1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:15,432 --> 00:00:18,182 {\an8}Antes de ir para o escritório, dei uma vista de olhos 3 00:00:18,268 --> 00:00:20,348 {\an8}aos dossiers da Savoir que roubaste. 4 00:00:20,437 --> 00:00:23,607 Madeline, a Savoir é do Grupo Gilbert. Não roubei nada. 5 00:00:23,690 --> 00:00:26,650 Deixa-te de modéstias. És a minha infiltrada de Moschino. 6 00:00:26,735 --> 00:00:30,275 Como seria de esperar, é o pesadelo de qualquer contabilista. 7 00:00:31,114 --> 00:00:33,784 Parece que inventaram as próprias regras. 8 00:00:33,867 --> 00:00:35,117 Até a própria matemática. 9 00:00:35,201 --> 00:00:38,541 Deve haver diferenças culturais que não são quantificáveis. 10 00:00:38,621 --> 00:00:40,871 E a Savoir tem uma lista de clientes incrível 11 00:00:40,957 --> 00:00:42,877 e uma reputação notável. 12 00:00:42,959 --> 00:00:47,049 Mas, infelizmente, isso não se traduz necessariamente em dinheiro. 13 00:00:47,797 --> 00:00:50,257 Fiz uma chamada Zoom com Chicago hoje de manhã. 14 00:00:50,341 --> 00:00:52,391 Talvez tenham de mexer no pessoal. 15 00:00:52,469 --> 00:00:55,179 O quê? Não. Não creio que seja necessário. 16 00:00:55,263 --> 00:00:58,313 Só temos de lhes comunicar o etos da empresa. 17 00:00:58,391 --> 00:01:01,231 - Posso fazer uma apresentação. - Passámos desse ponto. 18 00:01:01,311 --> 00:01:04,191 A não ser que se deixem de cunhas e tenham mão firme, 19 00:01:04,272 --> 00:01:06,192 Chicago vai exigir a cabeça de alguém. 20 00:01:09,319 --> 00:01:10,319 {\an8}Sapatos giros. 21 00:01:13,406 --> 00:01:15,736 Dado o sucesso do Laboratoire Lavaux, 22 00:01:15,825 --> 00:01:17,735 a empresa pondera 23 00:01:17,827 --> 00:01:19,947 abrir outra experiência no sul. 24 00:01:20,038 --> 00:01:24,458 {\an8}Excelente. Quando conseguimos ter outro Labo-Lavaux a funcionar? 25 00:01:25,418 --> 00:01:29,378 O lançamento devia coincidir com o Festival de Cannes. 26 00:01:29,464 --> 00:01:32,264 Por acaso, diz-se "Cannes". 27 00:01:33,176 --> 00:01:35,296 Dizes à tua maneira, eu digo à minha. 28 00:01:36,054 --> 00:01:38,934 Não. Eu não digo nada disso. 29 00:01:39,015 --> 00:01:41,595 {\an8}Construir uma experiência de luxo demora. 30 00:01:41,684 --> 00:01:43,274 {\an8}Não é uma banca de cachorros. 31 00:01:45,605 --> 00:01:47,895 Vamos esquecer isso agora. 32 00:01:47,982 --> 00:01:50,492 Falemos antes das impressões do evento no Twitter. 33 00:01:50,568 --> 00:01:52,528 Parem tudo. Têm de ver isto. 34 00:01:52,612 --> 00:01:56,032 {\an8}O Grégory Elliot Duprée vai lançar a própria linha modeladora 35 00:01:56,116 --> 00:01:57,616 {\an8}com um desfile em Versalhes. 36 00:01:58,118 --> 00:02:00,118 {\an8}E é um desastre. 37 00:02:01,329 --> 00:02:02,789 {\an8}Não me mandam prestar atenção! 38 00:02:02,872 --> 00:02:04,672 {\an8}Organizei milhares de desfiles! 39 00:02:04,749 --> 00:02:06,789 {\an8}E vocês, quantos organizaram? 40 00:02:06,876 --> 00:02:08,746 {\an8}Não é bom o suficiente! 41 00:02:08,837 --> 00:02:11,967 Dezanove vezes! 42 00:02:13,466 --> 00:02:15,296 O vídeo foi publicado há uma hora, 43 00:02:15,385 --> 00:02:17,465 depois de a agência o despachar. 44 00:02:17,554 --> 00:02:19,014 - Não! - Oui. 45 00:02:19,097 --> 00:02:21,597 E o desfile é daqui a dois dias. Está tramado. 46 00:02:21,683 --> 00:02:23,103 O carma é lixado. 47 00:02:23,184 --> 00:02:25,104 O Pierre tem de ver isto. 48 00:02:25,186 --> 00:02:28,976 Não há nada melhor do que schadenfreude. 49 00:02:31,734 --> 00:02:36,324 {\an8}Esperem lá! Não estão a ver a oportunidade? 50 00:02:37,073 --> 00:02:40,293 {\an8}Ele procura desesperadamente uma nova equipa de marketing 51 00:02:40,368 --> 00:02:42,658 {\an8}e vocês estão aí a rir-se? 52 00:02:43,663 --> 00:02:46,253 Ele e o Pierre Cadault estão desavindos há anos. 53 00:02:46,332 --> 00:02:49,212 Conflito de interesses. C'est la vie. 54 00:02:49,294 --> 00:02:53,094 Desculpem. A LVMH não deixa escapar um único Pokémon na Semana da Moda 55 00:02:53,172 --> 00:02:55,132 {\an8}e nós não representamos dois estilistas 56 00:02:55,216 --> 00:02:57,176 {\an8}para não ferir sentimentos? 57 00:02:57,260 --> 00:03:00,140 {\an8}Nunca ouviram falar de relações com clientes? 58 00:03:00,722 --> 00:03:04,522 {\an8}Seria uma afronta para um dos nossos clientes mais importantes. 