1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:15,432 --> 00:00:18,182
{\an8}Antes de ir para o escritório,
dei uma vista de olhos
3
00:00:18,268 --> 00:00:20,348
{\an8}aos dossiers da Savoir que roubaste.
4
00:00:20,437 --> 00:00:23,607
Madeline, a Savoir é do Grupo Gilbert.
Não roubei nada.
5
00:00:23,690 --> 00:00:26,650
Deixa-te de modéstias.
És a minha infiltrada de Moschino.
6
00:00:26,735 --> 00:00:30,275
Como seria de esperar,
é o pesadelo de qualquer contabilista.
7
00:00:31,114 --> 00:00:33,784
Parece que inventaram as próprias regras.
8
00:00:33,867 --> 00:00:35,117
Até a própria matemática.
9
00:00:35,201 --> 00:00:38,541
Deve haver diferenças culturais
que não são quantificáveis.
10
00:00:38,621 --> 00:00:40,871
E a Savoir
tem uma lista de clientes incrível
11
00:00:40,957 --> 00:00:42,877
e uma reputação notável.
12
00:00:42,959 --> 00:00:47,049
Mas, infelizmente, isso não se traduz
necessariamente em dinheiro.
13
00:00:47,797 --> 00:00:50,257
Fiz uma chamada Zoom
com Chicago hoje de manhã.
14
00:00:50,341 --> 00:00:52,391
Talvez tenham de mexer no pessoal.
15
00:00:52,469 --> 00:00:55,179
O quê? Não. Não creio que seja necessário.
16
00:00:55,263 --> 00:00:58,313
Só temos
de lhes comunicar o etos da empresa.
17
00:00:58,391 --> 00:01:01,231
- Posso fazer uma apresentação.
- Passámos desse ponto.
18
00:01:01,311 --> 00:01:04,191
A não ser que se deixem de cunhas
e tenham mão firme,
19
00:01:04,272 --> 00:01:06,192
Chicago vai exigir a cabeça de alguém.
20
00:01:09,319 --> 00:01:10,319
{\an8}Sapatos giros.
21
00:01:13,406 --> 00:01:15,736
Dado o sucesso do Laboratoire Lavaux,
22
00:01:15,825 --> 00:01:17,735
a empresa pondera
23
00:01:17,827 --> 00:01:19,947
abrir outra experiência no sul.
24
00:01:20,038 --> 00:01:24,458
{\an8}Excelente. Quando conseguimos
ter outro Labo-Lavaux a funcionar?
25
00:01:25,418 --> 00:01:29,378
O lançamento devia coincidir
com o Festival de Cannes.
26
00:01:29,464 --> 00:01:32,264
Por acaso, diz-se "Cannes".
27
00:01:33,176 --> 00:01:35,296
Dizes à tua maneira, eu digo à minha.
28
00:01:36,054 --> 00:01:38,934
Não. Eu não digo nada disso.
29
00:01:39,015 --> 00:01:41,595
{\an8}Construir uma experiência de luxo demora.
30
00:01:41,684 --> 00:01:43,274
{\an8}Não é uma banca de cachorros.
31
00:01:45,605 --> 00:01:47,895
Vamos esquecer isso agora.
32
00:01:47,982 --> 00:01:50,492
Falemos antes das impressões
do evento no Twitter.
33
00:01:50,568 --> 00:01:52,528
Parem tudo. Têm de ver isto.
34
00:01:52,612 --> 00:01:56,032
{\an8}O Grégory Elliot Duprée
vai lançar a própria linha modeladora
35
00:01:56,116 --> 00:01:57,616
{\an8}com um desfile em Versalhes.
36
00:01:58,118 --> 00:02:00,118
{\an8}E é um desastre.
37
00:02:01,329 --> 00:02:02,789
{\an8}Não me mandam prestar atenção!
38
00:02:02,872 --> 00:02:04,672
{\an8}Organizei milhares de desfiles!
39
00:02:04,749 --> 00:02:06,789
{\an8}E vocês, quantos organizaram?
40
00:02:06,876 --> 00:02:08,746
{\an8}Não é bom o suficiente!
41
00:02:08,837 --> 00:02:11,967
Dezanove vezes!
42
00:02:13,466 --> 00:02:15,296
O vídeo foi publicado há uma hora,
43
00:02:15,385 --> 00:02:17,465
depois de a agência o despachar.
44
00:02:17,554 --> 00:02:19,014
- Não!
- Oui.
45
00:02:19,097 --> 00:02:21,597
E o desfile é daqui a dois dias.
Está tramado.
46
00:02:21,683 --> 00:02:23,103
O carma é lixado.
47
00:02:23,184 --> 00:02:25,104
O Pierre tem de ver isto.
48
00:02:25,186 --> 00:02:28,976
Não há nada melhor do que schadenfreude.
49
00:02:31,734 --> 00:02:36,324
{\an8}Esperem lá!
Não estão a ver a oportunidade?
50
00:02:37,073 --> 00:02:40,293
{\an8}Ele procura desesperadamente
uma nova equipa de marketing
51
00:02:40,368 --> 00:02:42,658
{\an8}e vocês estão aí a rir-se?
52
00:02:43,663 --> 00:02:46,253
Ele e o Pierre Cadault
estão desavindos há anos.
53
00:02:46,332 --> 00:02:49,212
Conflito de interesses. C'est la vie.
54
00:02:49,294 --> 00:02:53,094
Desculpem. A LVMH não deixa escapar
um único Pokémon na Semana da Moda
55
00:02:53,172 --> 00:02:55,132
{\an8}e nós não representamos dois estilistas
56
00:02:55,216 --> 00:02:57,176
{\an8}para não ferir sentimentos?
57
00:02:57,260 --> 00:03:00,140
{\an8}Nunca ouviram falar
de relações com clientes?
58
00:03:00,722 --> 00:03:04,522
{\an8}Seria uma afronta para um
dos nossos clientes mais importantes.
