1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:15,432 --> 00:00:18,182
{\an8}Antes de ir ao escritório,
dei uma olhadinha
3
00:00:18,268 --> 00:00:20,348
{\an8}nas finanças da Savoir que você afanou.
4
00:00:20,437 --> 00:00:23,607
Madeline, o Grupo Gilbert é dono
da Savoir. Não afanei nada.
5
00:00:23,690 --> 00:00:26,650
Não seja modesta.
Você é minha espiã estilosa.
6
00:00:26,735 --> 00:00:30,275
Enfim, não foi nenhuma surpresa
serem um pesadelo contábil.
7
00:00:31,114 --> 00:00:33,784
Parece que inventaram as próprias regras.
8
00:00:33,867 --> 00:00:35,117
Até uma matemática própria.
9
00:00:35,201 --> 00:00:38,541
Não dá pra quantificar
algumas diferenças culturais.
10
00:00:38,621 --> 00:00:40,871
E a Savoir tem
uma bela carteira de clientes
11
00:00:40,957 --> 00:00:42,877
e uma reputação de ouro.
12
00:00:42,959 --> 00:00:47,049
É uma pena não ser o ouro
que pode ser derretido pra virar dinheiro.
13
00:00:47,797 --> 00:00:50,257
Hoje cedo falei
com o departamento societário.
14
00:00:50,341 --> 00:00:52,391
Talvez façam mudanças de pessoal.
15
00:00:52,469 --> 00:00:55,179
Quê? Não. Não precisa chegar a tanto.
16
00:00:55,263 --> 00:00:58,313
Só precisamos comunicar
o éthos da companhia a eles.
17
00:00:58,391 --> 00:01:01,231
- Posso fazer uma apresentação.
- Já é tarde demais.
18
00:01:01,311 --> 00:01:04,191
Ou param de favorecer certas pessoas
e se endireitam,
19
00:01:04,272 --> 00:01:06,192
ou Chicago vai querer a cabeça de um.
20
00:01:09,319 --> 00:01:10,319
{\an8}Que sapato fofo…
21
00:01:13,406 --> 00:01:15,736
O Laboratoire Lavaux foi sucesso total,
22
00:01:15,825 --> 00:01:17,735
e a companhia já considera
23
00:01:17,827 --> 00:01:19,947
fazer outro faça-você-mesmo no sul.
24
00:01:20,038 --> 00:01:24,458
{\an8}Ótimo. Quanto tempo leva para botar
outro Labo-Lavaux em operação?
25
00:01:25,418 --> 00:01:29,378
Podemos lançar
na época do Festival de Cannes.
26
00:01:29,464 --> 00:01:32,264
Na verdade, se pronuncia "Cannes".
27
00:01:33,176 --> 00:01:35,296
Você diz "tomate", eu digo "tumate".
28
00:01:36,054 --> 00:01:38,934
Não. Não digo nada disso.
29
00:01:39,015 --> 00:01:41,595
{\an8}Criar uma experiência de luxo
requer tempo.
30
00:01:41,684 --> 00:01:43,274
{\an8}Não é barraca de cachorro-quente.
31
00:01:45,605 --> 00:01:47,895
Por que não adiamos isso um pouquinho?
32
00:01:47,982 --> 00:01:50,492
Vamos falar sobre as reações no Twitter.
33
00:01:50,568 --> 00:01:52,528
Parem tudo. Precisam ver isto.
34
00:01:52,612 --> 00:01:56,032
{\an8}Grégory Elliot Duprée vai lançar
uma linha de modeladores de corpo
35
00:01:56,116 --> 00:01:57,616
{\an8}num desfile em Versailles.
36
00:01:58,118 --> 00:02:00,118
{\an8}Está um desastre.
37
00:02:01,329 --> 00:02:02,789
{\an8}Não me mande prestar atenção!
38
00:02:02,872 --> 00:02:04,672
{\an8}Já fiz milhares de desfiles!
39
00:02:04,749 --> 00:02:06,789
{\an8}Quantos desfiles de moda já produziram?
40
00:02:06,876 --> 00:02:08,746
{\an8}Isso não é bom o bastante!
41
00:02:08,837 --> 00:02:11,967
Dezenove vezes!
42
00:02:13,466 --> 00:02:15,296
O vídeo foi postado há uma hora,
43
00:02:15,385 --> 00:02:17,465
logo que a agência de marketing
o dispensou.
44
00:02:17,554 --> 00:02:19,014
- Não!
- Oui.
45
00:02:19,097 --> 00:02:21,597
E o desfile é em dois dias.
Acabou pra ele.
46
00:02:21,683 --> 00:02:23,103
Carma é foda.
47
00:02:23,184 --> 00:02:25,104
Pierre tem que ver isso.
48
00:02:25,186 --> 00:02:28,976
Nada é tão gostoso
quanto ver os outros na lama.
49
00:02:31,734 --> 00:02:36,324
{\an8}Alô! Vocês não estão vendo o óbvio?
50
00:02:37,073 --> 00:02:40,293
{\an8}Um grande estilista está
sem equipe de marketing
51
00:02:40,368 --> 00:02:42,658
{\an8}e vocês todos só riem?
52
00:02:43,663 --> 00:02:46,253
Ele e Pierre Cadault têm uma rixa de anos.
53
00:02:46,332 --> 00:02:49,212
Conflito de interesses. C'est la vie.
54
00:02:49,294 --> 00:02:53,094
A LVMH pega todos os Pokémons
na Fashion Week,
55
00:02:53,172 --> 00:02:55,132
{\an8}mas não podemos ter dois estilistas
56
00:02:55,216 --> 00:02:57,176
{\an8}porque alguém poderá se ofender?
57
00:02:57,260 --> 00:03:00,140
{\an8}Não sabem o que é relação com cliente?
58
00:03:00,722 --> 00:03:04,522
{\an8}Seria uma afronta a um
dos nossos clientes principais, Madeline.