59 00:03:04,601 --> 00:03:06,771 {\an8}Não é assim que gerimos a empresa. 60 00:03:06,853 --> 00:03:09,193 {\an8}Excusez-moi, Sylvie, 61 00:03:09,272 --> 00:03:12,572 {\an8}mas a tua empresa é uma subsidiária de um conglomerado americano 62 00:03:12,650 --> 00:03:16,360 que quer fazer negócio com dois grandes estilistas. 63 00:03:17,155 --> 00:03:19,275 É assim que gerimos a nossa empresa. 64 00:03:28,958 --> 00:03:31,588 {\an8}Sim. Tens razão, Madeline, peço desculpa. 65 00:03:33,504 --> 00:03:37,634 {\an8}Emily, contacta o Grégory e vê se está disponível para uma reunião. 66 00:03:37,717 --> 00:03:40,087 {\an8}- Não estiveste no iate dele? - Sim. 67 00:03:40,803 --> 00:03:42,563 {\an8}E como fazemos com o Pierre? 68 00:03:42,639 --> 00:03:45,059 {\an8}Podemos pedir ao Grégory que o convide? 69 00:03:46,643 --> 00:03:49,903 {\an8}Alguém lhe traz um saco de papel para hiperventilar? 70 00:03:49,979 --> 00:03:51,809 Podem fazer as pazes no desfile. 71 00:03:52,398 --> 00:03:54,528 Se tivermos a sorte de conseguir a conta. 72 00:03:55,610 --> 00:04:00,740 Obrigada, Sylvie. Merci por veres as coisas à minha maneira. 73 00:04:01,324 --> 00:04:03,664 Sei como os franceses adoram dizer não. 74 00:04:04,285 --> 00:04:07,285 Não é bem assim. Depende de como nos é pedido. 75 00:04:18,049 --> 00:04:19,179 Querido, sou eu. 76 00:04:20,385 --> 00:04:22,925 Preciso mesmo de te ver. 77 00:04:24,973 --> 00:04:26,643 Quando podes vir a Paris? 78 00:04:37,151 --> 00:04:38,741 Não pares de tocar. 79 00:04:38,820 --> 00:04:41,660 É uma canção lindíssima. O Étienne enviou-ma. 80 00:04:41,739 --> 00:04:43,989 Eu sei. Não era para a teres ouvido. 81 00:04:46,160 --> 00:04:50,080 Peço desculpa por… tudo. 82 00:04:50,873 --> 00:04:52,713 Paris foi para fugir àquela confusão. 83 00:04:52,792 --> 00:04:54,632 - Não é nada comigo. - Quero explicar. 84 00:04:54,711 --> 00:04:58,171 Na boa. És uma cantora talentosa, a banda safa-se bem… 85 00:04:59,424 --> 00:05:00,634 E nós? 86 00:05:01,301 --> 00:05:03,641 Fiquemo-nos pelo que funciona. 87 00:05:03,720 --> 00:05:06,760 Mindy! Ainda bem que voltaste. 88 00:05:06,848 --> 00:05:08,728 Sem ti, as gorjetas são uma merda. 89 00:05:08,808 --> 00:05:10,308 Já fizeram as pazes? 90 00:05:14,147 --> 00:05:16,267 Ele contou-te do concerto? 91 00:05:16,357 --> 00:05:19,567 Um clube porreiro em Belleville quer que lá vamos tocar. 92 00:05:19,652 --> 00:05:22,242 - Temos um concerto? Como? - Não interessa. 93 00:05:23,197 --> 00:05:25,407 Bem, é um clube social chinês 94 00:05:25,491 --> 00:05:29,121 e a filha do dono é obcecada com o Chinese Popstar. 95 00:05:29,203 --> 00:05:31,463 Prometi-lhe uma foto antes do concerto. 96 00:05:31,539 --> 00:05:35,079 Boa, vão todos saber que me estatelei no chão na TV nacional. 97 00:05:35,168 --> 00:05:37,588 - Não temos de o fazer. - Não. 98 00:05:39,255 --> 00:05:42,675 É um concerto, certo? Dava-nos jeito o dinheiro. 99 00:05:43,593 --> 00:05:47,643 Por falar nisso, preciso disto para o metro. 100 00:05:49,724 --> 00:05:51,234 Devíamos começar a tocar. 101 00:05:59,484 --> 00:06:01,904 Emily Cooper. Da Savoir. 102 00:06:02,570 --> 00:06:05,530 Eu conheço-o. Sim, estive no iate dele em Saint-Tropez. 103 00:06:07,116 --> 00:06:07,946 Estou? 104 00:06:10,578 --> 00:06:11,748 - Tiveste sorte? - Não. 105 00:06:11,829 --> 00:06:14,369 Tentei o atelier e o gestor de negócios. 106 00:06:14,457 --> 00:06:17,787 Até um dos tipos de Saint-Tropez que me adicionou no Instagram. 107 00:06:17,877 --> 00:06:21,007 Qual? O minúsculo com abdominais definidos? 108 00:06:21,089 --> 00:06:24,589 Ele também não me respondeu, portanto, nunca saberás. 109 00:06:25,176 --> 00:06:27,966 Pronto, acho que sei onde o encontrar. 110 00:06:29,055 --> 00:06:30,425 Mas não entras lá sem mim. 111 00:06:30,515 --> 00:06:32,265 E onde é isso exatamente? 112 00:06:36,229 --> 00:06:37,769 ESPETÁCULOS DESDE 2003 113 00:06:41,359 --> 00:06:43,529 Meu Deus! Chovem homens literalmente. 114 00:06:43,611 --> 00:06:46,491 A tua energia de despedida de solteira não é bem-vinda. 115 00:06:46,572 --> 00:06:49,782 Certo. Desculpa. De certeza que está aqui? 116 00:06:49,867 --> 00:06:53,197 Oui, ele está ali, como sempre. 