59
00:03:04,601 --> 00:03:06,771
{\an8}Não é assim que gerimos a empresa.
60
00:03:06,853 --> 00:03:09,193
{\an8}Excusez-moi, Sylvie,
61
00:03:09,272 --> 00:03:12,572
{\an8}mas a tua empresa é uma subsidiária
de um conglomerado americano
62
00:03:12,650 --> 00:03:16,360
que quer fazer negócio
com dois grandes estilistas.
63
00:03:17,155 --> 00:03:19,275
É assim que gerimos a nossa empresa.
64
00:03:28,958 --> 00:03:31,588
{\an8}Sim. Tens razão, Madeline, peço desculpa.
65
00:03:33,504 --> 00:03:37,634
{\an8}Emily, contacta o Grégory
e vê se está disponível para uma reunião.
66
00:03:37,717 --> 00:03:40,087
{\an8}- Não estiveste no iate dele?
- Sim.
67
00:03:40,803 --> 00:03:42,563
{\an8}E como fazemos com o Pierre?
68
00:03:42,639 --> 00:03:45,059
{\an8}Podemos pedir ao Grégory que o convide?
69
00:03:46,643 --> 00:03:49,903
{\an8}Alguém lhe traz
um saco de papel para hiperventilar?
70
00:03:49,979 --> 00:03:51,809
Podem fazer as pazes no desfile.
71
00:03:52,398 --> 00:03:54,528
Se tivermos a sorte de conseguir a conta.
72
00:03:55,610 --> 00:04:00,740
Obrigada, Sylvie.
Merci por veres as coisas à minha maneira.
73
00:04:01,324 --> 00:04:03,664
Sei como os franceses adoram dizer não.
74
00:04:04,285 --> 00:04:07,285
Não é bem assim.
Depende de como nos é pedido.
75
00:04:18,049 --> 00:04:19,179
Querido, sou eu.
76
00:04:20,385 --> 00:04:22,925
Preciso mesmo de te ver.
77
00:04:24,973 --> 00:04:26,643
Quando podes vir a Paris?
78
00:04:37,151 --> 00:04:38,741
Não pares de tocar.
79
00:04:38,820 --> 00:04:41,660
É uma canção lindíssima.
O Étienne enviou-ma.
80
00:04:41,739 --> 00:04:43,989
Eu sei. Não era para a teres ouvido.
81
00:04:46,160 --> 00:04:50,080
Peço desculpa por… tudo.
82
00:04:50,873 --> 00:04:52,713
Paris foi para fugir àquela confusão.
83
00:04:52,792 --> 00:04:54,632
- Não é nada comigo.
- Quero explicar.
84
00:04:54,711 --> 00:04:58,171
Na boa. És uma cantora talentosa,
a banda safa-se bem…
85
00:04:59,424 --> 00:05:00,634
E nós?
86
00:05:01,301 --> 00:05:03,641
Fiquemo-nos pelo que funciona.
87
00:05:03,720 --> 00:05:06,760
Mindy! Ainda bem que voltaste.
88
00:05:06,848 --> 00:05:08,728
Sem ti, as gorjetas são uma merda.
89
00:05:08,808 --> 00:05:10,308
Já fizeram as pazes?
90
00:05:14,147 --> 00:05:16,267
Ele contou-te do concerto?
91
00:05:16,357 --> 00:05:19,567
Um clube porreiro em Belleville
quer que lá vamos tocar.
92
00:05:19,652 --> 00:05:22,242
- Temos um concerto? Como?
- Não interessa.
93
00:05:23,197 --> 00:05:25,407
Bem, é um clube social chinês
94
00:05:25,491 --> 00:05:29,121
e a filha do dono
é obcecada com o Chinese Popstar.
95
00:05:29,203 --> 00:05:31,463
Prometi-lhe uma foto antes do concerto.
96
00:05:31,539 --> 00:05:35,079
Boa, vão todos saber
que me estatelei no chão na TV nacional.
97
00:05:35,168 --> 00:05:37,588
- Não temos de o fazer.
- Não.
98
00:05:39,255 --> 00:05:42,675
É um concerto, certo?
Dava-nos jeito o dinheiro.
99
00:05:43,593 --> 00:05:47,643
Por falar nisso,
preciso disto para o metro.
100
00:05:49,724 --> 00:05:51,234
Devíamos começar a tocar.
101
00:05:59,484 --> 00:06:01,904
Emily Cooper. Da Savoir.
102
00:06:02,570 --> 00:06:05,530
Eu conheço-o.
Sim, estive no iate dele em Saint-Tropez.
103
00:06:07,116 --> 00:06:07,946
Estou?
104
00:06:10,578 --> 00:06:11,748
- Tiveste sorte?
- Não.
105
00:06:11,829 --> 00:06:14,369
Tentei o atelier e o gestor de negócios.
106
00:06:14,457 --> 00:06:17,787
Até um dos tipos de Saint-Tropez
que me adicionou no Instagram.
107
00:06:17,877 --> 00:06:21,007
Qual? O minúsculo
com abdominais definidos?
108
00:06:21,089 --> 00:06:24,589
Ele também não me respondeu,
portanto, nunca saberás.
109
00:06:25,176 --> 00:06:27,966
Pronto, acho que sei onde o encontrar.
110
00:06:29,055 --> 00:06:30,425
Mas não entras lá sem mim.
111
00:06:30,515 --> 00:06:32,265
E onde é isso exatamente?
112
00:06:36,229 --> 00:06:37,769
ESPETÁCULOS DESDE 2003
113
00:06:41,359 --> 00:06:43,529
Meu Deus! Chovem homens literalmente.
114
00:06:43,611 --> 00:06:46,491
A tua energia
de despedida de solteira não é bem-vinda.
115
00:06:46,572 --> 00:06:49,782
Certo. Desculpa. De certeza que está aqui?
116
00:06:49,867 --> 00:06:53,197
Oui, ele está ali, como sempre.
117
00:06:57,125 --> 00:06:58,915
- Como é que…
- Não é da tua conta.