59
00:03:04,601 --> 00:03:06,771
{\an8}Não é assim que gerimos nossa companhia.
60
00:03:06,853 --> 00:03:09,193
{\an8}Excusez-moi, Sylvie,
61
00:03:09,272 --> 00:03:12,572
{\an8}mas sua companhia é subsidiária
de um conglomerado dos EUA
62
00:03:12,650 --> 00:03:16,360
que gostaria de fazer negócio
com dois grandes estilistas.
63
00:03:17,155 --> 00:03:19,275
É assim que gerimos nossa companhia.
64
00:03:28,958 --> 00:03:31,588
{\an8}Você tem razão, Madeline.
Eu estava errada.
65
00:03:33,504 --> 00:03:37,634
{\an8}Emily, pode entrar em contato com Grégory
e tentar marcar uma reunião?
66
00:03:37,717 --> 00:03:40,087
{\an8}- Você esteve no iate dele, não?
- Sim.
67
00:03:40,803 --> 00:03:42,563
{\an8}Mas como lidamos com Pierre?
68
00:03:42,639 --> 00:03:45,059
{\an8}Que tal pedir ao Grégory para convidá-lo?
69
00:03:46,643 --> 00:03:49,903
{\an8}Alguém pode arrumar
um saco de papel pra esse rapaz?
70
00:03:49,979 --> 00:03:51,809
Podem fazer as pazes no desfile.
71
00:03:52,398 --> 00:03:54,528
Se o conseguirmos como cliente.
72
00:03:55,610 --> 00:04:00,740
Obrigada, Sylvie.
Merci, por ver as coisas do meu jeito.
73
00:04:01,324 --> 00:04:03,664
Sei como os franceses
gostam de dizer "não".
74
00:04:04,285 --> 00:04:07,285
Não somos bem assim.
Precisa pedir com jeitinho.
75
00:04:18,049 --> 00:04:19,179
Querido, sou eu.
76
00:04:20,385 --> 00:04:22,925
Preciso muito te ver.
77
00:04:24,973 --> 00:04:26,643
Quando consegue chegar a Paris?
78
00:04:37,151 --> 00:04:38,741
Não pare de tocar.
79
00:04:38,820 --> 00:04:41,660
É linda. Étienne me enviou.
80
00:04:41,739 --> 00:04:43,989
Eu sei. Não era pra você ouvir.
81
00:04:46,160 --> 00:04:50,080
Me desculpe por tudo.
82
00:04:50,873 --> 00:04:52,713
Vim a Paris pra fugir daquele caos.
83
00:04:52,792 --> 00:04:54,632
- Não importa.
- Quero explicar.
84
00:04:54,711 --> 00:04:58,171
Tudo bem. Você é talentosa,
a banda está indo bem…
85
00:04:59,424 --> 00:05:00,634
E a gente?
86
00:05:01,301 --> 00:05:03,641
Vamos ficar no que dá certo.
87
00:05:03,720 --> 00:05:06,760
Mindy! Que bom que você voltou…
88
00:05:06,848 --> 00:05:08,728
As gorjetas estão uma merda sem você.
89
00:05:08,808 --> 00:05:10,308
Fizeram as pazes com um beijo?
90
00:05:14,147 --> 00:05:16,267
Ele contou do show?
91
00:05:16,357 --> 00:05:19,567
Um bar em Belleville
nos convidou pra tocar.
92
00:05:19,652 --> 00:05:22,242
- Um show? Como foi isso?
- Quem se importa?
93
00:05:23,197 --> 00:05:25,407
É um clube de jantar chinês,
94
00:05:25,491 --> 00:05:29,121
e a filha do dono é
doida por Chinese Popstar.
95
00:05:29,203 --> 00:05:31,463
Prometi uma foto com você antes do show.
96
00:05:31,539 --> 00:05:35,079
Ótimo, todo mundo lá sabe
do meu fracasso em rede nacional.
97
00:05:35,168 --> 00:05:37,588
- A gente não precisa fazer.
- Não.
98
00:05:39,255 --> 00:05:42,675
Show é show, né?
E a gente precisa do dinheiro.
99
00:05:43,593 --> 00:05:47,643
Por falar nisso,
preciso disto para o metrô.
100
00:05:49,724 --> 00:05:51,234
Vamos começar a tocar.
101
00:05:59,484 --> 00:06:01,904
Emily Cooper. Da Savoir.
102
00:06:02,570 --> 00:06:05,530
Conheço Grégory.
Andei no barco dele em St. Tropez.
103
00:06:07,116 --> 00:06:07,946
Alô?
104
00:06:10,578 --> 00:06:11,748
- Conseguiu?
- Nada.
105
00:06:11,829 --> 00:06:14,369
Tentei o ateliê
e o gerente de negócios dele.
106
00:06:14,457 --> 00:06:17,787
Até enviei mensagem
pra um dos meninos que me adicionou.
107
00:06:17,877 --> 00:06:21,007
Qual deles? O baixinho com tanquinho?
108
00:06:21,089 --> 00:06:24,589
Ele também não respondeu,
então você nunca vai saber.
109
00:06:25,176 --> 00:06:27,966
Talvez eu saiba onde achar o Grégory.
110
00:06:29,055 --> 00:06:30,425
Mas não vai entrar sem mim.
111
00:06:30,515 --> 00:06:32,265
Onde é exatamente?
112
00:06:36,229 --> 00:06:37,769
SHOW NO CHUVEIRO DESDE 2003
113
00:06:41,359 --> 00:06:43,529
Meu Deus,
está literalmente chovendo homem.
114
00:06:43,611 --> 00:06:46,491
Pare com esse fogo
de despedida de solteira.
115
00:06:46,572 --> 00:06:49,782
Foi mal.
Tem certeza de que Grégory está aqui?
116
00:06:49,867 --> 00:06:53,197
Oui, ele está ali, como sempre.
117
00:06:57,125 --> 00:06:58,915
- Como você…
- Não é da sua conta.
118
00:06:59,585 --> 00:07:01,875
- Bonne chance.