117 00:06:57,125 --> 00:06:58,915 - Como é que… - Não é da tua conta. 118 00:06:59,585 --> 00:07:01,875 - Bonne chance. - Aonde vais? 119 00:07:02,755 --> 00:07:05,875 Trata dos teus assuntos, eu trato dos meus. 120 00:07:12,140 --> 00:07:13,350 Não preciso de ti. 121 00:07:13,432 --> 00:07:16,942 O desfile vai estrear em Versalhes e vai ser em grande. 122 00:07:17,019 --> 00:07:19,359 De momento, ninguém fala na coleção. 123 00:07:19,439 --> 00:07:22,319 Estão ocupados a fazer playback da sua birra no TikTok. 124 00:07:22,942 --> 00:07:24,992 Se fosse um vilão da Bravo, era na boa, 125 00:07:25,069 --> 00:07:27,279 mas é um artista a sério. 126 00:07:27,363 --> 00:07:28,703 E vais resolver isso? 127 00:07:28,781 --> 00:07:29,991 Não vejo aqui ninguém 128 00:07:30,074 --> 00:07:32,834 para o safar de um possível fracasso da moda. 129 00:07:33,661 --> 00:07:34,951 O que sugeres? 130 00:07:35,037 --> 00:07:37,117 Dê-lhes algo novo sobre o que escrever. 131 00:07:37,206 --> 00:07:40,166 Para começar, ajudava dar um tema à coleção. 132 00:07:41,711 --> 00:07:43,921 Como é que vai exibir tanto corpinho 133 00:07:44,005 --> 00:07:47,215 na casa da Maria Antonieta e não lhe chama Eles Que Comam Bolos? 134 00:07:50,219 --> 00:07:52,679 Pronto. Estás contratada. 135 00:07:54,348 --> 00:07:55,388 Paga à tua musa. 136 00:08:10,114 --> 00:08:12,034 - Acordaste cedo. - Sim. 137 00:08:12,533 --> 00:08:13,533 Volta para a cama. 138 00:08:16,621 --> 00:08:19,581 Até voltava, mas tenho um longo dia pela frente. 139 00:08:21,417 --> 00:08:23,837 - Andas tão ocupada. - Pois ando. 140 00:08:31,594 --> 00:08:35,264 - Pronto. Fico para o pequeno-almoço. - Vais cozinhar? 141 00:08:35,348 --> 00:08:38,178 Não, vou buscar croissants enquanto te vestes. 142 00:08:38,267 --> 00:08:40,387 Toma um duche antes que mude de ideias. 143 00:08:46,526 --> 00:08:47,436 Sylvie? 144 00:08:56,744 --> 00:08:57,754 A Sylvie está? 145 00:08:58,955 --> 00:09:01,115 - Quem és tu? - O marido dela. 146 00:09:02,750 --> 00:09:04,290 E quem és tu? 147 00:09:04,794 --> 00:09:09,054 - Desculpa, disseste "marido"? - Sim. 148 00:09:09,131 --> 00:09:12,011 - Ex-marido, certo? - Não. 149 00:09:12,677 --> 00:09:13,587 Laurent. 150 00:09:14,178 --> 00:09:16,178 Que fazes aqui? Vieste mais cedo. 151 00:09:16,264 --> 00:09:19,484 Vim no primeiro voo de Marselha para tomarmos o pequeno-almoço. 152 00:09:19,559 --> 00:09:21,769 Mas parece que já tomaste o teu. 153 00:09:23,187 --> 00:09:26,357 Sylvie, o que se passa? És casada? 154 00:09:26,440 --> 00:09:29,280 Não. Quer dizer, sim, por um pormenor técnico. 155 00:09:30,361 --> 00:09:33,451 Estamos separados há anos. Ele está aqui em negócios. 156 00:09:33,531 --> 00:09:34,911 Que tipo de negócios? 157 00:09:34,991 --> 00:09:36,951 Não do tipo que tenho contigo. 158 00:09:43,249 --> 00:09:45,749 Feio. Rasca. 159 00:09:46,711 --> 00:09:48,301 Caxemira? De onde saiu isto? 160 00:09:49,630 --> 00:09:52,340 Devia ligar-lhes a cancelar. 161 00:09:52,425 --> 00:09:53,425 Para de dizer isso. 162 00:09:53,509 --> 00:09:56,679 Vais cantar num clube em Paris. É o teu sonho. 163 00:09:56,762 --> 00:09:58,352 É um clube social. 164 00:09:58,431 --> 00:09:59,641 Assim não há pressão. 165 00:09:59,724 --> 00:10:02,734 Mas estará cheio de pessoas que vão para me ver falhar. 166 00:10:02,810 --> 00:10:05,610 Daí ter pedido reforços. 167 00:10:06,188 --> 00:10:08,188 O Gabriel vai e o Alfie também. 168 00:10:08,274 --> 00:10:10,074 A Camille está a trabalhar. 169 00:10:10,151 --> 00:10:14,531 Na boa, ela vê-me a falhar, tal como toda a gente, quando se tornar viral. 170 00:10:15,823 --> 00:10:17,833 Vai correr bem. 171 00:10:21,037 --> 00:10:23,247 O Benoît mal olhava para mim ontem. 172 00:10:23,873 --> 00:10:26,963 Nem quer tocar a música que compôs para nós. 173 00:10:27,543 --> 00:10:30,593 Não a teria composto se não gostasse de ti. 174 00:10:33,049 --> 00:10:34,759 Isso não desaparece assim. 175 00:10:35,801 --> 00:10:36,841 Depois passa-lhe. 176 00:10:37,470 --> 00:10:38,510 Tens razão. 177 00:10:39,805 --> 00:10:42,215 Céus! Como és sempre tão positiva? 178 00:10:43,726 --> 00:10:44,726 Obrigada. 179 00:10:48,272 --> 00:10:51,692 Et voilà. O Grégory assinou um contrato de um mês para o desfile. 