118
00:06:59,585 --> 00:07:01,875
- Bonne chance.
- Aonde vais?
119
00:07:02,755 --> 00:07:05,875
Trata dos teus assuntos,
eu trato dos meus.
120
00:07:12,140 --> 00:07:13,350
Não preciso de ti.
121
00:07:13,432 --> 00:07:16,942
O desfile vai estrear em Versalhes
e vai ser em grande.
122
00:07:17,019 --> 00:07:19,359
De momento, ninguém fala na coleção.
123
00:07:19,439 --> 00:07:22,319
Estão ocupados
a fazer playback da sua birra no TikTok.
124
00:07:22,942 --> 00:07:24,992
Se fosse um vilão da Bravo, era na boa,
125
00:07:25,069 --> 00:07:27,279
mas é um artista a sério.
126
00:07:27,363 --> 00:07:28,703
E vais resolver isso?
127
00:07:28,781 --> 00:07:29,991
Não vejo aqui ninguém
128
00:07:30,074 --> 00:07:32,834
para o safar
de um possível fracasso da moda.
129
00:07:33,661 --> 00:07:34,951
O que sugeres?
130
00:07:35,037 --> 00:07:37,117
Dê-lhes algo novo sobre o que escrever.
131
00:07:37,206 --> 00:07:40,166
Para começar,
ajudava dar um tema à coleção.
132
00:07:41,711 --> 00:07:43,921
Como é que vai exibir tanto corpinho
133
00:07:44,005 --> 00:07:47,215
na casa da Maria Antonieta
e não lhe chama Eles Que Comam Bolos?
134
00:07:50,219 --> 00:07:52,679
Pronto. Estás contratada.
135
00:07:54,348 --> 00:07:55,388
Paga à tua musa.
136
00:08:10,114 --> 00:08:12,034
- Acordaste cedo.
- Sim.
137
00:08:12,533 --> 00:08:13,533
Volta para a cama.
138
00:08:16,621 --> 00:08:19,581
Até voltava,
mas tenho um longo dia pela frente.
139
00:08:21,417 --> 00:08:23,837
- Andas tão ocupada.
- Pois ando.
140
00:08:31,594 --> 00:08:35,264
- Pronto. Fico para o pequeno-almoço.
- Vais cozinhar?
141
00:08:35,348 --> 00:08:38,178
Não, vou buscar croissants
enquanto te vestes.
142
00:08:38,267 --> 00:08:40,387
Toma um duche antes que mude de ideias.
143
00:08:46,526 --> 00:08:47,436
Sylvie?
144
00:08:56,744 --> 00:08:57,754
A Sylvie está?
145
00:08:58,955 --> 00:09:01,115
- Quem és tu?
- O marido dela.
146
00:09:02,750 --> 00:09:04,290
E quem és tu?
147
00:09:04,794 --> 00:09:09,054
- Desculpa, disseste "marido"?
- Sim.
148
00:09:09,131 --> 00:09:12,011
- Ex-marido, certo?
- Não.
149
00:09:12,677 --> 00:09:13,587
Laurent.
150
00:09:14,178 --> 00:09:16,178
Que fazes aqui? Vieste mais cedo.
151
00:09:16,264 --> 00:09:19,484
Vim no primeiro voo de Marselha
para tomarmos o pequeno-almoço.
152
00:09:19,559 --> 00:09:21,769
Mas parece que já tomaste o teu.
153
00:09:23,187 --> 00:09:26,357
Sylvie, o que se passa? És casada?
154
00:09:26,440 --> 00:09:29,280
Não. Quer dizer, sim,
por um pormenor técnico.
155
00:09:30,361 --> 00:09:33,451
Estamos separados há anos.
Ele está aqui em negócios.
156
00:09:33,531 --> 00:09:34,911
Que tipo de negócios?
157
00:09:34,991 --> 00:09:36,951
Não do tipo que tenho contigo.
158
00:09:43,249 --> 00:09:45,749
Feio. Rasca.
159
00:09:46,711 --> 00:09:48,301
Caxemira? De onde saiu isto?
160
00:09:49,630 --> 00:09:52,340
Devia ligar-lhes a cancelar.
161
00:09:52,425 --> 00:09:53,425
Para de dizer isso.
162
00:09:53,509 --> 00:09:56,679
Vais cantar num clube em Paris.
É o teu sonho.
163
00:09:56,762 --> 00:09:58,352
É um clube social.
164
00:09:58,431 --> 00:09:59,641
Assim não há pressão.
165
00:09:59,724 --> 00:10:02,734
Mas estará cheio de pessoas
que vão para me ver falhar.
166
00:10:02,810 --> 00:10:05,610
Daí ter pedido reforços.
167
00:10:06,188 --> 00:10:08,188
O Gabriel vai e o Alfie também.
168
00:10:08,274 --> 00:10:10,074
A Camille está a trabalhar.
169
00:10:10,151 --> 00:10:14,531
Na boa, ela vê-me a falhar, tal como
toda a gente, quando se tornar viral.
170
00:10:15,823 --> 00:10:17,833
Vai correr bem.
171
00:10:21,037 --> 00:10:23,247
O Benoît mal olhava para mim ontem.
172
00:10:23,873 --> 00:10:26,963
Nem quer tocar a música
que compôs para nós.
173
00:10:27,543 --> 00:10:30,593
Não a teria composto
se não gostasse de ti.
174
00:10:33,049 --> 00:10:34,759
Isso não desaparece assim.
175
00:10:35,801 --> 00:10:36,841
Depois passa-lhe.
176
00:10:37,470 --> 00:10:38,510
Tens razão.
177
00:10:39,805 --> 00:10:42,215
Céus! Como és sempre tão positiva?
178
00:10:43,726 --> 00:10:44,726
Obrigada.
179
00:10:48,272 --> 00:10:51,692
Et voilà. O Grégory assinou
um contrato de um mês para o desfile.
180
00:10:51,776 --> 00:10:54,696
- E aceitou convidar o Pierre.