- Aonde você vai?
119
00:07:02,755 --> 00:07:05,875
Você resolve o seu assunto,
eu resolvo o meu.
120
00:07:12,140 --> 00:07:13,350
Não preciso de vocês.
121
00:07:13,432 --> 00:07:16,942
O desfile vai estrear em Versailles
e vai ser um espetáculo.
122
00:07:17,019 --> 00:07:19,359
Agora ninguém está falando da sua coleção.
123
00:07:19,439 --> 00:07:22,319
Estão ocupados dublando
seu chilique no TikTok.
124
00:07:22,942 --> 00:07:24,992
Tudo bem se você fosse um vilão da TV,
125
00:07:25,069 --> 00:07:27,279
mas você é um artista de verdade.
126
00:07:27,363 --> 00:07:28,703
E você vai mudar isso?
127
00:07:28,781 --> 00:07:29,991
Não vejo mais ninguém aqui
128
00:07:30,074 --> 00:07:32,834
pra evitar o que pode ser
um desfile fracassado.
129
00:07:33,661 --> 00:07:34,951
O que você sugere?
130
00:07:35,037 --> 00:07:37,117
Dê algo novo sobre o qual possam escrever.
131
00:07:37,206 --> 00:07:40,166
Pra começar,
pode escolher um tema pra coleção.
132
00:07:41,711 --> 00:07:43,921
Como você vai servir essa bunda toda
133
00:07:44,005 --> 00:07:47,215
na casa da Maria Antonieta
e não chamar de Que Comam Bolo?
134
00:07:50,219 --> 00:07:52,679
Tudo bem. Está contratada.
135
00:07:54,348 --> 00:07:55,388
Dê gorjeta à inspiração.
136
00:08:10,114 --> 00:08:12,034
- Acordou cedo.
- Sim.
137
00:08:12,533 --> 00:08:13,533
Volta pra cama.
138
00:08:16,621 --> 00:08:19,581
Eu voltaria, mas tenho um dia cheio.
139
00:08:21,417 --> 00:08:23,837
- Você é muito ocupada.
- Eu sei.
140
00:08:31,594 --> 00:08:35,264
- Fico para o café da manhã.
- Vai fazer café da manhã?
141
00:08:35,348 --> 00:08:38,178
Não, vou comprar croissants
enquanto você se apronta.
142
00:08:38,267 --> 00:08:40,387
Entre no banho antes que eu mude de ideia.
143
00:08:46,526 --> 00:08:47,436
Sylvie?
144
00:08:56,744 --> 00:08:57,754
Sylvie está?
145
00:08:58,955 --> 00:09:01,115
- Quem é você?
- O marido dela.
146
00:09:02,750 --> 00:09:04,290
E quem é você?
147
00:09:04,794 --> 00:09:09,054
- Desculpe, você disse "marido"?
- Disse.
148
00:09:09,131 --> 00:09:12,011
- Quer dizer "ex-marido", não?
- Não.
149
00:09:12,677 --> 00:09:13,587
Laurent.
150
00:09:14,178 --> 00:09:16,178
O que foi? Chegou quatro horas antes.
151
00:09:16,264 --> 00:09:19,484
Peguei o 1º voo de Marselha
pra chegar na hora do desjejum.
152
00:09:19,559 --> 00:09:21,769
Mas parece que você já tomou o seu.
153
00:09:23,187 --> 00:09:26,357
Sylvie, o que está havendo? Você é casada?
154
00:09:26,440 --> 00:09:29,280
Não. Quero dizer, tecnicamente sim.
155
00:09:30,361 --> 00:09:33,451
Estamos separados há anos.
Ele veio tratar de negócios.
156
00:09:33,531 --> 00:09:34,911
Que tipo de negócio?
157
00:09:34,991 --> 00:09:36,951
Não do tipo que tenho com você.
158
00:09:43,249 --> 00:09:45,749
Feio. Barato.
159
00:09:46,711 --> 00:09:48,301
Estampa caxemira? De onde saiu?
160
00:09:49,630 --> 00:09:52,340
Eu devia ligar pros meninos e cancelar.
161
00:09:52,425 --> 00:09:53,425
Pare de dizer isso.
162
00:09:53,509 --> 00:09:56,679
Você vai cantar num clube em Paris.
É o seu sonho.
163
00:09:56,762 --> 00:09:58,352
É um clube de jantar.
164
00:09:58,431 --> 00:09:59,641
Então não tem pressão.
165
00:09:59,724 --> 00:10:02,734
Mas vai estar cheio de gente
que quer me ver fracassar.
166
00:10:02,810 --> 00:10:05,610
Por isso pedi reforços.
167
00:10:06,188 --> 00:10:08,188
Gabriel vai, e Alfie também.
168
00:10:08,274 --> 00:10:10,074
Camille trabalha, mas mandou beijo.
169
00:10:10,151 --> 00:10:14,531
Tudo bem, ela pode ver
meu fracasso quando viralizar.
170
00:10:15,823 --> 00:10:17,833
Vai ser ótimo.
171
00:10:21,037 --> 00:10:23,247
Benoît mal me olhou ontem.
172
00:10:23,873 --> 00:10:26,963
Ele nem quer tocar
a canção que fez para nós dois.
173
00:10:27,543 --> 00:10:30,593
Ele não teria feito a música
se não gostasse de você.
174
00:10:33,049 --> 00:10:34,759
Isso não desaparece.
175
00:10:35,801 --> 00:10:36,841
Ele vai superar.
176
00:10:37,470 --> 00:10:38,510
Você tem razão.
177
00:10:39,805 --> 00:10:42,215
Como consegue ser sempre tão positiva?
178
00:10:43,726 --> 00:10:44,726
Obrigada.
179
00:10:48,272 --> 00:10:51,692
Et voilà. Grégory assinou
um contrato mensal para o desfile.
180
00:10:51,776 --> 00:10:54,696
- E concordou em convidar Pierre.
- Très bien.
