23
00:01:17,827 --> 00:01:19,947
å åpne en ny DIY-opplevelse i sør.
24
00:01:20,038 --> 00:01:24,458
{\an8}Utmerket. Hvor snart kan vi få
en ny Labo-Lavaux-pop-up oppe og gå?
25
00:01:25,418 --> 00:01:29,378
Vi burde lansere i forbindelse
med festivalen i Cannes.
26
00:01:29,464 --> 00:01:32,264
Det uttales faktisk "Cannes".
27
00:01:33,176 --> 00:01:35,296
Du sier potato, jeg sier potato.
28
00:01:36,054 --> 00:01:38,934
Nei. Jeg sier ikke noe av det.
29
00:01:39,015 --> 00:01:41,595
{\an8}Det tar tid å bygge en luksusopplevelse.
30
00:01:41,684 --> 00:01:43,274
{\an8}Det er ikke en pølsebu.
31
00:01:45,605 --> 00:01:47,895
Hva om vi utsetter det litt?
32
00:01:47,982 --> 00:01:50,492
Og snakker om
arrangementets Twitter-uttrykk.
33
00:01:50,568 --> 00:01:52,528
Ta en pause. Dere må se dette.
34
00:01:52,612 --> 00:01:56,032
{\an8}Grégory Elliot Duprée
skal lansere sin egen hold-in-kolleksjon
35
00:01:56,116 --> 00:01:57,616
{\an8}med en visning i Versailles.
36
00:01:58,118 --> 00:02:00,118
{\an8}Og det er en katastrofe.
37
00:02:01,329 --> 00:02:02,789
{\an8}Ikke si at jeg må følge med!
38
00:02:02,872 --> 00:02:04,672
{\an8}Jeg har laget tusenvis av visninger!
39
00:02:04,749 --> 00:02:06,789
{\an8}Hvor mange motevisninger har dere laget?
40
00:02:06,876 --> 00:02:08,746
{\an8}Dette er ikke bra nok!
41
00:02:08,837 --> 00:02:11,967
Nitten ganger!
42
00:02:13,466 --> 00:02:15,296
Videoen ble lagt ut for en time siden,
43
00:02:15,385 --> 00:02:17,465
etter at markedsførerne hans sa ham opp.
44
00:02:17,554 --> 00:02:19,014
- Nei!
- Oui.
45
00:02:19,097 --> 00:02:21,597
Visingen er om to dager. Han blir knust.
46
00:02:21,683 --> 00:02:23,103
Karma suger.
47
00:02:23,184 --> 00:02:25,104
Pierre må se dette.
48
00:02:25,186 --> 00:02:28,976
Ingenting smaker bedre enn skadefryd.
49
00:02:31,734 --> 00:02:36,324
{\an8}Hallo? Skjønner dere ikke poenget?
50
00:02:37,073 --> 00:02:40,293
{\an8}En stor designer er desperat
etter et markedsføringsteam,
51
00:02:40,368 --> 00:02:42,658
{\an8}og dere bare ler?
52
00:02:43,663 --> 00:02:46,253
Han og Pierre Cadault
har hatt en lang feide.
53
00:02:46,332 --> 00:02:49,212
Det er en interessekonflikt. C'est la vie.
54
00:02:49,294 --> 00:02:53,094
Beklager. LVMH snapper opp
hver eneste Pokémon på moteuken,
55
00:02:53,172 --> 00:02:55,132
{\an8}men vi kan ikke representere to designere
56
00:02:55,216 --> 00:02:57,176
{\an8}fordi noen kan bli såret?
57
00:02:57,260 --> 00:03:00,140
{\an8}Har dere aldri hørt om kunderelasjoner?
58
00:03:00,722 --> 00:03:04,522
{\an8}Det hadde vært en fornærmelse
mot en av de viktigste kundene.
59
00:03:04,601 --> 00:03:06,771
{\an8}Det er ikke slik vi driver firmaet.
60
00:03:06,853 --> 00:03:09,193
{\an8}Excusez-moi, Sylvie,
61
00:03:09,272 --> 00:03:12,572
{\an8}men firmaet er et datterselskap
av et amerikansk konsern
62
00:03:12,650 --> 00:03:16,360
som vil jobbe med to store designere.
63
00:03:17,155 --> 00:03:19,275
Det er slik vi driver firmaet vårt.
64
00:03:28,958 --> 00:03:31,588
{\an8}Ja. Du har rett. Jeg tok feil.
65
00:03:33,504 --> 00:03:37,634
{\an8}Emily, kan du kontakte Grégory
og høre om han vil møtes?
66
00:03:37,717 --> 00:03:40,087
{\an8}- Du var vel på yachten hans?
- Ja.
67
00:03:40,803 --> 00:03:42,563
{\an8}Men hva gjør vi med Pierre?
68
00:03:42,639 --> 00:03:45,059
{\an8}Kanskje Grégory kan invitere ham?
69
00:03:46,643 --> 00:03:49,903
{\an8}Kan noen hente en papirpose
han kan puste inn i?
70
00:03:49,979 --> 00:03:51,809
De kan begrave stridsøksen.
71
00:03:52,398 --> 00:03:54,528
Hvis vi får kontrakten.
72
00:03:55,610 --> 00:04:00,740
Takk, Sylvie.
Merci for at du skjønner meg.
73
00:04:01,324 --> 00:04:03,664
Jeg vet at franskmenn elsker å si nei.
74
00:04:04,285 --> 00:04:07,285
Vi er ikke sånn.
Det handler om hvordan man spør.
75
00:04:18,049 --> 00:04:19,179
Kjære, det er meg.
76
00:04:20,385 --> 00:04:22,925
Jeg må treffe deg.
77
00:04:24,973 --> 00:04:26,643
Når kan du være i Paris?