- Très bien.
181
00:10:54,779 --> 00:10:56,739
E se o desfile for um sucesso, que será,
182
00:10:56,822 --> 00:10:59,912
tem a opção de assinar pela Savoir
e pagar por inteiro.
183
00:10:59,992 --> 00:11:01,162
Belo trabalho de equipa.
184
00:11:01,243 --> 00:11:04,123
Adoro. Todos ao convés, a ajudar.
185
00:11:04,622 --> 00:11:08,252
Porque insistem os americanos
em comparar o trabalho a um barco?
186
00:11:08,334 --> 00:11:10,294
Sylvie, são quase 11h30.
187
00:11:11,212 --> 00:11:15,682
Enquanto estiveste no brunch,
a Emily conseguiu um cliente novo.
188
00:11:15,758 --> 00:11:19,928
Boa. Estive com o Pierre Cadault,
relações com o cliente, como pediste.
189
00:11:20,012 --> 00:11:21,602
- Foi sem mim?
- Sim.
190
00:11:21,680 --> 00:11:23,430
Meu Deus! Obrigado. Que disse ele?
191
00:11:23,516 --> 00:11:26,266
Concordou que é hora
de fazer as pazes. Vai lá estar.
192
00:11:26,852 --> 00:11:28,022
Fantastique!
193
00:11:28,104 --> 00:11:31,114
Veem o que acontece
quando remamos na mesma direção?
194
00:11:31,190 --> 00:11:33,940
Vou dizer à publicista
que o Pierre alinhou.
195
00:11:34,985 --> 00:11:36,565
É imenso!
196
00:11:36,654 --> 00:11:38,364
Sim. Parabéns, Emily.
197
00:11:38,447 --> 00:11:40,777
A Madeline manda e vais a correr buscar.
198
00:11:40,866 --> 00:11:42,026
É impressionante.
199
00:11:44,870 --> 00:11:47,500
Está pronto
para ser aprovado pelo Grégory.
200
00:11:48,666 --> 00:11:50,536
Está perfeito. Obrigada, Luc.
201
00:11:50,626 --> 00:11:51,876
Até fico com fome.
202
00:11:51,961 --> 00:11:54,261
Pena que não haverá bolos a sério.
203
00:11:54,338 --> 00:11:56,378
Seria um festim para os sentidos.
204
00:11:56,465 --> 00:11:58,875
Não é má ideia de todo.
205
00:11:58,968 --> 00:12:01,598
Mas é um sonho demasiado ambicioso.
206
00:12:01,679 --> 00:12:04,269
Onde arranjarias tantos bolos
em cima da hora?
207
00:12:23,367 --> 00:12:26,617
Queres 80 bolos em Versalhes para amanhã?
208
00:12:27,413 --> 00:12:29,873
Pequeninos. Minúsculos. Amostras.
209
00:12:30,374 --> 00:12:32,384
Sei que estou a pedir demasiado.
210
00:12:32,460 --> 00:12:34,880
O bolo que me fizeste no aniversário
211
00:12:34,962 --> 00:12:37,172
foi literalmente o melhor que já provei
212
00:12:37,256 --> 00:12:38,876
e tenho medo
213
00:12:38,966 --> 00:12:42,426
que o desfile não seja um sucesso
e haja despedimentos.
214
00:12:43,679 --> 00:12:45,759
Está bem. Vou ligar ao pasteleiro.
215
00:12:45,848 --> 00:12:48,018
Temos de fazer direta para conseguir.
216
00:12:48,100 --> 00:12:50,440
Meu Deus! És o maior.
217
00:12:50,519 --> 00:12:52,979
Ora essa. Já me ajudaste imensas vezes.
218
00:12:53,063 --> 00:12:54,153
Somos uma boa equipa.
219
00:12:55,107 --> 00:12:56,107
Pois somos.
220
00:12:58,652 --> 00:12:59,492
Boa noite.
221
00:13:00,988 --> 00:13:01,818
Olá.
222
00:13:01,906 --> 00:13:04,616
- Há espaço para mim?
- Sim, senta-te.
223
00:13:04,700 --> 00:13:07,500
Tenho de ir ligar ao coordenador do espaço
224
00:13:07,578 --> 00:13:09,708
por causa da entrega dos bolos. Volto já.
225
00:13:09,788 --> 00:13:10,868
Salvaste-me a vida.
226
00:13:13,375 --> 00:13:14,415
O que se passou?
227
00:13:15,002 --> 00:13:17,422
Vou ajudar a Emily
com um evento dela amanhã.
228
00:13:17,505 --> 00:13:20,505
Não deve ser nada, mas tenho de perguntar.
229
00:13:21,467 --> 00:13:23,677
Há algo entre vocês que eu deva saber?
230
00:13:25,429 --> 00:13:26,679
O quê?
231
00:13:27,264 --> 00:13:30,234
O colega dela disse-me
que vocês tiveram algo.
232
00:13:30,309 --> 00:13:33,099
E depois fechou-se em copas
quando lhe fiz perguntas.
233
00:13:34,146 --> 00:13:36,646
Não me quero intrometer em nada.
234
00:13:37,775 --> 00:13:39,565
- Que disse a Emily?
- Pergunto a ti.
235
00:13:42,112 --> 00:13:43,952
E preciso que sejas sincero.
236
00:13:45,824 --> 00:13:48,494
Sinceramente, a Emily é fantástica.
237
00:13:49,912 --> 00:13:52,712
Houve uma altura
em que estivemos juntos, mas…
238
00:13:53,916 --> 00:13:56,996
Eu andava com alguém
e não fui sincero com ela.
239
00:13:58,254 --> 00:14:00,424
- E se tivesses sido sincero?
- Não importa.
240
00:14:01,215 --> 00:14:02,505
Acabou. Somos amigos.
241
00:14:03,759 --> 00:14:04,799
E como amigo dela,
242
00:14:06,887 --> 00:14:08,507
fico contente por estar contigo.