181
00:10:54,779 --> 00:10:56,739
Se o desfile for um sucesso, e será,
182
00:10:56,822 --> 00:10:59,912
ele poderá fechar com a Savoir
com a tarifa máxima.
183
00:10:59,992 --> 00:11:01,162
Ótimo trabalho de equipe.
184
00:11:01,243 --> 00:11:04,123
Adorei. Todas as mãos no convés.
185
00:11:04,622 --> 00:11:08,252
Por que os americanos adoram
se referir ao trabalho como um barco?
186
00:11:08,334 --> 00:11:10,294
Sylvie, são quase 11h30.
187
00:11:11,212 --> 00:11:15,682
Enquanto estava no seu brunch,
Emily fechou com um novo cliente.
188
00:11:15,758 --> 00:11:19,928
Ótimo. Eu estava com Pierre Cadault.
Relação com o cliente, como pediu.
189
00:11:20,012 --> 00:11:21,602
- Foi sem mim?
- Fui.
190
00:11:21,680 --> 00:11:23,430
Nossa, obrigado. O que ele disse?
191
00:11:23,516 --> 00:11:26,266
Concordou que é hora
de acabar com a rixa. Ele vai.
192
00:11:26,852 --> 00:11:28,022
Fantastique!
193
00:11:28,104 --> 00:11:31,114
Viram o que acontece
quando estamos em sintonia?
194
00:11:31,190 --> 00:11:33,940
Vou contar ao assessor de imprensa
que Pierre aceitou.
195
00:11:34,985 --> 00:11:36,565
Isso é excelente.
196
00:11:36,654 --> 00:11:38,364
Muito bem, Emily.
197
00:11:38,447 --> 00:11:40,777
Madeline pede, e você corre pra buscar.
198
00:11:40,866 --> 00:11:42,026
Impressionante.
199
00:11:44,870 --> 00:11:47,500
Pronto para o Grégory aprovar.
200
00:11:48,666 --> 00:11:50,536
Perfeito. Obrigada, Luc.
201
00:11:50,626 --> 00:11:51,876
Fico até com fome.
202
00:11:51,961 --> 00:11:54,261
Pena que não vai ter bolo de verdade.
203
00:11:54,338 --> 00:11:56,378
Seria um banquete para os sentidos.
204
00:11:56,465 --> 00:11:58,875
Na verdade, não é má ideia.
205
00:11:58,968 --> 00:12:01,598
É, mas acho que eu sonho muito alto.
206
00:12:01,679 --> 00:12:04,269
Onde acharia tantos bolos de última hora?
207
00:12:23,367 --> 00:12:26,617
Você quer 80 bolos
em Versailles para amanhã?
208
00:12:27,413 --> 00:12:29,873
Bolinhos. Pequenos. Delicados.
209
00:12:30,374 --> 00:12:32,384
Sei que é um pedido descabido.
210
00:12:32,460 --> 00:12:34,880
É que o bolo que fez no meu aniversário
211
00:12:34,962 --> 00:12:37,172
foi o melhor que já comi,
212
00:12:37,256 --> 00:12:38,876
e estou muito receosa
213
00:12:38,966 --> 00:12:42,426
pelo emprego das pessoas
se o desfile não for um sucesso.
214
00:12:43,679 --> 00:12:45,759
Certo. Eu ligo pro meu confeiteiro.
215
00:12:45,848 --> 00:12:48,018
Teremos que virar a noite pra dar conta.
216
00:12:48,100 --> 00:12:50,440
Meu Deus! Você é o máximo.
217
00:12:50,519 --> 00:12:52,979
Claro. Você me ajudou várias vezes.
218
00:12:53,063 --> 00:12:54,153
Formamos uma ótima equipe.
219
00:12:55,107 --> 00:12:56,107
É verdade.
220
00:12:58,652 --> 00:12:59,492
Boa noite.
221
00:13:00,988 --> 00:13:01,818
Oi.
222
00:13:01,906 --> 00:13:04,616
- Tem lugar pra mim?
- Tem, sente aqui.
223
00:13:04,700 --> 00:13:07,500
Vou ligar rapidinho
pro coordenador do espaço
224
00:13:07,578 --> 00:13:09,708
e avisar da entrega dos bolos. Já volto.
225
00:13:09,788 --> 00:13:10,868
Você quebrou um galhão.
226
00:13:13,375 --> 00:13:14,415
O que houve?
227
00:13:15,002 --> 00:13:17,422
Vou ajudar Emily com o evento dela amanhã.
228
00:13:17,505 --> 00:13:20,505
Não deve ser nada, mas preciso perguntar.
229
00:13:21,467 --> 00:13:23,677
Existe algo entre você e Emily?
230
00:13:25,429 --> 00:13:26,679
Como?
231
00:13:27,264 --> 00:13:30,234
O colega dela disse
que tinha algo entre vocês.
232
00:13:30,309 --> 00:13:33,099
E depois fugiu do assunto
quando fiz perguntas.
233
00:13:34,146 --> 00:13:36,646
Não quero me meter
no meio de nada, parceiro.
234
00:13:37,775 --> 00:13:39,565
- Falou com ela?
- Perguntei a você.
235
00:13:42,112 --> 00:13:43,952
E preciso que seja sincero.
236
00:13:45,824 --> 00:13:48,494
Sinceramente, a Emily é incrível.
237
00:13:49,912 --> 00:13:52,712
Houve uma época
em que poderia ter rolado, mas…
238
00:13:53,916 --> 00:13:56,996
Eu estava com outra pessoa
e não fui honesto com ela.
239
00:13:58,254 --> 00:14:00,424
- E se tivesse sido?
- Não importa.
240
00:14:01,215 --> 00:14:02,505
Acabou. Somos só amigos.
241
00:14:03,759 --> 00:14:04,799
E, como amigo,
242
00:14:06,887 --> 00:14:08,507
gosto de vê-la com um cara legal.
243
00:14:11,725 --> 00:14:14,135
Oi, pessoal. O que perdi?