78
00:04:37,151 --> 00:04:38,741
Fortsett å spille.
79
00:04:38,820 --> 00:04:41,660
Det er en vakker sang. Étienne sendte den.
80
00:04:41,739 --> 00:04:43,989
Jeg vet det. Du skulle ikke høre den.
81
00:04:46,160 --> 00:04:50,080
Jeg er lei for alt.
82
00:04:50,873 --> 00:04:52,713
Jeg kom til Paris for å komme bort.
83
00:04:52,792 --> 00:04:54,632
- Det er ikke min sak.
- La meg forklare.
84
00:04:54,711 --> 00:04:58,171
Det går bra. Du er en dyktig sanger,
bandet gjør det bra…
85
00:04:59,424 --> 00:05:00,634
Hva med oss?
86
00:05:01,301 --> 00:05:03,641
Vi holder oss til det som fungerer.
87
00:05:03,720 --> 00:05:06,760
Mindy! Heldigvis er du tilbake.
88
00:05:06,848 --> 00:05:08,728
Tipsen har vært elendig uten deg.
89
00:05:08,808 --> 00:05:10,308
Ble dere venner igjen?
90
00:05:14,147 --> 00:05:16,267
Fortalte han deg om spillejobben?
91
00:05:16,357 --> 00:05:19,567
En kul klubb i Belleville
vil at vi skal spille.
92
00:05:19,652 --> 00:05:22,242
- Hvordan skjedde det?
- Hvem bryr seg?
93
00:05:23,197 --> 00:05:25,407
Det er en kinesisk middagsklubb,
94
00:05:25,491 --> 00:05:29,121
og eierens datter
er besatt av Kinas neste popstjerne.
95
00:05:29,203 --> 00:05:31,463
Jeg lovde henne et bilde før konserten.
96
00:05:31,539 --> 00:05:35,079
Flott, så alle der vet
at jeg tabbet meg ut på riksdekkende TV.
97
00:05:35,168 --> 00:05:37,588
- Vi trenger ikke.
- Jo.
98
00:05:39,255 --> 00:05:42,675
En spillejobb er en spillejobb.
Og vi trenger pengene.
99
00:05:43,593 --> 00:05:47,643
Apropos det, jeg trenger den til metroen.
100
00:05:49,724 --> 00:05:51,234
Vi burde begynne å spille.
101
00:05:59,484 --> 00:06:01,904
Emily Cooper. Fra Savoir.
102
00:06:02,570 --> 00:06:05,530
Jeg kjenner Grégory.
Jeg var på båten hans i St Tropez.
103
00:06:07,116 --> 00:06:07,946
Hallo?
104
00:06:10,578 --> 00:06:11,748
- Noe hell?
- Nei.
105
00:06:11,829 --> 00:06:14,369
Jeg prøvde atelieret og manageren.
106
00:06:14,457 --> 00:06:17,787
Jeg sendte melding til en av guttene
som la meg til på Instagram.
107
00:06:17,877 --> 00:06:21,007
Hvilken gutt? Den lille med åttepack?
108
00:06:21,089 --> 00:06:24,589
Han har heller ikke svart,
så vi får vel aldri vite det.
109
00:06:25,176 --> 00:06:27,966
Jeg tror kanskje jeg vet
hvor vi finner Grégory.
110
00:06:29,055 --> 00:06:30,425
Du kommer ikke inn uten meg.
111
00:06:30,515 --> 00:06:32,265
Hvor er det?
112
00:06:41,359 --> 00:06:43,529
Herregud, det regner faktisk menn.
113
00:06:43,611 --> 00:06:46,491
Utdrikningslagenergien din
er ikke velkommen her.
114
00:06:46,572 --> 00:06:49,782
Akkurat. Beklager.
Er du sikker på at Grégory er her?
115
00:06:49,867 --> 00:06:53,197
Oui, han er der, som alltid.
116
00:06:57,125 --> 00:06:58,915
- Hvordan visste…
- Ikke bry deg.
117
00:06:59,585 --> 00:07:01,875
- Bonne chance.
- Hvor skal du?
118
00:07:02,755 --> 00:07:05,875
Ta deg av tingene dine,
så tar jeg meg av mine.
119
00:07:12,140 --> 00:07:13,350
Jeg trenger dere ikke.
120
00:07:13,432 --> 00:07:16,942
Visningen har premiere på Versailles,
og det blir stort.
121
00:07:17,019 --> 00:07:19,359
Ingen snakker om kolleksjonen din.
122
00:07:19,439 --> 00:07:22,319
De er opptatt med
å etterligne sammenbruddet ditt på TikTok.
123
00:07:22,942 --> 00:07:24,992
Bra, om du var en Bravo-skurk,
124
00:07:25,069 --> 00:07:27,279
men du er en kunstner.
125
00:07:27,363 --> 00:07:28,703
Og du skal fikse det?
126
00:07:28,781 --> 00:07:29,991
Jeg ser ingen andre
127
00:07:30,074 --> 00:07:32,834
som kan redde deg
fra en mote-Fyre Festival.
128
00:07:33,661 --> 00:07:34,951
Hva foreslår du?
129
00:07:35,037 --> 00:07:37,117
Gi dem noe nytt å skrive om.
130
00:07:37,206 --> 00:07:40,166
Det hadde hjulpet
om du ga kolleksjonen et tema.
131
00:07:41,711 --> 00:07:43,921
Hvordan skal du servere så mye rumpe
132
00:07:44,005 --> 00:07:47,215
hos Marie Antoinette uten
å kalle det La dem spise kake?
133
00:07:50,219 --> 00:07:52,679
Greit. Du er ansatt.
134
00:07:54,348 --> 00:07:55,388
Tips musen din.
135
00:08:10,114 --> 00:08:12,034
- Du er oppe tidlig.