180 00:10:51,776 --> 00:10:54,696 - E aceitou convidar o Pierre. - Très bien. 181 00:10:54,779 --> 00:10:56,739 E se o desfile for um sucesso, que será, 182 00:10:56,822 --> 00:10:59,912 tem a opção de assinar pela Savoir e pagar por inteiro. 183 00:10:59,992 --> 00:11:01,162 Belo trabalho de equipa. 184 00:11:01,243 --> 00:11:04,123 Adoro. Todos ao convés, a ajudar. 185 00:11:04,622 --> 00:11:08,252 Porque insistem os americanos em comparar o trabalho a um barco? 186 00:11:08,334 --> 00:11:10,294 Sylvie, são quase 11h30. 187 00:11:11,212 --> 00:11:15,682 Enquanto estiveste no brunch, a Emily conseguiu um cliente novo. 188 00:11:15,758 --> 00:11:19,928 Boa. Estive com o Pierre Cadault, relações com o cliente, como pediste. 189 00:11:20,012 --> 00:11:21,602 - Foi sem mim? - Sim. 190 00:11:21,680 --> 00:11:23,430 Meu Deus! Obrigado. Que disse ele? 191 00:11:23,516 --> 00:11:26,266 Concordou que é hora de fazer as pazes. Vai lá estar. 192 00:11:26,852 --> 00:11:28,022 Fantastique! 193 00:11:28,104 --> 00:11:31,114 Veem o que acontece quando remamos na mesma direção? 194 00:11:31,190 --> 00:11:33,940 Vou dizer à publicista que o Pierre alinhou. 195 00:11:34,985 --> 00:11:36,565 É imenso! 196 00:11:36,654 --> 00:11:38,364 Sim. Parabéns, Emily. 197 00:11:38,447 --> 00:11:40,777 A Madeline manda e vais a correr buscar. 198 00:11:40,866 --> 00:11:42,026 É impressionante. 199 00:11:44,870 --> 00:11:47,500 Está pronto para ser aprovado pelo Grégory. 200 00:11:48,666 --> 00:11:50,536 Está perfeito. Obrigada, Luc. 201 00:11:50,626 --> 00:11:51,876 Até fico com fome. 202 00:11:51,961 --> 00:11:54,261 Pena que não haverá bolos a sério. 203 00:11:54,338 --> 00:11:56,378 Seria um festim para os sentidos. 204 00:11:56,465 --> 00:11:58,875 Não é má ideia de todo. 205 00:11:58,968 --> 00:12:01,598 Mas é um sonho demasiado ambicioso. 206 00:12:01,679 --> 00:12:04,269 Onde arranjarias tantos bolos em cima da hora? 207 00:12:23,367 --> 00:12:26,617 Queres 80 bolos em Versalhes para amanhã? 208 00:12:27,413 --> 00:12:29,873 Pequeninos. Minúsculos. Amostras. 209 00:12:30,374 --> 00:12:32,384 Sei que estou a pedir demasiado. 210 00:12:32,460 --> 00:12:34,880 O bolo que me fizeste no aniversário 211 00:12:34,962 --> 00:12:37,172 foi literalmente o melhor que já provei 212 00:12:37,256 --> 00:12:38,876 e tenho medo 213 00:12:38,966 --> 00:12:42,426 que o desfile não seja um sucesso e haja despedimentos. 214 00:12:43,679 --> 00:12:45,759 Está bem. Vou ligar ao pasteleiro. 215 00:12:45,848 --> 00:12:48,018 Temos de fazer direta para conseguir. 216 00:12:48,100 --> 00:12:50,440 Meu Deus! És o maior. 217 00:12:50,519 --> 00:12:52,979 Ora essa. Já me ajudaste imensas vezes. 218 00:12:53,063 --> 00:12:54,153 Somos uma boa equipa. 219 00:12:55,107 --> 00:12:56,107 Pois somos. 220 00:12:58,652 --> 00:12:59,492 Boa noite. 221 00:13:00,988 --> 00:13:01,818 Olá. 222 00:13:01,906 --> 00:13:04,616 - Há espaço para mim? - Sim, senta-te. 223 00:13:04,700 --> 00:13:07,500 Tenho de ir ligar ao coordenador do espaço 224 00:13:07,578 --> 00:13:09,708 por causa da entrega dos bolos. Volto já. 225 00:13:09,788 --> 00:13:10,868 Salvaste-me a vida. 226 00:13:13,375 --> 00:13:14,415 O que se passou? 227 00:13:15,002 --> 00:13:17,422 Vou ajudar a Emily com um evento dela amanhã. 228 00:13:17,505 --> 00:13:20,505 Não deve ser nada, mas tenho de perguntar. 229 00:13:21,467 --> 00:13:23,677 Há algo entre vocês que eu deva saber? 230 00:13:25,429 --> 00:13:26,679 O quê? 231 00:13:27,264 --> 00:13:30,234 O colega dela disse-me que vocês tiveram algo. 232 00:13:30,309 --> 00:13:33,099 E depois fechou-se em copas quando lhe fiz perguntas. 233 00:13:34,146 --> 00:13:36,646 Não me quero intrometer em nada. 234 00:13:37,775 --> 00:13:39,565 - Que disse a Emily? - Pergunto a ti. 235 00:13:42,112 --> 00:13:43,952 E preciso que sejas sincero. 236 00:13:45,824 --> 00:13:48,494 Sinceramente, a Emily é fantástica. 237 00:13:49,912 --> 00:13:52,712 Houve uma altura em que estivemos juntos, mas… 238 00:13:53,916 --> 00:13:56,996 Eu andava com alguém e não fui sincero com ela. 239 00:13:58,254 --> 00:14:00,424 - E se tivesses sido sincero? - Não importa. 240 00:14:01,215 --> 00:14:02,505 Acabou. Somos amigos. 241 00:14:03,759 --> 00:14:04,799 E como amigo dela, 242 00:14:06,887 --> 00:14:08,507 fico contente por estar contigo. 