243
00:14:11,725 --> 00:14:14,135
Olá, meninos. O que perdi?
244
00:14:14,228 --> 00:14:17,228
Nada, amor. Nada.
245
00:14:27,449 --> 00:14:28,699
Bonsoir, Belleville.
246
00:14:31,453 --> 00:14:32,793
Está alguém a ouvir?
247
00:14:32,872 --> 00:14:35,122
Ao menos, não reparam se te falhar a voz.
248
00:16:57,558 --> 00:16:58,848
- Canta tão bem.
- Eu sei.
249
00:17:27,421 --> 00:17:28,591
Certo.
250
00:17:50,027 --> 00:17:51,067
Adoro a música.
251
00:17:55,866 --> 00:17:56,946
Força, amigo!
252
00:18:13,008 --> 00:18:14,428
Et voilà.
253
00:18:15,594 --> 00:18:18,434
O banco disse
que a transferência é efetuada hoje.
254
00:18:21,600 --> 00:18:22,810
À tua nova aventura.
255
00:18:24,978 --> 00:18:26,108
E ao Laurent G.
256
00:18:26,188 --> 00:18:28,148
É todo teu agora.
257
00:18:29,691 --> 00:18:31,991
Começámo-lo juntos. Farás sempre parte.
258
00:18:32,069 --> 00:18:33,649
Em espírito.
259
00:18:33,737 --> 00:18:35,697
E agora é verdadeiramente teu.
260
00:18:36,198 --> 00:18:37,528
Como devia ser.
261
00:18:38,283 --> 00:18:41,203
Obrigada por teres vindo tão depressa.
262
00:18:41,829 --> 00:18:42,999
Ora essa.
263
00:18:45,249 --> 00:18:46,669
Tenho orgulho em ti, Sylvie.
264
00:18:48,418 --> 00:18:51,378
E sabes que adoro sempre
uma desculpa para vir a Paris.
265
00:18:51,880 --> 00:18:53,760
Odeias a cidade.
266
00:18:53,841 --> 00:18:55,051
Nem tudo.
267
00:18:56,677 --> 00:18:59,507
Estava a pensar ficar uns dias.
268
00:19:01,390 --> 00:19:03,020
Podíamos ir dançar.
269
00:19:04,351 --> 00:19:06,231
Como adoro dançar contigo.
270
00:19:06,311 --> 00:19:09,061
Tens parceiras suficientes
em Saint-Tropez.
271
00:19:09,148 --> 00:19:12,278
A seguir, vais pedir-me o divórcio.
272
00:19:12,359 --> 00:19:15,859
Por favor. Chega de papelada
para uma visita, não achas?
273
00:19:16,780 --> 00:19:18,280
Concordo.
274
00:19:23,787 --> 00:19:24,787
A ti.
275
00:19:25,831 --> 00:19:27,671
E a nós.
276
00:19:28,584 --> 00:19:32,924
A apoiarmo-nos sempre.
Sem olhar a quem nem a quê.
277
00:19:34,173 --> 00:19:35,173
A nós.
278
00:19:59,031 --> 00:20:01,701
Bonjour, bienvenue.
279
00:20:01,783 --> 00:20:03,293
Obrigado por terem vindo.
280
00:20:03,368 --> 00:20:08,168
Este desfile está repleto de peças
que nos mandaram esconder.
281
00:20:08,248 --> 00:20:12,288
É-nos incutido
que devemos melhorar os nossos corpos,
282
00:20:12,377 --> 00:20:14,207
mas não devemos falar sobre isso.
283
00:20:15,214 --> 00:20:19,644
Esta coleção foi desenhada para ser vista.
284
00:20:20,219 --> 00:20:24,099
Esta coleção foi desenhada
para dar nas vistas!
285
00:20:31,647 --> 00:20:33,147
Adoraria dar as boas-vindas
286
00:20:34,399 --> 00:20:37,069
a um grande amigo e mentor
287
00:20:37,694 --> 00:20:40,414
que me ensinou tudo aquilo
que tive de desaprender
288
00:20:40,489 --> 00:20:41,949
para criar esta coleção hoje.
289
00:20:42,699 --> 00:20:44,659
Creio que está aqui connosco agora.
290
00:20:44,743 --> 00:20:46,083
Pierre Cadault.
291
00:20:49,164 --> 00:20:50,794
Pierre? Onde estás?
292
00:21:13,647 --> 00:21:16,017
O que raio se passa? Não segue a ordem.
293
00:21:25,325 --> 00:21:27,075
Sua cabra magnífica.
294
00:21:31,873 --> 00:21:33,173
Longa vida ao rei!
295
00:21:37,713 --> 00:21:41,933
Agora, posto isto, mesdames et messieurs,
296
00:21:42,843 --> 00:21:44,263
Eles Que Comam Bolos.
297
00:23:39,459 --> 00:23:40,289
Bravo!
298
00:24:13,493 --> 00:24:16,913
É a última vez
que trazes acompanhante aos meus desfiles.
299
00:24:16,997 --> 00:24:19,497
Se me está a agradecer, não tem de quê.
300
00:24:19,583 --> 00:24:22,043
E já agora, foi genial.
301
00:24:22,586 --> 00:24:24,916
Grégory, Madeline Wheeler, Grupo Gilbert.
302
00:24:25,005 --> 00:24:27,045
Adorei o desfile, a roupa de maternidade,
303
00:24:27,132 --> 00:24:28,382
vou encomendar tudo.
304
00:24:30,260 --> 00:24:32,640
Quem é este pop-up e como a bloqueio?
305
00:24:32,721 --> 00:24:36,431
A imprensa aguarda o Grégory
para o bajularem um pouco mais.
306
00:24:36,516 --> 00:24:38,056
Claro. D'accord.
307
00:24:41,354 --> 00:24:44,364
Pierre, que entrada incrível.
308
00:24:44,441 --> 00:24:45,901
Parabéns.
309
00:24:45,984 --> 00:24:48,154
Sr. Cadault, é uma honra.