- Ja.
136
00:08:12,533 --> 00:08:13,533
Kom tilbake hit.
137
00:08:16,621 --> 00:08:19,581
Gjerne, men jeg har en lang dag.
138
00:08:21,417 --> 00:08:23,837
- Du er så travel.
- Ja.
139
00:08:31,594 --> 00:08:35,264
- Jeg blir her til frokost.
- Lager du frokost?
140
00:08:35,348 --> 00:08:38,178
Jeg går og kjøper croissanter
mens du blir klar.
141
00:08:38,267 --> 00:08:40,387
Inn i dusjen før jeg endrer mening.
142
00:08:46,526 --> 00:08:47,436
Sylvie?
143
00:08:56,744 --> 00:08:57,754
Er Sylvie her?
144
00:08:58,955 --> 00:09:01,115
- Hvem er du?
- Jeg er mannen hennes.
145
00:09:02,750 --> 00:09:04,290
Hvem er du?
146
00:09:04,794 --> 00:09:09,054
- Beklager, sa du "mannen"?
- Ja.
147
00:09:09,131 --> 00:09:12,011
- Du mener vel eksmannen?
- Nei.
148
00:09:12,677 --> 00:09:13,587
Laurent.
149
00:09:14,178 --> 00:09:16,178
Hva gjør du her fire timer for tidlig?
150
00:09:16,264 --> 00:09:19,484
Jeg tok første fly fra Marseille.
Trodde vi skulle spise.
151
00:09:19,559 --> 00:09:21,769
Men du har spist frokost.
152
00:09:23,187 --> 00:09:26,357
Hva skjer? Er du gift?
153
00:09:26,440 --> 00:09:29,280
Nei. Eller jo,
bare på grunn av formaliteter.
154
00:09:30,361 --> 00:09:33,451
Vi har vært fra hverandre lenge.
Det er forretninger.
155
00:09:33,531 --> 00:09:34,911
Hva slags forretninger?
156
00:09:34,991 --> 00:09:36,951
Ikke den typen jeg har med deg.
157
00:09:43,249 --> 00:09:45,749
Stygt. Billig.
158
00:09:46,711 --> 00:09:48,301
Paisley? Hvor kom dette fra?
159
00:09:49,630 --> 00:09:52,340
Jeg burde ringe dem
og si at det er avlyst.
160
00:09:52,425 --> 00:09:53,425
Ikke si det.
161
00:09:53,509 --> 00:09:56,679
Du synger på en klubb i Paris.
Dette er drømmen din.
162
00:09:56,762 --> 00:09:58,352
Det er en middagsklubb.
163
00:09:58,431 --> 00:09:59,641
Så ikke noe press.
164
00:09:59,724 --> 00:10:02,734
Det blir fullt av folk
som vil se meg tabbe meg ut.
165
00:10:02,810 --> 00:10:05,610
Derfor ba jeg om forsterkninger.
166
00:10:06,188 --> 00:10:08,188
Gabriel kommer, og Alfie.
167
00:10:08,274 --> 00:10:10,074
Camille jobber, men hun hilser.
168
00:10:10,151 --> 00:10:14,531
Hun kan se fiaskoen når det går viralt.
169
00:10:15,823 --> 00:10:17,833
Det blir bra.
170
00:10:21,037 --> 00:10:23,247
Benoît klarte knapt å se på meg i går.
171
00:10:23,873 --> 00:10:26,963
Han vil ikke engang spille sangen
han skrev for oss.
172
00:10:27,543 --> 00:10:30,593
Han hadde ikke skrevet den
om han ikke bryr seg om deg.
173
00:10:33,049 --> 00:10:34,759
Det forsvinner ikke.
174
00:10:35,801 --> 00:10:36,841
Han kommer over det.
175
00:10:37,470 --> 00:10:38,510
Du har rett.
176
00:10:39,805 --> 00:10:42,215
Herregud, hvordan kan du være så positiv?
177
00:10:43,726 --> 00:10:44,726
Takk.
178
00:10:48,272 --> 00:10:51,692
Et voilà. Grégory signerte
en månedskontrakt for visningen.
179
00:10:51,776 --> 00:10:54,696
- Og han sa ja til å invitere Pierre.
- Très bien.
180
00:10:54,779 --> 00:10:56,739
Om visningen lykkes, noe den vil,
181
00:10:56,822 --> 00:10:59,912
vil han kanskje signere med Savoir
og betale full pris.
182
00:10:59,992 --> 00:11:01,162
Ganske bra samarbeid.
183
00:11:01,243 --> 00:11:04,123
Jeg elsker det. Alle mann på dekk.
184
00:11:04,622 --> 00:11:08,252
Hvorfor liker amerikanere
å omtale arbeidsplassen som en båt?
185
00:11:08,334 --> 00:11:10,294
Klokken er nesten halv tolv.
186
00:11:11,212 --> 00:11:15,682
Mens du spiste brunsj,
sikret Emily en ny kunde.
187
00:11:15,758 --> 00:11:19,928
Flott, jeg var sammen med Pierre Cadault,
kundeforhold, som du ba om.
188
00:11:20,012 --> 00:11:21,602
- Dro du uten meg?
- Ja.
189
00:11:21,680 --> 00:11:23,430
Herregud, takk. Hva sa han?
190
00:11:23,516 --> 00:11:26,266
Han var enig i at det er på tide
å avslutte feiden.
191
00:11:26,852 --> 00:11:28,022
Fantastique!
192
00:11:28,104 --> 00:11:31,114
Ser dere hva som skjer
når vi er på samme side?
193
00:11:31,190 --> 00:11:33,940
Jeg skal fortelle pressekontakten
om Pierre.
194
00:11:34,985 --> 00:11:36,565
Dette er stort.