243 00:14:11,725 --> 00:14:14,135 Olá, meninos. O que perdi? 244 00:14:14,228 --> 00:14:17,228 Nada, amor. Nada. 245 00:14:27,449 --> 00:14:28,699 Bonsoir, Belleville. 246 00:14:31,453 --> 00:14:32,793 Está alguém a ouvir? 247 00:14:32,872 --> 00:14:35,122 Ao menos, não reparam se te falhar a voz. 248 00:16:57,558 --> 00:16:58,848 - Canta tão bem. - Eu sei. 249 00:17:27,421 --> 00:17:28,591 Certo. 250 00:17:50,027 --> 00:17:51,067 Adoro a música. 251 00:17:55,866 --> 00:17:56,946 Força, amigo! 252 00:18:13,008 --> 00:18:14,428 Et voilà. 253 00:18:15,594 --> 00:18:18,434 O banco disse que a transferência é efetuada hoje. 254 00:18:21,600 --> 00:18:22,810 À tua nova aventura. 255 00:18:24,978 --> 00:18:26,108 E ao Laurent G. 256 00:18:26,188 --> 00:18:28,148 É todo teu agora. 257 00:18:29,691 --> 00:18:31,991 Começámo-lo juntos. Farás sempre parte. 258 00:18:32,069 --> 00:18:33,649 Em espírito. 259 00:18:33,737 --> 00:18:35,697 E agora é verdadeiramente teu. 260 00:18:36,198 --> 00:18:37,528 Como devia ser. 261 00:18:38,283 --> 00:18:41,203 Obrigada por teres vindo tão depressa. 262 00:18:41,829 --> 00:18:42,999 Ora essa. 263 00:18:45,249 --> 00:18:46,669 Tenho orgulho em ti, Sylvie. 264 00:18:48,418 --> 00:18:51,378 E sabes que adoro sempre uma desculpa para vir a Paris. 265 00:18:51,880 --> 00:18:53,760 Odeias a cidade. 266 00:18:53,841 --> 00:18:55,051 Nem tudo. 267 00:18:56,677 --> 00:18:59,507 Estava a pensar ficar uns dias. 268 00:19:01,390 --> 00:19:03,020 Podíamos ir dançar. 269 00:19:04,351 --> 00:19:06,231 Como adoro dançar contigo. 270 00:19:06,311 --> 00:19:09,061 Tens parceiras suficientes em Saint-Tropez. 271 00:19:09,148 --> 00:19:12,278 A seguir, vais pedir-me o divórcio. 272 00:19:12,359 --> 00:19:15,859 Por favor. Chega de papelada para uma visita, não achas? 273 00:19:16,780 --> 00:19:18,280 Concordo. 274 00:19:23,787 --> 00:19:24,787 A ti. 275 00:19:25,831 --> 00:19:27,671 E a nós. 276 00:19:28,584 --> 00:19:32,924 A apoiarmo-nos sempre. Sem olhar a quem nem a quê. 277 00:19:34,173 --> 00:19:35,173 A nós. 278 00:19:59,031 --> 00:20:01,701 Bonjour, bienvenue. 279 00:20:01,783 --> 00:20:03,293 Obrigado por terem vindo. 280 00:20:03,368 --> 00:20:08,168 Este desfile está repleto de peças que nos mandaram esconder. 281 00:20:08,248 --> 00:20:12,288 É-nos incutido que devemos melhorar os nossos corpos, 282 00:20:12,377 --> 00:20:14,207 mas não devemos falar sobre isso. 283 00:20:15,214 --> 00:20:19,644 Esta coleção foi desenhada para ser vista. 284 00:20:20,219 --> 00:20:24,099 Esta coleção foi desenhada para dar nas vistas! 285 00:20:31,647 --> 00:20:33,147 Adoraria dar as boas-vindas 286 00:20:34,399 --> 00:20:37,069 a um grande amigo e mentor 287 00:20:37,694 --> 00:20:40,414 que me ensinou tudo aquilo que tive de desaprender 288 00:20:40,489 --> 00:20:41,949 para criar esta coleção hoje. 289 00:20:42,699 --> 00:20:44,659 Creio que está aqui connosco agora. 290 00:20:44,743 --> 00:20:46,083 Pierre Cadault. 291 00:20:49,164 --> 00:20:50,794 Pierre? Onde estás? 292 00:21:13,647 --> 00:21:16,017 O que raio se passa? Não segue a ordem. 293 00:21:25,325 --> 00:21:27,075 Sua cabra magnífica. 294 00:21:31,873 --> 00:21:33,173 Longa vida ao rei! 295 00:21:37,713 --> 00:21:41,933 Agora, posto isto, mesdames et messieurs, 296 00:21:42,843 --> 00:21:44,263 Eles Que Comam Bolos. 297 00:23:39,459 --> 00:23:40,289 Bravo! 298 00:24:13,493 --> 00:24:16,913 É a última vez que trazes acompanhante aos meus desfiles. 299 00:24:16,997 --> 00:24:19,497 Se me está a agradecer, não tem de quê. 300 00:24:19,583 --> 00:24:22,043 E já agora, foi genial. 301 00:24:22,586 --> 00:24:24,916 Grégory, Madeline Wheeler, Grupo Gilbert. 302 00:24:25,005 --> 00:24:27,045 Adorei o desfile, a roupa de maternidade, 303 00:24:27,132 --> 00:24:28,382 vou encomendar tudo. 304 00:24:30,260 --> 00:24:32,640 Quem é este pop-up e como a bloqueio? 305 00:24:32,721 --> 00:24:36,431 A imprensa aguarda o Grégory para o bajularem um pouco mais. 306 00:24:36,516 --> 00:24:38,056 Claro. D'accord. 307 00:24:41,354 --> 00:24:44,364 Pierre, que entrada incrível. 308 00:24:44,441 --> 00:24:45,901 Parabéns. 309 00:24:45,984 --> 00:24:48,154 Sr. Cadault, é uma honra. 