310
00:24:48,236 --> 00:24:50,406
Je suis Madeline Wheeler,
do Grupo Gilbert.
311
00:24:50,488 --> 00:24:51,528
De certeza que sim.
312
00:24:52,199 --> 00:24:55,329
Devia felicitar-vos também.
313
00:24:55,410 --> 00:24:56,950
Foi um espetáculo e peras.
314
00:24:57,037 --> 00:24:58,707
- Obrigada.
- Merci.
315
00:24:59,623 --> 00:25:04,133
Muito mais grandioso do que
o que já fizeram, ou farão, para mim.
316
00:25:04,211 --> 00:25:05,501
Como assim?
317
00:25:05,587 --> 00:25:08,047
- Vou despedir a Savoir.
- O quê?
318
00:25:08,131 --> 00:25:12,221
Pensei que estava tudo bem.
Veio ao desfile.
319
00:25:12,302 --> 00:25:14,892
A Cadault é uma casa de moda francesa.
320
00:25:14,971 --> 00:25:20,771
Precisa de sensibilidade francesa
para funcionar ao mais alto nível.
321
00:25:20,852 --> 00:25:24,982
E, a julgar pelo aspeto das coisas,
já não é a Savoir.
322
00:25:25,065 --> 00:25:26,105
Não.
323
00:25:26,191 --> 00:25:30,991
Sr. Cadault, deixe-me levá-lo a jantar.
324
00:25:32,739 --> 00:25:36,489
Certamente, chegamos a um entendimento.
325
00:25:37,160 --> 00:25:41,500
Querida, fale
esse francês péssimo à vontade,
326
00:25:41,581 --> 00:25:45,421
mas eu nunca a compreenderei
e você nunca me compreenderá.
327
00:25:54,886 --> 00:25:58,966
O Pierre Cadault despediu a Savoir.
Não disseste que tratavas dele?
328
00:25:59,057 --> 00:26:02,307
Convenci-o a vir ao evento,
como me pediste.
329
00:26:02,394 --> 00:26:05,274
Se queres culpar alguém,
Madeline, culpa-te a ti.
330
00:26:06,022 --> 00:26:07,022
Basta.
331
00:26:07,565 --> 00:26:10,815
Calei-me porque a Emily
me garantiu que valias a pena,
332
00:26:10,902 --> 00:26:15,032
mas esta insubordinação constante
e falta de respeito
333
00:26:15,115 --> 00:26:16,485
têm de acabar.
334
00:26:17,075 --> 00:26:19,735
Vou marcar uma avaliação em Chicago.
335
00:26:20,662 --> 00:26:22,462
Deixa-me poupar-te o trabalho.
336
00:26:23,248 --> 00:26:24,368
Demito-me.
337
00:26:25,208 --> 00:26:26,208
O quê?
338
00:26:27,585 --> 00:26:29,165
- O quê?
- Isso é fantástico.
339
00:26:29,254 --> 00:26:32,134
Não, a sério. Merci beaucoup.
Facilitas-me a vida
340
00:26:32,215 --> 00:26:34,295
e correrá tudo muito melhor sem ti.
341
00:26:35,260 --> 00:26:36,720
Eles vêm comigo.
342
00:26:38,179 --> 00:26:39,009
O que é isto?
343
00:26:39,097 --> 00:26:40,967
- Despedimo-nos.
- Todos nós.
344
00:26:41,057 --> 00:26:43,387
Considera isto uma revolução francesa.
345
00:26:44,227 --> 00:26:45,597
Espere, Sylvie.
346
00:26:46,521 --> 00:26:49,151
Porque fazem isto? Porque não me disseram?
347
00:26:49,232 --> 00:26:52,072
Não é pessoal, Emily. São negócios.
348
00:27:04,539 --> 00:27:06,999
Abandonaram-me todos
sem dizer uma palavra.
349
00:27:07,667 --> 00:27:08,667
É de loucos.
350
00:27:09,377 --> 00:27:11,337
Vais ter de contratar uma equipa nova
351
00:27:11,963 --> 00:27:14,173
ou vão fechar o escritório francês?
352
00:27:14,257 --> 00:27:17,047
Não sei. Ainda é tudo muito incerto.
353
00:27:17,135 --> 00:27:18,465
Odeio isso.
354
00:27:19,554 --> 00:27:20,394
Lamento.
355
00:27:20,889 --> 00:27:22,179
A culpa não é tua.
356
00:27:22,891 --> 00:27:24,811
Não é por causa disso, é só que…
357
00:27:25,352 --> 00:27:28,312
Bolas! Que sentido
de oportunidade péssimo.
358
00:27:28,897 --> 00:27:29,897
O que se passa?
359
00:27:31,024 --> 00:27:35,244
Eu ia dizer-to na outra noite,
mas pareceste-me stressada com o evento.
360
00:27:35,320 --> 00:27:37,240
Alfie, o que se passa?
361
00:27:37,822 --> 00:27:39,492
O meu projeto aqui acabou.
362
00:27:39,991 --> 00:27:41,951
Devia ter voltado há uma semana.
363
00:27:42,035 --> 00:27:44,325
Andei a adiar o máximo que podia.
364
00:27:44,412 --> 00:27:46,042
Mas tu odeias estar cá.
365
00:27:46,122 --> 00:27:48,002
Acredita, eu sei.
366
00:27:49,125 --> 00:27:50,875
Mas fiquei porque queria…
367
00:27:51,544 --> 00:27:52,924
Bem, tentava perceber…
368
00:27:53,004 --> 00:27:55,764
Que se foda! Fiquei por tua causa.
369
00:27:57,926 --> 00:27:58,926
A sério?
370
00:27:59,511 --> 00:28:03,431
Porque queria ver se isto, se nós
371
00:28:04,766 --> 00:28:05,726
podíamos ser algo.
372
00:28:06,810 --> 00:28:08,190
E acho que sim.
373
00:28:09,687 --> 00:28:11,437
Estou a uma viagem de comboio daqui.