195
00:11:36,654 --> 00:11:38,364
Ja. Bra gjort, Emily.
196
00:11:38,447 --> 00:11:40,777
Uansett hva Madeline ønsker,
fikser du det.
197
00:11:40,866 --> 00:11:42,026
Veldig imponerende.
198
00:11:44,870 --> 00:11:47,500
Gregory må godkjenne denne.
199
00:11:48,666 --> 00:11:50,536
Det er perfekt. Takk, Luc.
200
00:11:50,626 --> 00:11:51,876
Gjør meg litt sulten.
201
00:11:51,961 --> 00:11:54,261
Synd det ikke blir noen ekte kaker.
202
00:11:54,338 --> 00:11:56,378
Da blir det en fest for sansene.
203
00:11:56,465 --> 00:11:58,875
Det er ikke en dårlig idé.
204
00:11:58,968 --> 00:12:01,598
Men jeg tror jeg drømmer for stort.
205
00:12:01,679 --> 00:12:04,269
Hvor finner man så mange kaker
i siste liten?
206
00:12:23,367 --> 00:12:26,617
Vil du ha 80 kaker i Versailles i morgen?
207
00:12:27,413 --> 00:12:29,873
Bare de små. Bitte små. Delikate.
208
00:12:30,374 --> 00:12:32,384
Jeg vet at det er mye å be om.
209
00:12:32,460 --> 00:12:34,880
Beklager, men bursdagskaken min
210
00:12:34,962 --> 00:12:37,172
var det beste jeg har smakt,
211
00:12:37,256 --> 00:12:38,876
og jeg er redd for
212
00:12:38,966 --> 00:12:42,426
at om visningen ikke blir en suksess,
så får folk sparken.
213
00:12:43,679 --> 00:12:45,759
Ok. Jeg skal ringe konditoren.
214
00:12:45,848 --> 00:12:48,018
Vi må bruke hele natten.
215
00:12:48,100 --> 00:12:50,440
Herregud! Du er best.
216
00:12:50,519 --> 00:12:52,979
Selvsagt. Du har hjulpet meg mange ganger.
217
00:12:53,063 --> 00:12:54,153
Vi er et bra team.
218
00:12:55,107 --> 00:12:56,107
Ja.
219
00:12:58,652 --> 00:12:59,492
God kveld.
220
00:13:00,988 --> 00:13:01,818
Hei.
221
00:13:01,906 --> 00:13:04,616
- Er det plass til meg?
- Ja, sett deg.
222
00:13:04,700 --> 00:13:07,500
Jeg må ringe til arrangementkoordinatoren
223
00:13:07,578 --> 00:13:09,708
om kakeleveransen. Straks tilbake.
224
00:13:09,788 --> 00:13:10,868
Du er en livredder.
225
00:13:13,375 --> 00:13:14,415
Hva var det?
226
00:13:15,002 --> 00:13:17,422
Jeg hjelper Emily
med et arrangement i morgen.
227
00:13:17,505 --> 00:13:20,505
Det er sikkert ingenting,
men jeg må spørre.
228
00:13:21,467 --> 00:13:23,677
Er det noe jeg burde vite om deg og Emily?
229
00:13:25,429 --> 00:13:26,679
Hva?
230
00:13:27,264 --> 00:13:30,234
Kollegaen hennes sa
at dere hadde noe på gang.
231
00:13:30,309 --> 00:13:33,099
Så ble han unnvikende da jeg spurte ham.
232
00:13:34,146 --> 00:13:36,646
Jeg vil ikke blande meg.
233
00:13:37,775 --> 00:13:39,565
- Spurte du Emily?
- Jeg spør deg.
234
00:13:42,112 --> 00:13:43,952
Du må bare være ærlig.
235
00:13:45,824 --> 00:13:48,494
Helt ærlig, Emily er utrolig.
236
00:13:49,912 --> 00:13:52,712
Det var et tidspunkt
vi kunne ha blitt sammen, men
237
00:13:53,916 --> 00:13:56,996
jeg var sammen med noen
uten å være ærlig om det.
238
00:13:58,254 --> 00:14:00,424
- Om du hadde vært ærlig?
- Samme det.
239
00:14:01,215 --> 00:14:02,505
Det er over. Vi er venner.
240
00:14:03,759 --> 00:14:04,799
Og som hennes venn
241
00:14:06,887 --> 00:14:08,507
er jeg glad hun er med en fin fyr.
242
00:14:11,725 --> 00:14:14,135
Hei. Hva har jeg gått glipp av?
243
00:14:14,228 --> 00:14:17,228
Ingenting. Ikke noe.
244
00:14:27,449 --> 00:14:28,699
Bonsoir, Belleville.
245
00:14:31,453 --> 00:14:32,793
Er det noen som følger med?
246
00:14:32,872 --> 00:14:35,122
Da merker de ikke om du stivner.
247
00:16:57,558 --> 00:16:58,848
- Så bra.
- Jeg vet det.
248
00:17:27,421 --> 00:17:28,591
Ok.
249
00:17:50,027 --> 00:17:51,067
Jeg elsker sangen.
250
00:17:55,866 --> 00:17:56,946
Kjør på!
251
00:18:13,008 --> 00:18:14,428
Et voilà.
252
00:18:15,594 --> 00:18:18,434
Banken sa
at overføringen blir gjort i morgen.
253
00:18:21,600 --> 00:18:22,810
For ditt nye eventyr.
254
00:18:24,978 --> 00:18:26,108
Og for Laurent G.
255
00:18:26,188 --> 00:18:28,148
Det er ditt.
256
00:18:29,691 --> 00:18:31,991
Vi startet det sammen.
Du vil være en del av det.
257
00:18:32,069 --> 00:18:33,649
I ånden.