244
00:14:14,228 --> 00:14:17,228
Nada, coração. Nada mesmo.
245
00:14:27,449 --> 00:14:28,699
Bonsoir, Belleville.
246
00:14:31,453 --> 00:14:32,793
Tem alguém prestando atenção?
247
00:14:32,872 --> 00:14:35,122
Não vão perceber se você engasgar.
248
00:16:57,558 --> 00:16:58,848
- Ótimo.
- Pois é.
249
00:17:27,421 --> 00:17:28,591
Isso aí.
250
00:17:50,027 --> 00:17:51,067
Amei a música.
251
00:17:55,866 --> 00:17:56,946
Faturou, parceiro!
252
00:18:13,008 --> 00:18:14,428
Et voilà.
253
00:18:15,594 --> 00:18:18,434
O banco confirmou a transferência
para amanhã cedo.
254
00:18:21,600 --> 00:18:22,810
À sua nova aventura.
255
00:18:24,978 --> 00:18:26,108
E ao Laurent G.
256
00:18:26,188 --> 00:18:28,148
É todo seu agora.
257
00:18:29,691 --> 00:18:31,991
Abrimos juntos.
Você sempre fará parte dele.
258
00:18:32,069 --> 00:18:33,649
Em pensamento.
259
00:18:33,737 --> 00:18:35,697
Agora pertence mesmo a você.
260
00:18:36,198 --> 00:18:37,528
Como deve ser.
261
00:18:38,283 --> 00:18:41,203
Obrigada por vir tão rápido resolver isso.
262
00:18:41,829 --> 00:18:42,999
Claro.
263
00:18:45,249 --> 00:18:46,669
Tenho orgulho de você, Sylvie.
264
00:18:48,418 --> 00:18:51,378
E você sabe que adoro
um pretexto pra vir a Paris.
265
00:18:51,880 --> 00:18:53,760
Você odeia a cidade.
266
00:18:53,841 --> 00:18:55,051
Não odeio, não.
267
00:18:56,677 --> 00:18:59,507
Pensei até em ficar mais uns dias.
268
00:19:01,390 --> 00:19:03,020
Podemos sair pra dançar.
269
00:19:04,351 --> 00:19:06,231
Esqueço como adoro dançar com você.
270
00:19:06,311 --> 00:19:09,061
Você dança com várias em St. Tropez.
271
00:19:09,148 --> 00:19:12,278
Daqui a pouco,
você vai me pedir o divórcio.
272
00:19:12,359 --> 00:19:15,859
Não. Acho que é papelada suficiente
para uma visita, não?
273
00:19:16,780 --> 00:19:18,280
Exato.
274
00:19:23,787 --> 00:19:24,787
A você.
275
00:19:25,831 --> 00:19:27,671
E a nós.
276
00:19:28,584 --> 00:19:32,924
A sempre apoiarmos um ao outro.
Haja quem houver. Seja como for.
277
00:19:34,173 --> 00:19:35,173
A nós.
278
00:19:59,031 --> 00:20:01,701
Bonjour, bienvenue.
279
00:20:01,783 --> 00:20:03,293
Obrigado por terem vindo.
280
00:20:03,368 --> 00:20:08,168
Este desfile é cheio de peças
que nos mandaram deixar escondidas.
281
00:20:08,248 --> 00:20:12,288
Somos forçados a melhorar nossos corpos,
282
00:20:12,377 --> 00:20:14,207
mas não devemos falar disso.
283
00:20:15,214 --> 00:20:19,644
Esta coleção foi criada para ser vista.
284
00:20:20,219 --> 00:20:24,099
Esta coleção foi criada para ser berrante!
285
00:20:31,647 --> 00:20:33,147
Gostaria de dar as boas-vindas
286
00:20:34,399 --> 00:20:37,069
a um queridíssimo amigo e mentor
287
00:20:37,694 --> 00:20:40,414
que me ensinou
tudo que precisei desaprender
288
00:20:40,489 --> 00:20:41,949
para criar esta coleção.
289
00:20:42,699 --> 00:20:44,659
Acho que ele já está conosco.
290
00:20:44,743 --> 00:20:46,083
Pierre Cadault.
291
00:20:49,164 --> 00:20:50,794
Pierre? Cadê você?
292
00:21:13,647 --> 00:21:16,017
Que droga é essa?
Isso não está no cronograma.
293
00:21:25,325 --> 00:21:27,075
Sua bicha majestosa.
294
00:21:31,873 --> 00:21:33,173
Vida longa ao rei!
295
00:21:37,713 --> 00:21:41,933
Bem, agora que já vimos isso,
mesdames et messieurs,
296
00:21:42,843 --> 00:21:44,263
Que Comam Bolo.
297
00:23:39,459 --> 00:23:40,289
Bravo!
298
00:24:13,493 --> 00:24:16,913
Você nunca mais vai trazer
acompanhante a desfile meu.
299
00:24:16,997 --> 00:24:19,497
Se isso é um agradecimento, disponha.
300
00:24:19,583 --> 00:24:22,043
E, aliás, foi genial.
301
00:24:22,586 --> 00:24:24,916
Grégory, Madeline Wheeler,
do Grupo Gilbert.
302
00:24:25,005 --> 00:24:27,045
Amei o desfile, as roupas de gestante,
303
00:24:27,132 --> 00:24:28,382
vou comprar tudo.
304
00:24:30,260 --> 00:24:32,640
Quem é esse anúncio pop-up
e como bloqueio?
305
00:24:32,721 --> 00:24:36,431
Grégory precisa ir falar com a imprensa
para ser mais bajulado.
306
00:24:36,516 --> 00:24:38,056
Claro. D'accord.
307
00:24:41,354 --> 00:24:44,364
Pierre, que entrada incrível…
308
00:24:44,441 --> 00:24:45,901
Parabéns.
309
00:24:45,984 --> 00:24:48,154
Sr. Cadault, que honra…
310
00:24:48,236 --> 00:24:50,406
Je suis Madeline Wheeler,
do Grupo Gilbert.