310 00:24:48,236 --> 00:24:50,406 Je suis Madeline Wheeler, do Grupo Gilbert. 311 00:24:50,488 --> 00:24:51,528 De certeza que sim. 312 00:24:52,199 --> 00:24:55,329 Devia felicitar-vos também. 313 00:24:55,410 --> 00:24:56,950 Foi um espetáculo e peras. 314 00:24:57,037 --> 00:24:58,707 - Obrigada. - Merci. 315 00:24:59,623 --> 00:25:04,133 Muito mais grandioso do que o que já fizeram, ou farão, para mim. 316 00:25:04,211 --> 00:25:05,501 Como assim? 317 00:25:05,587 --> 00:25:08,047 - Vou despedir a Savoir. - O quê? 318 00:25:08,131 --> 00:25:12,221 Pensei que estava tudo bem. Veio ao desfile. 319 00:25:12,302 --> 00:25:14,892 A Cadault é uma casa de moda francesa. 320 00:25:14,971 --> 00:25:20,771 Precisa de sensibilidade francesa para funcionar ao mais alto nível. 321 00:25:20,852 --> 00:25:24,982 E, a julgar pelo aspeto das coisas, já não é a Savoir. 322 00:25:25,065 --> 00:25:26,105 Não. 323 00:25:26,191 --> 00:25:30,991 Sr. Cadault, deixe-me levá-lo a jantar. 324 00:25:32,739 --> 00:25:36,489 Certamente, chegamos a um entendimento. 325 00:25:37,160 --> 00:25:41,500 Querida, fale esse francês péssimo à vontade, 326 00:25:41,581 --> 00:25:45,421 mas eu nunca a compreenderei e você nunca me compreenderá. 327 00:25:54,886 --> 00:25:58,966 O Pierre Cadault despediu a Savoir. Não disseste que tratavas dele? 328 00:25:59,057 --> 00:26:02,307 Convenci-o a vir ao evento, como me pediste. 329 00:26:02,394 --> 00:26:05,274 Se queres culpar alguém, Madeline, culpa-te a ti. 330 00:26:06,022 --> 00:26:07,022 Basta. 331 00:26:07,565 --> 00:26:10,815 Calei-me porque a Emily me garantiu que valias a pena, 332 00:26:10,902 --> 00:26:15,032 mas esta insubordinação constante e falta de respeito 333 00:26:15,115 --> 00:26:16,485 têm de acabar. 334 00:26:17,075 --> 00:26:19,735 Vou marcar uma avaliação em Chicago. 335 00:26:20,662 --> 00:26:22,462 Deixa-me poupar-te o trabalho. 336 00:26:23,248 --> 00:26:24,368 Demito-me. 337 00:26:25,208 --> 00:26:26,208 O quê? 338 00:26:27,585 --> 00:26:29,165 - O quê? - Isso é fantástico. 339 00:26:29,254 --> 00:26:32,134 Não, a sério. Merci beaucoup. Facilitas-me a vida 340 00:26:32,215 --> 00:26:34,295 e correrá tudo muito melhor sem ti. 341 00:26:35,260 --> 00:26:36,720 Eles vêm comigo. 342 00:26:38,179 --> 00:26:39,009 O que é isto? 343 00:26:39,097 --> 00:26:40,967 - Despedimo-nos. - Todos nós. 344 00:26:41,057 --> 00:26:43,387 Considera isto uma revolução francesa. 345 00:26:44,227 --> 00:26:45,597 Espere, Sylvie. 346 00:26:46,521 --> 00:26:49,151 Porque fazem isto? Porque não me disseram? 347 00:26:49,232 --> 00:26:52,072 Não é pessoal, Emily. São negócios. 348 00:27:04,539 --> 00:27:06,999 Abandonaram-me todos sem dizer uma palavra. 349 00:27:07,667 --> 00:27:08,667 É de loucos. 350 00:27:09,377 --> 00:27:11,337 Vais ter de contratar uma equipa nova 351 00:27:11,963 --> 00:27:14,173 ou vão fechar o escritório francês? 352 00:27:14,257 --> 00:27:17,047 Não sei. Ainda é tudo muito incerto. 353 00:27:17,135 --> 00:27:18,465 Odeio isso. 354 00:27:19,554 --> 00:27:20,394 Lamento. 355 00:27:20,889 --> 00:27:22,179 A culpa não é tua. 356 00:27:22,891 --> 00:27:24,811 Não é por causa disso, é só que… 357 00:27:25,352 --> 00:27:28,312 Bolas! Que sentido de oportunidade péssimo. 358 00:27:28,897 --> 00:27:29,897 O que se passa? 359 00:27:31,024 --> 00:27:35,244 Eu ia dizer-to na outra noite, mas pareceste-me stressada com o evento. 360 00:27:35,320 --> 00:27:37,240 Alfie, o que se passa? 361 00:27:37,822 --> 00:27:39,492 O meu projeto aqui acabou. 362 00:27:39,991 --> 00:27:41,951 Devia ter voltado há uma semana. 363 00:27:42,035 --> 00:27:44,325 Andei a adiar o máximo que podia. 364 00:27:44,412 --> 00:27:46,042 Mas tu odeias estar cá. 365 00:27:46,122 --> 00:27:48,002 Acredita, eu sei. 366 00:27:49,125 --> 00:27:50,875 Mas fiquei porque queria… 367 00:27:51,544 --> 00:27:52,924 Bem, tentava perceber… 368 00:27:53,004 --> 00:27:55,764 Que se foda! Fiquei por tua causa. 369 00:27:57,926 --> 00:27:58,926 A sério? 370 00:27:59,511 --> 00:28:03,431 Porque queria ver se isto, se nós 371 00:28:04,766 --> 00:28:05,726 podíamos ser algo. 372 00:28:06,810 --> 00:28:08,190 E acho que sim. 373 00:28:09,687 --> 00:28:11,437 Estou a uma viagem de comboio daqui. 