258
00:18:33,737 --> 00:18:35,697
Nå er det ditt.
259
00:18:36,198 --> 00:18:37,528
Som det burde være.
260
00:18:38,283 --> 00:18:41,203
Takk for at du kom så fort
for å gjøre dette.
261
00:18:41,829 --> 00:18:42,999
Selvsagt.
262
00:18:45,249 --> 00:18:46,669
Jeg er stolt av deg.
263
00:18:48,418 --> 00:18:51,378
Du vet jeg elsker en unnskyldning
for å komme til Paris.
264
00:18:51,880 --> 00:18:53,760
Du hater byen.
265
00:18:53,841 --> 00:18:55,051
Ikke alt.
266
00:18:56,677 --> 00:18:59,507
Jeg tenkte å bli noen dager.
267
00:19:01,390 --> 00:19:03,020
Kanskje vi kan gå og danse.
268
00:19:04,351 --> 00:19:06,231
Glemte at jeg liker å danse med deg.
269
00:19:06,311 --> 00:19:09,061
Du har sikkert nok partnere i St Tropez.
270
00:19:09,148 --> 00:19:12,278
Plutselig vil du be om skilsmisse.
271
00:19:12,359 --> 00:19:15,859
Gi deg, dette er nok papirarbeid
for ett besøk.
272
00:19:16,780 --> 00:19:18,280
Nemlig.
273
00:19:23,787 --> 00:19:24,787
For deg.
274
00:19:25,831 --> 00:19:27,671
Og for oss.
275
00:19:28,584 --> 00:19:32,924
Alltid være der for hverandre.
Uansett hvem. Uansett hva.
276
00:19:34,173 --> 00:19:35,173
For oss.
277
00:19:59,031 --> 00:20:01,701
Bonjour, bienvenue.
278
00:20:01,783 --> 00:20:03,293
Takk for at dere kom.
279
00:20:03,368 --> 00:20:08,168
Denne visningen er full av plagg
som vi ble bedt om å skjule.
280
00:20:08,248 --> 00:20:12,288
Vi skal lære å fremheve kroppene våre,
281
00:20:12,377 --> 00:20:14,207
men vi skal ikke snakke om det.
282
00:20:15,214 --> 00:20:19,644
Denne kolleksjonen ble designet
for å bli sett.
283
00:20:20,219 --> 00:20:24,099
Denne kolleksjonen ble designet
for å være voldsom!
284
00:20:31,647 --> 00:20:33,147
Før vi begynner, vil jeg ønske
285
00:20:34,399 --> 00:20:37,069
en kjær venn og mentor velkommen,
286
00:20:37,694 --> 00:20:40,414
en som lærte meg alt jeg måtte glemme
287
00:20:40,489 --> 00:20:41,949
for å skape kolleksjonen.
288
00:20:42,699 --> 00:20:44,659
Jeg tror han er her.
289
00:20:44,743 --> 00:20:46,083
Pierre Cadault.
290
00:20:49,164 --> 00:20:50,794
Pierre? Hvor er du?
291
00:21:13,647 --> 00:21:16,017
Hva er det som skjer?
Dette er ikke i tidslinjen.
292
00:21:25,325 --> 00:21:27,075
Din utrolige jævel!
293
00:21:31,873 --> 00:21:33,173
Lenge leve kongen!
294
00:21:37,713 --> 00:21:41,933
Nå som det er over, mesdames et messieurs,
295
00:21:42,843 --> 00:21:44,263
La dem spise kake.
296
00:23:39,459 --> 00:23:40,289
Bravo!
297
00:24:13,493 --> 00:24:16,913
Dette er siste gang
du får ta med deg noen på visning.
298
00:24:16,997 --> 00:24:19,497
Om du sier takk for at jeg reddet deg,
ingen årsak.
299
00:24:19,583 --> 00:24:22,043
Og forresten, det var genialt.
300
00:24:22,586 --> 00:24:24,916
Grégory, Madeline Wheeler, Gilbert Group.
301
00:24:25,005 --> 00:24:27,045
Jeg elsket visningen og mammaklærne,
302
00:24:27,132 --> 00:24:28,382
jeg bestiller alt.
303
00:24:30,260 --> 00:24:32,640
Hvordan blokkerer jeg
denne pop-up-annonsen?
304
00:24:32,721 --> 00:24:36,431
Grégory må snakke med pressen,
så de kan skamrose ham litt til.
305
00:24:36,516 --> 00:24:38,056
Selvsagt. D'accord.
306
00:24:41,354 --> 00:24:44,364
Det var en utrolig entré.
307
00:24:44,441 --> 00:24:45,901
Gratulerer.
308
00:24:45,984 --> 00:24:48,154
Herr Cadault, for en ære.
309
00:24:48,236 --> 00:24:50,406
Je suis Madeline Wheeler, Gilbert Group.
310
00:24:50,488 --> 00:24:51,528
Det tror jeg på.
311
00:24:52,199 --> 00:24:55,329
Jeg burde vel gratulere deg også.
312
00:24:55,410 --> 00:24:56,950
Ganske oppsiktsvekkende.
313
00:24:57,037 --> 00:24:58,707
- Takk.
- Merci.
314
00:24:59,623 --> 00:25:04,133
Det er mye større enn noe du har gjort
for meg, eller kommer til å gjøre.
315
00:25:04,211 --> 00:25:05,501
Hva mener du?
316
00:25:05,587 --> 00:25:08,047
- Jeg sier opp Savoir.
- Hva?
317
00:25:08,131 --> 00:25:12,221
Jeg trodde alt var i orden.
Du kom på visningen.
318
00:25:12,302 --> 00:25:14,892
Cadault er et fransk motehus.
319
00:25:14,971 --> 00:25:20,771
Det trenger en fransk følelse
for å fungere på høyeste nivå.