311
00:24:50,488 --> 00:24:51,528
Claro que sim.
312
00:24:52,199 --> 00:24:55,329
Imagino que lhe deva os parabéns também.
313
00:24:55,410 --> 00:24:56,950
Que espetáculo…
314
00:24:57,037 --> 00:24:58,707
- Obrigada.
- Merci.
315
00:24:59,623 --> 00:25:04,133
É muito maior que qualquer evento
que já fez pra mim ou que jamais fará.
316
00:25:04,211 --> 00:25:05,501
O que quer dizer?
317
00:25:05,587 --> 00:25:08,047
- Estou demitindo a Savoir.
- O quê?
318
00:25:08,131 --> 00:25:12,221
Achei que estava tudo bem.
Você veio ao desfile.
319
00:25:12,302 --> 00:25:14,892
Cadault é uma casa de moda francesa.
320
00:25:14,971 --> 00:25:20,771
Ela requer uma sensibilidade francesa
para operar no mais alto nível.
321
00:25:20,852 --> 00:25:24,982
E, pelo que me parece,
a Savoir não é mais assim.
322
00:25:25,065 --> 00:25:26,105
Não, não.
323
00:25:26,191 --> 00:25:30,991
Sr. Cadault,
que tal eu levá-lo para jantar?
324
00:25:32,739 --> 00:25:36,489
Tenho certeza de que podemos nos entender.
325
00:25:37,160 --> 00:25:41,500
Querida, você pode falar esse francês
cheio de sotaque o quanto quiser,
326
00:25:41,581 --> 00:25:45,421
mas eu nunca vou entendê-la
e você nunca vai me entender.
327
00:25:54,886 --> 00:25:58,966
Pierre Cadault demitiu a Savoir.
Você disse que acertou tudo com ele.
328
00:25:59,057 --> 00:26:02,307
Eu o convenci a vir ao evento,
como você pediu.
329
00:26:02,394 --> 00:26:05,274
Se quiser culpar alguém, Madeline,
culpe a si mesma.
330
00:26:06,022 --> 00:26:07,022
Chega.
331
00:26:07,565 --> 00:26:10,815
Eu me segurei porque Emily disse
que você valia a pena,
332
00:26:10,902 --> 00:26:15,032
mas a insubordinação
e o tom desrespeitoso constantes
333
00:26:15,115 --> 00:26:16,485
não podem continuar.
334
00:26:17,075 --> 00:26:19,735
Vou agendar sua avaliação completa
em Chicago.
335
00:26:20,662 --> 00:26:22,462
Permita-me poupar seu tempo.
336
00:26:23,248 --> 00:26:24,368
Eu me demito.
337
00:26:25,208 --> 00:26:26,208
O quê?
338
00:26:27,585 --> 00:26:29,165
- Quê?
- Isso é excelente.
339
00:26:29,254 --> 00:26:32,134
De verdade. Merci beaucoup.
Vai facilitar meu trabalho,
340
00:26:32,215 --> 00:26:34,295
e o escritório vai operar melhor.
341
00:26:35,260 --> 00:26:36,720
O escritório vem comigo.
342
00:26:38,179 --> 00:26:39,009
O que é isso?
343
00:26:39,097 --> 00:26:40,967
- Pedimos demissão.
- Todos nós.
344
00:26:41,057 --> 00:26:43,387
Veja como uma revolução francesa.
345
00:26:44,227 --> 00:26:45,597
Espere, Sylvie.
346
00:26:46,521 --> 00:26:49,151
Por que fizeram isso?
Por que não me contaram?
347
00:26:49,232 --> 00:26:52,072
Não é pessoal, Emily. São negócios.
348
00:27:04,539 --> 00:27:06,999
Todos me abandonaram sem dizer nada.
349
00:27:07,667 --> 00:27:08,667
Que loucura…
350
00:27:09,377 --> 00:27:11,337
Vão contratar uma equipe nova
351
00:27:11,963 --> 00:27:14,173
ou vão fechar o escritório na França?
352
00:27:14,257 --> 00:27:17,047
Não sei. Está tudo incerto agora.
353
00:27:17,135 --> 00:27:18,465
Odeio isso.
354
00:27:19,554 --> 00:27:20,394
Eu lamento.
355
00:27:20,889 --> 00:27:22,179
Não é culpa sua.
356
00:27:22,891 --> 00:27:24,811
Não é isso, é que…
357
00:27:25,352 --> 00:27:28,312
Nossa, a hora é péssima.
358
00:27:28,897 --> 00:27:29,897
O que foi?
359
00:27:31,024 --> 00:27:35,244
Eu ia contar na outra noite,
mas você estava tensa com o evento.
360
00:27:35,320 --> 00:27:37,240
Alfie, o que houve?
361
00:27:37,822 --> 00:27:39,492
Meu projeto em Paris acabou.
362
00:27:39,991 --> 00:27:41,951
Eu voltaria a Londres semana passada.
363
00:27:42,035 --> 00:27:44,325
Fiquei enrolando enquanto pude.
364
00:27:44,412 --> 00:27:46,042
Mas você odeia Paris.
365
00:27:46,122 --> 00:27:48,002
Pois é.
366
00:27:49,125 --> 00:27:50,875
Mas fiquei porque queria…
367
00:27:51,544 --> 00:27:52,924
Eu queria descobrir…
368
00:27:53,004 --> 00:27:55,764
Merda. Eu fiquei por sua causa.
369
00:27:57,926 --> 00:27:58,926
Ficou?
370
00:27:59,511 --> 00:28:03,431
Porque queria ver se a nossa relação
371
00:28:04,766 --> 00:28:05,726
teria futuro.
372
00:28:06,810 --> 00:28:08,190
E acho que tem, sim.
373
00:28:09,687 --> 00:28:11,437
Seria só pegar o trem.
374
00:28:12,232 --> 00:28:15,282
Você vai poder organizar a logística toda.