374
00:28:12,232 --> 00:28:15,282
Vá lá. Podes planear a logística toda.
375
00:28:15,944 --> 00:28:18,704
Fins de semana alternados,
agendas com cores.
376
00:28:19,781 --> 00:28:22,911
Seria ótimo poder planear algo
na minha vida agora.
377
00:28:22,992 --> 00:28:24,202
Exato.
378
00:28:24,285 --> 00:28:25,695
Aí tens, amor.
379
00:28:26,538 --> 00:28:27,538
Chega-te cá.
380
00:28:43,263 --> 00:28:44,643
Em, és tu?
381
00:28:44,723 --> 00:28:46,933
Olá, Mads. Sim, sou eu.
382
00:28:48,309 --> 00:28:49,939
Podes vir ao meu gabinete?
383
00:28:55,775 --> 00:28:58,185
Olá. Chegaste cedo.
384
00:28:58,278 --> 00:29:02,568
Pelos padrões franceses,
que viemos cá para acabar com eles.
385
00:29:02,657 --> 00:29:05,027
Sinceramente, fizeram-nos um favor, Em.
386
00:29:05,118 --> 00:29:08,408
Não temos de pagar indemnização
e contratamos de novo.
387
00:29:08,496 --> 00:29:10,286
Mais jovens, inexperientes e baratos.
388
00:29:11,082 --> 00:29:13,592
Não temos de substituir
a experiência que perdemos?
389
00:29:13,668 --> 00:29:15,248
Temos uma clientela estabelecida.
390
00:29:15,336 --> 00:29:17,086
Não preciso de empregados
391
00:29:17,172 --> 00:29:19,422
com dez anos de maus hábitos
para desaprender.
392
00:29:19,507 --> 00:29:21,177
Preciso de montinhos de barro
393
00:29:21,259 --> 00:29:23,759
que possa moldar na equipa que quero.
394
00:29:24,262 --> 00:29:26,602
É muito mais fácil quando são jovens.
395
00:29:26,681 --> 00:29:30,271
- Como eu?
- Exato. És a minha Exterminadora.
396
00:29:30,351 --> 00:29:34,271
Preciso de mais como tu, mas não muitos.
Aliás, podemos conjugar posições.
397
00:29:35,148 --> 00:29:37,858
Devíamos fazer um organograma. Aponta.
398
00:29:40,028 --> 00:29:41,068
Está bem.
399
00:29:41,154 --> 00:29:43,114
Eu sei. Não te compete.
400
00:29:43,198 --> 00:29:46,988
Mas preciso de ajuda administrativa
até estar tudo a funcionar.
401
00:29:47,076 --> 00:29:50,036
Depois, voltamos para Chicago
e para a tua promoção.
402
00:29:51,706 --> 00:29:55,126
Certo. Vou só buscar
uma caneta e um bloco.
403
00:29:55,210 --> 00:29:56,840
Está bem, mas não demores.
404
00:29:56,920 --> 00:30:00,010
E podes fazer-me um chá, s'il vous plaît?
405
00:30:02,175 --> 00:30:03,175
Claro.
406
00:30:06,513 --> 00:30:08,773
QUERES VIR ALMOÇAR?
407
00:30:22,779 --> 00:30:24,489
Emily, vieste!
408
00:30:24,572 --> 00:30:25,622
Sim.
409
00:30:25,698 --> 00:30:28,408
Mas vim ao quê? À festa dos desempregados?
410
00:30:28,993 --> 00:30:30,043
Desempregado? Quem?
411
00:30:30,119 --> 00:30:31,909
Ninguém. Senta-te.
412
00:30:34,082 --> 00:30:37,712
Certo, então, o meu marido
comprou-me as ações do clube dele
413
00:30:37,794 --> 00:30:40,424
e vou usar o dinheiro
para abrir uma empresa.
414
00:30:42,298 --> 00:30:43,418
Não compreendo.
415
00:30:44,259 --> 00:30:47,639
Não precisa de clientes e um escritório?
416
00:30:47,720 --> 00:30:48,720
E clientes?
417
00:30:48,805 --> 00:30:50,925
Serve-lhe um copo
antes que a cabeça expluda.
418
00:30:51,015 --> 00:30:53,515
Não temos escritório,
mas, quanto aos clientes,
419
00:30:53,601 --> 00:30:57,311
falámos com vários
e todos aceitaram trabalhar connosco.
420
00:30:57,397 --> 00:30:58,817
O Pierre Cadault,
421
00:30:58,898 --> 00:31:02,528
e o Grégory Elliot Duprée
aceitou com uma condição.
422
00:31:02,610 --> 00:31:04,110
Qual condição?
423
00:31:04,195 --> 00:31:06,565
- Posso dizer-lhe?
- S'il te plaît, Luc.
424
00:31:07,156 --> 00:31:09,526
Ele quer-te a ti. Nós queremos-te a ti.
425
00:31:11,327 --> 00:31:13,327
Não podiam ter dito antes?
426
00:31:13,413 --> 00:31:16,673
Se tivéssemos dito,
farias de tudo para tentar resolver.
427
00:31:16,749 --> 00:31:18,919
Dado o teu milagre de ontem,
428
00:31:19,002 --> 00:31:20,002
acho que resolveste.
429
00:31:20,086 --> 00:31:22,506
És mesmo muito boa no teu trabalho.
430
00:31:22,589 --> 00:31:24,799
Não, ela é a melhor.
431
00:31:24,883 --> 00:31:26,183
Escapa. Tenham lá calma.
432
00:31:26,259 --> 00:31:29,889
Terias de ficar em Paris
mais tempo do que planeavas.
433
00:31:31,180 --> 00:31:35,020
Eu sei que tens vida em Chicago,
mas oferecemos-te uma vida aqui.
434
00:31:36,728 --> 00:31:38,768
Demora o tempo que quiseres. Pensa.
435
00:31:40,481 --> 00:31:42,531
Não acredito que me quer na equipa.