320
00:25:20,852 --> 00:25:24,982
Sånn som ting ser ut,
så er det ikke lenger Savoir.
321
00:25:25,065 --> 00:25:26,105
Nei.
322
00:25:26,191 --> 00:25:30,991
Herr Cadault,
la meg spandere middag på deg.
323
00:25:32,739 --> 00:25:36,489
Vi kan nok komme til enighet.
324
00:25:37,160 --> 00:25:41,500
Kjære, du kan snakke
så mye dårlig fransk du vil,
325
00:25:41,581 --> 00:25:45,421
men jeg vil aldri forstå deg
og du vil aldri forstå meg.
326
00:25:54,886 --> 00:25:58,966
Pierre Cadault sa opp Savoir.
Jeg trodde du håndterte ham.
327
00:25:59,057 --> 00:26:02,307
Jeg overbeviste jo ham
om å komme til visningen.
328
00:26:02,394 --> 00:26:05,274
Vil du klandre noen,
så kan du klandre deg selv.
329
00:26:06,022 --> 00:26:07,022
Nå er det nok.
330
00:26:07,565 --> 00:26:10,815
Jeg ventet fordi Emily forsikret meg
om at du var verdt det,
331
00:26:10,902 --> 00:26:15,032
men denne opprørskheten
og respektløse tonen,
332
00:26:15,115 --> 00:26:16,485
nå er det nok.
333
00:26:17,075 --> 00:26:19,735
Jeg setter deg opp
for en vurdering i Chicago.
334
00:26:20,662 --> 00:26:22,462
La meg spare deg kalenderplassen.
335
00:26:23,248 --> 00:26:24,368
Jeg sier opp.
336
00:26:25,208 --> 00:26:26,208
Hva?
337
00:26:27,585 --> 00:26:29,165
- Hva?
- Det er fantastisk.
338
00:26:29,254 --> 00:26:32,134
Virkelig. Merci beaucoup.
Du forenkler jobben min,
339
00:26:32,215 --> 00:26:34,295
og kontoret vil fungere bedre uten deg.
340
00:26:35,260 --> 00:26:36,720
Kontoret blir med meg.
341
00:26:38,179 --> 00:26:39,009
Hva er dette?
342
00:26:39,097 --> 00:26:40,967
- Vi slutter.
- Alle sammen.
343
00:26:41,057 --> 00:26:43,387
Anse det som den franske revolusjonen.
344
00:26:44,227 --> 00:26:45,597
Vent, Sylvie.
345
00:26:46,521 --> 00:26:49,151
Hvorfor gjør du dette?
Hvorfor sa dere ingenting?
346
00:26:49,232 --> 00:26:52,072
Dette er ikke personlig.
Det er forretninger.
347
00:27:04,539 --> 00:27:06,999
De forlot meg uten å si noe.
348
00:27:07,667 --> 00:27:08,667
Det er sprøtt.
349
00:27:09,377 --> 00:27:11,337
Må du ansette nye medarbeidere,
350
00:27:11,963 --> 00:27:14,173
eller skal de legge ned
det franske kontoret?
351
00:27:14,257 --> 00:27:17,047
Jeg vet ikke. Alt er usikkert.
352
00:27:17,135 --> 00:27:18,465
Jeg hater det.
353
00:27:19,554 --> 00:27:20,394
Jeg beklager.
354
00:27:20,889 --> 00:27:22,179
Det er ikke din feil.
355
00:27:22,891 --> 00:27:24,811
Det er ikke det, men…
356
00:27:25,352 --> 00:27:28,312
Herregud, det er et elendig tidspunkt.
357
00:27:28,897 --> 00:27:29,897
Hva er det?
358
00:27:31,024 --> 00:27:35,244
Jeg skulle si det forleden kveld,
men du virket stresset for arrangementet.
359
00:27:35,320 --> 00:27:37,240
Hva er det, Alfie?
360
00:27:37,822 --> 00:27:39,492
Prosjektet mitt er slutt.
361
00:27:39,991 --> 00:27:41,951
Jeg skulle ha vært i London sist uke.
362
00:27:42,035 --> 00:27:44,325
Jeg har ventet så lenge som mulig.
363
00:27:44,412 --> 00:27:46,042
Men du hater å være her.
364
00:27:46,122 --> 00:27:48,002
Tro meg, jeg vet det.
365
00:27:49,125 --> 00:27:50,875
Men jeg ble fordi jeg ville…
366
00:27:51,544 --> 00:27:52,924
Jeg prøvde å finne ut…
367
00:27:53,004 --> 00:27:55,764
Faen. Jeg ble på grunn av deg.
368
00:27:57,926 --> 00:27:58,926
Gjorde du det?
369
00:27:59,511 --> 00:28:03,431
Fordi jeg ville se om dette, vi,
370
00:28:04,766 --> 00:28:05,726
kunne bli noe.
371
00:28:06,810 --> 00:28:08,190
Og det tror jeg.
372
00:28:09,687 --> 00:28:11,437
Jeg er bare en togtur unna.
373
00:28:12,232 --> 00:28:15,282
Kom igjen. Du kan planlegge logistikken.
374
00:28:15,944 --> 00:28:18,704
Annenhver helg, fargekodede planer.
375
00:28:19,781 --> 00:28:22,911
Det hadde vært fint
å kunne planlegge noe i livet.
376
00:28:22,992 --> 00:28:24,202
Nemlig.
377
00:28:24,285 --> 00:28:25,695
Sånn ja.
378
00:28:26,538 --> 00:28:27,538
Len deg hitover.
379
00:28:43,263 --> 00:28:44,643
Em, er det deg?
380
00:28:44,723 --> 00:28:46,933
Hei, Mads. Ja, det er meg.