374 00:28:12,232 --> 00:28:15,282 Vá lá. Podes planear a logística toda. 375 00:28:15,944 --> 00:28:18,704 Fins de semana alternados, agendas com cores. 376 00:28:19,781 --> 00:28:22,911 Seria ótimo poder planear algo na minha vida agora. 377 00:28:22,992 --> 00:28:24,202 Exato. 378 00:28:24,285 --> 00:28:25,695 Aí tens, amor. 379 00:28:26,538 --> 00:28:27,538 Chega-te cá. 380 00:28:43,263 --> 00:28:44,643 Em, és tu? 381 00:28:44,723 --> 00:28:46,933 Olá, Mads. Sim, sou eu. 382 00:28:48,309 --> 00:28:49,939 Podes vir ao meu gabinete? 383 00:28:55,775 --> 00:28:58,185 Olá. Chegaste cedo. 384 00:28:58,278 --> 00:29:02,568 Pelos padrões franceses, que viemos cá para acabar com eles. 385 00:29:02,657 --> 00:29:05,027 Sinceramente, fizeram-nos um favor, Em. 386 00:29:05,118 --> 00:29:08,408 Não temos de pagar indemnização e contratamos de novo. 387 00:29:08,496 --> 00:29:10,286 Mais jovens, inexperientes e baratos. 388 00:29:11,082 --> 00:29:13,592 Não temos de substituir a experiência que perdemos? 389 00:29:13,668 --> 00:29:15,248 Temos uma clientela estabelecida. 390 00:29:15,336 --> 00:29:17,086 Não preciso de empregados 391 00:29:17,172 --> 00:29:19,422 com dez anos de maus hábitos para desaprender. 392 00:29:19,507 --> 00:29:21,177 Preciso de montinhos de barro 393 00:29:21,259 --> 00:29:23,759 que possa moldar na equipa que quero. 394 00:29:24,262 --> 00:29:26,602 É muito mais fácil quando são jovens. 395 00:29:26,681 --> 00:29:30,271 - Como eu? - Exato. És a minha Exterminadora. 396 00:29:30,351 --> 00:29:34,271 Preciso de mais como tu, mas não muitos. Aliás, podemos conjugar posições. 397 00:29:35,148 --> 00:29:37,858 Devíamos fazer um organograma. Aponta. 398 00:29:40,028 --> 00:29:41,068 Está bem. 399 00:29:41,154 --> 00:29:43,114 Eu sei. Não te compete. 400 00:29:43,198 --> 00:29:46,988 Mas preciso de ajuda administrativa até estar tudo a funcionar. 401 00:29:47,076 --> 00:29:50,036 Depois, voltamos para Chicago e para a tua promoção. 402 00:29:51,706 --> 00:29:55,126 Certo. Vou só buscar uma caneta e um bloco. 403 00:29:55,210 --> 00:29:56,840 Está bem, mas não demores. 404 00:29:56,920 --> 00:30:00,010 E podes fazer-me um chá, s'il vous plaît? 405 00:30:02,175 --> 00:30:03,175 Claro. 406 00:30:06,513 --> 00:30:08,773 QUERES VIR ALMOÇAR? 407 00:30:22,779 --> 00:30:24,489 Emily, vieste! 408 00:30:24,572 --> 00:30:25,622 Sim. 409 00:30:25,698 --> 00:30:28,408 Mas vim ao quê? À festa dos desempregados? 410 00:30:28,993 --> 00:30:30,043 Desempregado? Quem? 411 00:30:30,119 --> 00:30:31,909 Ninguém. Senta-te. 412 00:30:34,082 --> 00:30:37,712 Certo, então, o meu marido comprou-me as ações do clube dele 413 00:30:37,794 --> 00:30:40,424 e vou usar o dinheiro para abrir uma empresa. 414 00:30:42,298 --> 00:30:43,418 Não compreendo. 415 00:30:44,259 --> 00:30:47,639 Não precisa de clientes e um escritório? 416 00:30:47,720 --> 00:30:48,720 E clientes? 417 00:30:48,805 --> 00:30:50,925 Serve-lhe um copo antes que a cabeça expluda. 418 00:30:51,015 --> 00:30:53,515 Não temos escritório, mas, quanto aos clientes, 419 00:30:53,601 --> 00:30:57,311 falámos com vários e todos aceitaram trabalhar connosco. 420 00:30:57,397 --> 00:30:58,817 O Pierre Cadault, 421 00:30:58,898 --> 00:31:02,528 e o Grégory Elliot Duprée aceitou com uma condição. 422 00:31:02,610 --> 00:31:04,110 Qual condição? 423 00:31:04,195 --> 00:31:06,565 - Posso dizer-lhe? - S'il te plaît, Luc. 424 00:31:07,156 --> 00:31:09,526 Ele quer-te a ti. Nós queremos-te a ti. 425 00:31:11,327 --> 00:31:13,327 Não podiam ter dito antes? 426 00:31:13,413 --> 00:31:16,673 Se tivéssemos dito, farias de tudo para tentar resolver. 427 00:31:16,749 --> 00:31:18,919 Dado o teu milagre de ontem, 428 00:31:19,002 --> 00:31:20,002 acho que resolveste. 429 00:31:20,086 --> 00:31:22,506 És mesmo muito boa no teu trabalho. 430 00:31:22,589 --> 00:31:24,799 Não, ela é a melhor. 431 00:31:24,883 --> 00:31:26,183 Escapa. Tenham lá calma. 432 00:31:26,259 --> 00:31:29,889 Terias de ficar em Paris mais tempo do que planeavas. 433 00:31:31,180 --> 00:31:35,020 Eu sei que tens vida em Chicago, mas oferecemos-te uma vida aqui. 434 00:31:36,728 --> 00:31:38,768 Demora o tempo que quiseres. Pensa. 435 00:31:40,481 --> 00:31:42,531 Não acredito que me quer na equipa. 