375
00:28:15,944 --> 00:28:18,704
Fins de semana alternados,
cronograma colorido.
376
00:28:19,781 --> 00:28:22,911
Seria legal poder planejar algo
na minha vida agora.
377
00:28:22,992 --> 00:28:24,202
Exatamente.
378
00:28:24,285 --> 00:28:25,695
Então pronto, amor.
379
00:28:26,538 --> 00:28:27,538
Agora venha cá.
380
00:28:43,263 --> 00:28:44,643
Em, é você?
381
00:28:44,723 --> 00:28:46,933
Oi, Mads. É, sou eu.
382
00:28:48,309 --> 00:28:49,939
Venha à minha sala, por favor.
383
00:28:55,775 --> 00:28:58,185
Oi. Chegou tão cedo.
384
00:28:58,278 --> 00:29:02,568
Só pelos padrões franceses,
que viemos queimar e enterrar.
385
00:29:02,657 --> 00:29:05,027
Sinceramente, eles nos fizeram um favor.
386
00:29:05,118 --> 00:29:08,408
Não gastaremos com indenização
e podemos contratar gente nova.
387
00:29:08,496 --> 00:29:10,286
Mais jovem e crua, mais barata.
388
00:29:11,082 --> 00:29:13,592
Não vamos repor os veteranos que perdemos?
389
00:29:13,668 --> 00:29:15,248
Temos clientes à beça.
390
00:29:15,336 --> 00:29:17,086
Não preciso de executivos teimosos
391
00:29:17,172 --> 00:29:19,422
com dez anos de vícios para desaprender.
392
00:29:19,507 --> 00:29:21,177
Preciso de argila fresca
393
00:29:21,259 --> 00:29:23,759
para moldar a equipe
do jeito que eu quero.
394
00:29:24,262 --> 00:29:26,602
É tão mais fácil quando são jovens, sabe?
395
00:29:26,681 --> 00:29:30,271
- Como eu?
- Exato. Você é minha Exterminadorazinha.
396
00:29:30,351 --> 00:29:34,271
Preciso de mais Emilys, mas não muitas.
Podemos até combinar funções.
397
00:29:35,148 --> 00:29:37,858
Vamos fazer um organograma. Anote isso.
398
00:29:40,028 --> 00:29:41,068
Está bem.
399
00:29:41,154 --> 00:29:43,114
Eu sei. É muito abaixo da sua função.
400
00:29:43,198 --> 00:29:46,988
Só preciso de ajuda administrativa
até pôr tudo nos eixos.
401
00:29:47,076 --> 00:29:50,036
Depois é Chicago e sua promoção
antes que perceba.
402
00:29:51,706 --> 00:29:55,126
Certo. Vou pegar
papel e caneta na minha mesa.
403
00:29:55,210 --> 00:29:56,840
Tudo bem, mas não demore.
404
00:29:56,920 --> 00:30:00,010
E pode me fazer uma xícara de chá,
s'il vous plaît?
405
00:30:02,175 --> 00:30:03,175
Claro.
406
00:30:06,513 --> 00:30:08,773
ESTÁ LIVRE NO ALMOÇO?
407
00:30:22,779 --> 00:30:24,489
Emily, você veio!
408
00:30:24,572 --> 00:30:25,622
Vim.
409
00:30:25,698 --> 00:30:28,408
Mas o que é isso?
Um grupo de desempregados?
410
00:30:28,993 --> 00:30:30,043
Quem está desempregado?
411
00:30:30,119 --> 00:30:31,909
Ninguém está desempregado. Sente-se.
412
00:30:34,082 --> 00:30:37,712
Meu marido comprou a minha parte do clube,
413
00:30:37,794 --> 00:30:40,424
e vou usar o dinheiro
pra abrir uma firma nova.
414
00:30:42,298 --> 00:30:43,418
Não entendi.
415
00:30:44,259 --> 00:30:47,639
Não precisa de clientes e um escritório?
416
00:30:47,720 --> 00:30:48,720
E clientes?
417
00:30:48,805 --> 00:30:50,925
Sirva, antes que a cabeça dela exploda.
418
00:30:51,015 --> 00:30:53,515
Ainda estamos resolvendo o escritório,
419
00:30:53,601 --> 00:30:57,311
mas falamos com vários clientes,
e concordaram em vir conosco.
420
00:30:57,397 --> 00:30:58,817
Temos Pierre Cadault,
421
00:30:58,898 --> 00:31:02,528
e Grégory Elliot Duprée
concordou sob uma condição.
422
00:31:02,610 --> 00:31:04,110
Que condição?
423
00:31:04,195 --> 00:31:06,565
- Posso contar?
- S'il te plaît, Luc.
424
00:31:07,156 --> 00:31:09,526
Ele quer você. Nós queremos você.
425
00:31:11,327 --> 00:31:13,327
Não podiam ter falado isso antes?
426
00:31:13,413 --> 00:31:16,673
Se tivéssemos falado,
você teria feito de tudo pra dar um jeito.
427
00:31:16,749 --> 00:31:18,919
Considerando o milagre que fez ontem,
428
00:31:19,002 --> 00:31:20,002
você poderia conseguir.
429
00:31:20,086 --> 00:31:22,506
Você é muito boa no que faz.
430
00:31:22,589 --> 00:31:24,799
Não, ela é a melhor.
431
00:31:24,883 --> 00:31:26,183
Ela é boa. Menos.
432
00:31:26,259 --> 00:31:29,889
Você precisaria ficar em Paris
por mais tempo que o planejado.
433
00:31:31,180 --> 00:31:35,020
Você tem uma vida em Chicago,
mas estamos oferecendo uma aqui.
434
00:31:36,728 --> 00:31:38,768
Então pense com calma. Reflita.
435
00:31:40,481 --> 00:31:42,531
Não acredito que me querem na equipe.
436
00:31:43,401 --> 00:31:44,611
Quero dizer…
437
00:31:45,278 --> 00:31:47,028
Achei que você nem gostasse de mim.