381
00:28:48,309 --> 00:28:49,939
Kan du komme på kontoret?
382
00:28:55,775 --> 00:28:58,185
Hei. Du er her tidlig.
383
00:28:58,278 --> 00:29:02,568
Bare etter franske standarder,
som vi skal brenne og begrave.
384
00:29:02,657 --> 00:29:05,027
De gjorde oss en tjeneste ved å slutte.
385
00:29:05,118 --> 00:29:08,408
Vi slipper å betale sluttpakker,
og vi kan ansette nye folk.
386
00:29:08,496 --> 00:29:10,286
Yngre, grønnere og billigere.
387
00:29:11,082 --> 00:29:13,592
Må vi ikke erstatte erfaringen vi mistet?
388
00:29:13,668 --> 00:29:15,248
Vi har en full kundeliste.
389
00:29:15,336 --> 00:29:17,086
Jeg trenger ikke vrange folk
390
00:29:17,172 --> 00:29:19,422
med dårlige vaner som de må venne av seg.
391
00:29:19,507 --> 00:29:21,177
Jeg trenger leireklumper
392
00:29:21,259 --> 00:29:23,759
som jeg kan forme
til det teamet jeg ønsker.
393
00:29:24,262 --> 00:29:26,602
Det er mye enklere når de er unge.
394
00:29:26,681 --> 00:29:30,271
- Som meg?
- Nemlig. Du er min lille Terminator.
395
00:29:30,351 --> 00:29:34,271
Jeg trenger flere, men ikke for mange.
Vi kan nok kombinere rollene.
396
00:29:35,148 --> 00:29:37,858
Vi må lage et organisasjonskart.
Noter det ned.
397
00:29:40,028 --> 00:29:41,068
Greit.
398
00:29:41,154 --> 00:29:43,114
Ja, det er under ditt lønnsnivå.
399
00:29:43,198 --> 00:29:46,988
Jeg trenger administrativ hjelp
til vi er i gang igjen.
400
00:29:47,076 --> 00:29:50,036
Så er vi i Chicago igjen,
og du blir snart forfremmet.
401
00:29:51,706 --> 00:29:55,126
Akkurat. Jeg skal hente
en penn og blokk fra skrivebordet.
402
00:29:55,210 --> 00:29:56,840
Skynd deg.
403
00:29:56,920 --> 00:30:00,010
Kan du lage en kopp te til meg,
s'il vous plaît?
404
00:30:02,175 --> 00:30:03,175
Så klart.
405
00:30:06,513 --> 00:30:08,773
SYLVIE: LEDIG TIL LUNSJ?
406
00:30:22,779 --> 00:30:24,489
Emily, du kom!
407
00:30:24,572 --> 00:30:25,622
Ja.
408
00:30:25,698 --> 00:30:28,408
Men hva kom jeg til?
En arbeidsledighetsfest?
409
00:30:28,993 --> 00:30:30,043
Hvem er arbeidsløs?
410
00:30:30,119 --> 00:30:31,909
Ingen er arbeidsløse. Sett deg.
411
00:30:34,082 --> 00:30:37,712
Mannen min kjøpte min andel i klubben,
412
00:30:37,794 --> 00:30:40,424
og jeg bruker pengene på et nytt firma.
413
00:30:42,298 --> 00:30:43,418
Jeg forstår ikke.
414
00:30:44,259 --> 00:30:47,639
Trenger dere ikke kunder og kontor?
415
00:30:47,720 --> 00:30:48,720
Og kunder?
416
00:30:48,805 --> 00:30:50,925
Skjenk et glass før hodet eksploderer.
417
00:30:51,015 --> 00:30:53,515
Vi jobber med kontoret.
Når det gjelder kundene,
418
00:30:53,601 --> 00:30:57,311
har vi snakket med flere av dem,
og de vil bli med oss når vi begynner.
419
00:30:57,397 --> 00:30:58,817
Vi har Pierre Cadault,
420
00:30:58,898 --> 00:31:02,528
og Grégory Elliot Duprée er med
under visse betingelser.
421
00:31:02,610 --> 00:31:04,110
Hvilke betingelser?
422
00:31:04,195 --> 00:31:06,565
- Kan jeg si det?
- S'il te plaît, Luc.
423
00:31:07,156 --> 00:31:09,526
Han vil ha deg. Vi vil ha deg.
424
00:31:11,327 --> 00:31:13,327
Dere kunne ha sagt det tidligere.
425
00:31:13,413 --> 00:31:16,673
I så fall hadde du prøvd å fikse det.
426
00:31:16,749 --> 00:31:18,919
Med tanke på mirakelet ditt i går
427
00:31:19,002 --> 00:31:20,002
kunne du ha lyktes.
428
00:31:20,086 --> 00:31:22,506
Du er veldig dyktig i jobben din.
429
00:31:22,589 --> 00:31:24,799
Nei, hun er best.
430
00:31:24,883 --> 00:31:26,183
Hun er helt grei. Ro ned.
431
00:31:26,259 --> 00:31:29,889
Du må bli i Paris lenger enn planlagt.
432
00:31:31,180 --> 00:31:35,020
Jeg vet at du har et liv i Chicago,
men vi tilbyr deg et her.
433
00:31:36,728 --> 00:31:38,768
Ta den tiden du trenger.
434
00:31:40,481 --> 00:31:42,531
Utrolig at dere vil ha meg med.
435
00:31:43,401 --> 00:31:44,611
Altså…
436
00:31:45,278 --> 00:31:47,028
Jeg trodde ikke du likte meg.
437
00:31:47,113 --> 00:31:50,993
Som sagt, det er ikke personlig,
men forretninger.
438
00:31:58,124 --> 00:32:01,134
- Hva skal du gjøre?
- Jeg vet hva jeg burde gjøre.