436
00:31:43,401 --> 00:31:44,611
Quer dizer, eu…
437
00:31:45,278 --> 00:31:47,028
Achava que não gostava de mim.
438
00:31:47,113 --> 00:31:50,993
Como eu disse, Emily,
não é pessoal, são negócios.
439
00:31:58,124 --> 00:32:01,134
- O que vais fazer, Em?
- Eu sei o que devia fazer.
440
00:32:01,210 --> 00:32:04,630
Devia ficar até ao fim,
ser a empregada fiel da Madeline
441
00:32:04,714 --> 00:32:06,384
e voltar para a promoção
442
00:32:06,466 --> 00:32:09,256
para a qual trabalhei
toda a minha vida adulta.
443
00:32:10,303 --> 00:32:13,853
- Parece-me uma decisão fácil.
- Então, porque não a consigo tomar?
444
00:32:13,932 --> 00:32:15,642
Costumava ser tão decidida.
445
00:32:15,725 --> 00:32:17,935
Queria as coisas que devia querer.
446
00:32:18,019 --> 00:32:19,649
E desde que me mudei para Paris,
447
00:32:19,729 --> 00:32:23,479
a minha vida tem sido caótica
e dramática e complicada.
448
00:32:24,692 --> 00:32:27,532
E também tem sido incrível e lindíssima.
449
00:32:29,155 --> 00:32:31,195
Sei que devia querer voltar, mas…
450
00:32:31,282 --> 00:32:33,332
Mas tens uma vida aqui.
451
00:32:33,409 --> 00:32:34,909
É uma grande trapalhada.
452
00:32:35,912 --> 00:32:38,872
Eu não era assim.
453
00:32:38,957 --> 00:32:42,707
Em Chicago,
tinha um plano de carreira e de vida
454
00:32:42,794 --> 00:32:45,514
e não me apaixonava
pelo namorado da minha amiga.
455
00:32:47,298 --> 00:32:49,508
- Falaste em paixão?
- Saiu-me.
456
00:32:50,426 --> 00:32:51,676
Mas disseste-o.
457
00:32:52,762 --> 00:32:54,852
Ainda estás apaixonada pelo Gabriel?
458
00:32:54,931 --> 00:32:57,141
Não é uma opção. Fiz uma promessa.
459
00:32:57,225 --> 00:33:00,095
Não, não vais tomar uma decisão dessas
460
00:33:00,186 --> 00:33:02,806
com base
numa promessa infantil manipuladora.
461
00:33:02,897 --> 00:33:04,227
E o Alfie?
462
00:33:04,941 --> 00:33:09,071
Uma relação à distância é difícil,
mas é tão simples com ele.
463
00:33:11,280 --> 00:33:13,450
Porque penso sequer noutra pessoa?
464
00:33:14,283 --> 00:33:16,083
Disseram-te que não o fizesses.
465
00:33:17,537 --> 00:33:20,537
E até lhe dizeres a verdade
sobre o que sentes,
466
00:33:20,623 --> 00:33:22,383
terás sempre essa dúvida.
467
00:33:22,959 --> 00:33:25,039
- E não é justo para ninguém.
- Não devia.
468
00:33:25,128 --> 00:33:26,548
Para de dizer isso.
469
00:33:26,629 --> 00:33:29,339
Tens de decidir o que tu queres
470
00:33:29,424 --> 00:33:31,934
e não o que vai agradar a todos.
471
00:33:33,011 --> 00:33:35,721
Já não é só um ano louco fora.
472
00:33:36,597 --> 00:33:38,137
É a tua vida.
473
00:33:51,154 --> 00:33:52,164
Olá, Emily.
474
00:33:54,323 --> 00:33:55,203
Está tudo bem?
475
00:33:55,283 --> 00:33:58,083
Acho que vou ficar em Paris
mais do que um ano.
476
00:34:00,038 --> 00:34:01,288
- Quanto tempo?
- Não sei.
477
00:34:01,372 --> 00:34:04,292
Indefinidamente, talvez.
Quando cá cheguei,
478
00:34:04,375 --> 00:34:07,495
Paris era um desvio
que achei que daria uma boa história,
479
00:34:07,587 --> 00:34:09,587
mas agora é onde devo estar,
480
00:34:09,672 --> 00:34:11,552
a minha vida agora é aqui.
481
00:34:11,632 --> 00:34:14,512
Os meus amigos, a minha carreira e… tu.
482
00:34:14,594 --> 00:34:15,724
É melhor dizer-te…
483
00:34:15,803 --> 00:34:18,563
E tenho de o dizer
antes que perca a coragem.
484
00:34:18,639 --> 00:34:22,729
Tenho de dizer-te que a razão
pela qual não podia estar contigo
485
00:34:22,810 --> 00:34:23,940
não era o Alfie.
486
00:34:24,520 --> 00:34:25,350
Gabriel, eu…
487
00:34:25,438 --> 00:34:28,268
Arranjei espaço,
mas precisamos de outra cómoda.
488
00:34:32,195 --> 00:34:34,485
Olá, Emily.
489
00:34:40,620 --> 00:34:42,460
Não percebi que estavas aqui.
490
00:34:44,082 --> 00:34:45,422
Ele contou-te?
491
00:34:46,250 --> 00:34:48,040
Convidou-me para morarmos juntos.
492
00:34:55,093 --> 00:34:56,553
Vocês reataram.
493
00:34:57,261 --> 00:35:00,971
Sim, queríamos contar-te, mas aconteceu e…
494
00:35:03,309 --> 00:35:05,979
Isso é fantástico.
495
00:35:07,396 --> 00:35:08,556
Vizinhos.
496
00:35:09,816 --> 00:35:11,816
Então, é só um "vemo-nos por aí".
497
00:35:58,447 --> 00:35:59,657
Olá, Sylvie, sou eu.
498
00:36:02,743 --> 00:36:04,003
Já tomei uma decisão.
499
00:36:54,921 --> 00:36:59,931
Legendas: Cristina Luz