436 00:31:43,401 --> 00:31:44,611 Quer dizer, eu… 437 00:31:45,278 --> 00:31:47,028 Achava que não gostava de mim. 438 00:31:47,113 --> 00:31:50,993 Como eu disse, Emily, não é pessoal, são negócios. 439 00:31:58,124 --> 00:32:01,134 - O que vais fazer, Em? - Eu sei o que devia fazer. 440 00:32:01,210 --> 00:32:04,630 Devia ficar até ao fim, ser a empregada fiel da Madeline 441 00:32:04,714 --> 00:32:06,384 e voltar para a promoção 442 00:32:06,466 --> 00:32:09,256 para a qual trabalhei toda a minha vida adulta. 443 00:32:10,303 --> 00:32:13,853 - Parece-me uma decisão fácil. - Então, porque não a consigo tomar? 444 00:32:13,932 --> 00:32:15,642 Costumava ser tão decidida. 445 00:32:15,725 --> 00:32:17,935 Queria as coisas que devia querer. 446 00:32:18,019 --> 00:32:19,649 E desde que me mudei para Paris, 447 00:32:19,729 --> 00:32:23,479 a minha vida tem sido caótica e dramática e complicada. 448 00:32:24,692 --> 00:32:27,532 E também tem sido incrível e lindíssima. 449 00:32:29,155 --> 00:32:31,195 Sei que devia querer voltar, mas… 450 00:32:31,282 --> 00:32:33,332 Mas tens uma vida aqui. 451 00:32:33,409 --> 00:32:34,909 É uma grande trapalhada. 452 00:32:35,912 --> 00:32:38,872 Eu não era assim. 453 00:32:38,957 --> 00:32:42,707 Em Chicago, tinha um plano de carreira e de vida 454 00:32:42,794 --> 00:32:45,514 e não me apaixonava pelo namorado da minha amiga. 455 00:32:47,298 --> 00:32:49,508 - Falaste em paixão? - Saiu-me. 456 00:32:50,426 --> 00:32:51,676 Mas disseste-o. 457 00:32:52,762 --> 00:32:54,852 Ainda estás apaixonada pelo Gabriel? 458 00:32:54,931 --> 00:32:57,141 Não é uma opção. Fiz uma promessa. 459 00:32:57,225 --> 00:33:00,095 Não, não vais tomar uma decisão dessas 460 00:33:00,186 --> 00:33:02,806 com base numa promessa infantil manipuladora. 461 00:33:02,897 --> 00:33:04,227 E o Alfie? 462 00:33:04,941 --> 00:33:09,071 Uma relação à distância é difícil, mas é tão simples com ele. 463 00:33:11,280 --> 00:33:13,450 Porque penso sequer noutra pessoa? 464 00:33:14,283 --> 00:33:16,083 Disseram-te que não o fizesses. 465 00:33:17,537 --> 00:33:20,537 E até lhe dizeres a verdade sobre o que sentes, 466 00:33:20,623 --> 00:33:22,383 terás sempre essa dúvida. 467 00:33:22,959 --> 00:33:25,039 - E não é justo para ninguém. - Não devia. 468 00:33:25,128 --> 00:33:26,548 Para de dizer isso. 469 00:33:26,629 --> 00:33:29,339 Tens de decidir o que tu queres 470 00:33:29,424 --> 00:33:31,934 e não o que vai agradar a todos. 471 00:33:33,011 --> 00:33:35,721 Já não é só um ano louco fora. 472 00:33:36,597 --> 00:33:38,137 É a tua vida. 473 00:33:51,154 --> 00:33:52,164 Olá, Emily. 474 00:33:54,323 --> 00:33:55,203 Está tudo bem? 475 00:33:55,283 --> 00:33:58,083 Acho que vou ficar em Paris mais do que um ano. 476 00:34:00,038 --> 00:34:01,288 - Quanto tempo? - Não sei. 477 00:34:01,372 --> 00:34:04,292 Indefinidamente, talvez. Quando cá cheguei, 478 00:34:04,375 --> 00:34:07,495 Paris era um desvio que achei que daria uma boa história, 479 00:34:07,587 --> 00:34:09,587 mas agora é onde devo estar, 480 00:34:09,672 --> 00:34:11,552 a minha vida agora é aqui. 481 00:34:11,632 --> 00:34:14,512 Os meus amigos, a minha carreira e… tu. 482 00:34:14,594 --> 00:34:15,724 É melhor dizer-te… 483 00:34:15,803 --> 00:34:18,563 E tenho de o dizer antes que perca a coragem. 484 00:34:18,639 --> 00:34:22,729 Tenho de dizer-te que a razão pela qual não podia estar contigo 485 00:34:22,810 --> 00:34:23,940 não era o Alfie. 486 00:34:24,520 --> 00:34:25,350 Gabriel, eu… 487 00:34:25,438 --> 00:34:28,268 Arranjei espaço, mas precisamos de outra cómoda. 488 00:34:32,195 --> 00:34:34,485 Olá, Emily. 489 00:34:40,620 --> 00:34:42,460 Não percebi que estavas aqui. 490 00:34:44,082 --> 00:34:45,422 Ele contou-te? 491 00:34:46,250 --> 00:34:48,040 Convidou-me para morarmos juntos. 492 00:34:55,093 --> 00:34:56,553 Vocês reataram. 493 00:34:57,261 --> 00:35:00,971 Sim, queríamos contar-te, mas aconteceu e… 494 00:35:03,309 --> 00:35:05,979 Isso é fantástico. 495 00:35:07,396 --> 00:35:08,556 Vizinhos. 496 00:35:09,816 --> 00:35:11,816 Então, é só um "vemo-nos por aí". 497 00:35:58,447 --> 00:35:59,657 Olá, Sylvie, sou eu. 498 00:36:02,743 --> 00:36:04,003 Já tomei uma decisão. 499 00:36:54,921 --> 00:36:59,931 Legendas: Cristina Luz