439
00:32:01,210 --> 00:32:04,630
Fortsette som planlagt
og være Madelines gode soldat
440
00:32:04,714 --> 00:32:06,384
og forfremmes i Chicago,
441
00:32:06,466 --> 00:32:09,256
noe jeg alltid har jobbet for.
442
00:32:10,303 --> 00:32:13,853
- Virker som en enkel avgjørelse.
- Hvorfor kan jeg ikke ta den?
443
00:32:13,932 --> 00:32:15,642
Jeg pleide å være besluttsom.
444
00:32:15,725 --> 00:32:17,935
Jeg pleide å ønske de riktige tingene.
445
00:32:18,019 --> 00:32:19,649
Siden jeg flyttet til Paris,
446
00:32:19,729 --> 00:32:23,479
har livet blitt kaotisk,
dramatisk og komplisert.
447
00:32:24,692 --> 00:32:27,532
Det har også vært utrolig og vakkert.
448
00:32:29,155 --> 00:32:31,195
Jeg vet jeg burde ønske å dra tilbake…
449
00:32:31,282 --> 00:32:33,332
Men du har et liv her.
450
00:32:33,409 --> 00:32:34,909
Et stort rot.
451
00:32:35,912 --> 00:32:38,872
Jeg pleide ikke å være sånn.
452
00:32:38,957 --> 00:32:42,707
Jeg hadde en karrierevei
og en plan i Chicago,
453
00:32:42,794 --> 00:32:45,514
og jeg forelsket meg ikke
i min venns kjæreste.
454
00:32:47,298 --> 00:32:49,508
- Sa du forelsket?
- Jeg mente ikke det.
455
00:32:50,426 --> 00:32:51,676
Men du sa det.
456
00:32:52,762 --> 00:32:54,852
Er du fortsatt forelsket i Gabriel?
457
00:32:54,931 --> 00:32:57,141
Han er uaktuell. Jeg ga et løfte.
458
00:32:57,225 --> 00:33:00,095
Du tar ikke en stor avgjørelse
459
00:33:00,186 --> 00:33:02,806
basert på et manipulerende æresord.
460
00:33:02,897 --> 00:33:04,227
Hva med Alfie?
461
00:33:04,941 --> 00:33:09,071
Avstandsforhold er vanskelige,
men det er så enkelt med ham.
462
00:33:11,280 --> 00:33:13,450
Hvorfor tenker jeg på noen andre?
463
00:33:14,283 --> 00:33:16,083
Fordi noen sa at du ikke fikk det.
464
00:33:17,537 --> 00:33:20,537
Helt til du forteller ham
hva du virkelig føler,
465
00:33:20,623 --> 00:33:22,383
vil du alltid lure på det.
466
00:33:22,959 --> 00:33:25,039
- Det er ikke bra for noen.
- Jeg burde ikke.
467
00:33:25,128 --> 00:33:26,548
Slutt å si "burde".
468
00:33:26,629 --> 00:33:29,339
Du må bestemme deg for hva du vil,
469
00:33:29,424 --> 00:33:31,934
og ikke det som gjør alle andre fornøyde.
470
00:33:33,011 --> 00:33:35,721
Dette er ikke et morsomt år
i utlandet lenger.
471
00:33:36,597 --> 00:33:38,137
Dette er livet ditt.
472
00:33:51,154 --> 00:33:52,164
Emily, hei,
473
00:33:54,323 --> 00:33:55,203
er det noe galt?
474
00:33:55,283 --> 00:33:58,083
Jeg tror jeg skal bli i Paris
i mer enn et år.
475
00:34:00,038 --> 00:34:01,288
- Hvor lenge?
- Jeg vet ikke.
476
00:34:01,372 --> 00:34:04,292
På ubestemt tid. Da jeg kom hit,
477
00:34:04,375 --> 00:34:07,495
var Paris en gøy omvei
som skulle bli en bra historie,
478
00:34:07,587 --> 00:34:09,587
men nå er det her jeg burde være,
479
00:34:09,672 --> 00:34:11,552
for livet mitt er her.
480
00:34:11,632 --> 00:34:14,512
Vennene mine, karrieren og du.
481
00:34:14,594 --> 00:34:15,724
Jeg bør si…
482
00:34:15,803 --> 00:34:18,563
Jeg må si dette før jeg mister motet.
483
00:34:18,639 --> 00:34:22,729
Grunnen til at jeg sa
at vi ikke kunne være sammen,
484
00:34:22,810 --> 00:34:23,940
er ikke Alfie.
485
00:34:24,520 --> 00:34:25,350
Jeg er…
486
00:34:25,438 --> 00:34:28,268
Jeg har laget plass,
men vi trenger en kommode.
487
00:34:32,195 --> 00:34:34,485
Emily, hei.
488
00:34:40,620 --> 00:34:42,460
Jeg visste ikke at du var her.
489
00:34:44,082 --> 00:34:45,422
Har han fortalt det?
490
00:34:46,250 --> 00:34:48,040
Gabriel ba meg om å flytte inn.
491
00:34:52,632 --> 00:34:53,512
Jøss!
492
00:34:55,093 --> 00:34:56,553
Dere er sammen igjen.
493
00:34:57,261 --> 00:35:00,971
Vi ville fortelle det,
men det skjedde nå nylig, så…
494
00:35:03,309 --> 00:35:05,979
Så fint.
495
00:35:07,396 --> 00:35:08,556
Naboer.
496
00:35:09,816 --> 00:35:11,816
Da er dette "vi ses".
497
00:35:58,447 --> 00:35:59,657
Hei, Sylvie, det er meg.
498
00:36:02,743 --> 00:36:04,003
Jeg har bestemt meg.
499
00:36:54,921 --> 00:36:59,931
Tekst: Bente