438
00:31:47,113 --> 00:31:50,993
Como eu disse, Emily, não é pessoal.
São negócios.
439
00:31:58,124 --> 00:32:01,134
- O que vai fazer, Em?
- Sei o que eu deveria fazer.
440
00:32:01,210 --> 00:32:04,630
Continuar sendo
o bom soldado corporativo da Madeline
441
00:32:04,714 --> 00:32:06,384
e voltar pra Chicago e à promoção
442
00:32:06,466 --> 00:32:09,256
por que trabalhei
toda a minha vida adulta.
443
00:32:10,303 --> 00:32:13,853
- Parece uma decisão fácil.
- Então por que não consigo tomar?
444
00:32:13,932 --> 00:32:15,642
Eu era tão decidida…
445
00:32:15,725 --> 00:32:17,935
Eu costumava querer o que deveria querer.
446
00:32:18,019 --> 00:32:19,649
Mas, desde que vim pra Paris,
447
00:32:19,729 --> 00:32:23,479
minha vida ficou caótica,
dramática e complicada.
448
00:32:24,692 --> 00:32:27,532
Mas também tão linda e incrível…
449
00:32:29,155 --> 00:32:31,195
Eu deveria querer ir embora, mas…
450
00:32:31,282 --> 00:32:33,332
Mas você tem uma vida aqui.
451
00:32:33,409 --> 00:32:34,909
É uma bagunça danada.
452
00:32:35,912 --> 00:32:38,872
Eu nunca fui essa pessoa.
453
00:32:38,957 --> 00:32:42,707
Em Chicago, eu tinha
uma carreira e um projeto de vida,
454
00:32:42,794 --> 00:32:45,514
e não me apaixonava
pelo namorado da minha amiga.
455
00:32:47,298 --> 00:32:49,508
- "Apaixonava"?
- Não foi o que quis dizer.
456
00:32:50,426 --> 00:32:51,676
Mas foi o que disse.
457
00:32:52,762 --> 00:32:54,852
Ainda está apaixonada pelo Gabriel?
458
00:32:54,931 --> 00:32:57,141
Ele não é uma opção. Fiz uma promessa.
459
00:32:57,225 --> 00:33:00,095
Você não vai tomar
uma decisão de vida importante
460
00:33:00,186 --> 00:33:02,806
com base nessa promessinha manipuladora.
461
00:33:02,897 --> 00:33:04,227
Mas e o Alfie?
462
00:33:04,941 --> 00:33:09,071
Namoro à distância é difícil,
mas é tão tranquilo com ele…
463
00:33:11,280 --> 00:33:13,450
Por que estou pensando em outro?
464
00:33:14,283 --> 00:33:16,083
Porque te proibiram de pensar.
465
00:33:17,537 --> 00:33:20,537
Enquanto você não expressar
seus sentimentos a ele,
466
00:33:20,623 --> 00:33:22,383
vai ficar sempre na dúvida.
467
00:33:22,959 --> 00:33:25,039
- Não é justo pra ninguém.
- Eu não deveria.
468
00:33:25,128 --> 00:33:26,548
Pare de dizer "deveria".
469
00:33:26,629 --> 00:33:29,339
Você precisa escolher o que quer,
470
00:33:29,424 --> 00:33:31,934
não o que vai deixar todo mundo feliz.
471
00:33:33,011 --> 00:33:35,721
Isso não é mais
um ano divertido no exterior.
472
00:33:36,597 --> 00:33:38,137
É a sua vida.
473
00:33:51,154 --> 00:33:52,164
Emily, oi.
474
00:33:54,323 --> 00:33:55,203
Algum problema?
475
00:33:55,283 --> 00:33:58,083
Acho que vou ficar em Paris
mais do que um ano.
476
00:34:00,038 --> 00:34:01,288
- Quanto tempo?
- Não sei.
477
00:34:01,372 --> 00:34:04,292
Indefinidamente, talvez.
Quando vim pra cá,
478
00:34:04,375 --> 00:34:07,495
Paris era só um desvio divertido
que daria uma boa história,
479
00:34:07,587 --> 00:34:09,587
mas agora é onde eu deveria estar,
480
00:34:09,672 --> 00:34:11,552
porque minha vida é aqui.
481
00:34:11,632 --> 00:34:14,512
Meus amigos, minha carreira… você.
482
00:34:14,594 --> 00:34:15,724
Emily, preciso dizer…
483
00:34:15,803 --> 00:34:18,563
E preciso dizer
antes que eu perca a coragem.
484
00:34:18,639 --> 00:34:22,729
Preciso dizer que o motivo
de eu não poder ficar com você
485
00:34:22,810 --> 00:34:23,940
não era o Alfie.
486
00:34:24,520 --> 00:34:25,350
Gabriel, eu…
487
00:34:25,438 --> 00:34:28,268
Abri espaço,
mas precisamos de outra gaveta.
488
00:34:32,195 --> 00:34:34,485
Emily, oi.
489
00:34:40,620 --> 00:34:42,460
Não percebi que estava aqui.
490
00:34:44,082 --> 00:34:45,422
Ele te contou?
491
00:34:46,250 --> 00:34:48,040
Gabriel me chamou pra morar com ele.
492
00:34:52,632 --> 00:34:53,512
Uau!
493
00:34:55,093 --> 00:34:56,553
Vocês reataram.
494
00:34:57,261 --> 00:35:00,971
Sim, a gente queria te contar,
mas foi de repente, então…
495
00:35:03,309 --> 00:35:05,979
Que ótimo!
496
00:35:07,396 --> 00:35:08,556
Vizinhas.
497
00:35:09,816 --> 00:35:11,816
Então a gente se vê por aí.
498
00:35:58,447 --> 00:35:59,657
Oi, Sylvie, sou eu.
499
00:36:02,743 --> 00:36:04,003
Tomei minha decisão.
500
00:36:54,921 --> 00:36:59,931
Legendas: Eduardo Castro